BOOK ONE: 1805
00:42:43
CHAPTER I
“Well, Prince, so Genoa and Lucca are now just family estates of the
Buonapartes. But I warn you, if you don’t tell me that this means
war,
if you still try to defend the infamies and horrors perpetrated by
that
Antichrist—I really believe he is Antichrist—I will have nothing
more to do with you and you are no longer my friend, no longer my
‘faithful slave,’ as you call yourself! But how do you do? I see I
have frightened you—sit down and tell me all the news.”
It was in July, 1805, and the speaker was the well-known Anna
Pávlovna
Schérer, maid of honor and favorite of the Empress Márya Fëdorovna.
With these words she greeted Prince Vasíli Kurágin, a man of high
rank and importance, who was the first to arrive at her reception.
Anna
Pávlovna had had a cough for some days. She was, as she said,
suffering
from la grippe; grippe being then a new word in St. Petersburg, used
only by the elite.
All her invitations without exception, written in French, and
delivered
by a scarlet-liveried footman that morning, ran as follows:
“If you have nothing better to do, Count (or Prince), and if the
prospect of spending an evening with a poor invalid is not too
terrible,
I shall be very charmed to see you tonight between 7 and 10—Annette
Schérer.”
“Heavens! what a virulent attack!” replied the prince, not in the
least disconcerted by this reception. He had just entered, wearing
an
embroidered court uniform, knee breeches, and shoes, and had stars
on
his breast and a serene expression on his flat face. He spoke in
that
refined French in which our grandfathers not only spoke but thought,
and
with the gentle, patronizing intonation natural to a man of
importance
who had grown old in society and at court. He went up to Anna
Pávlovna,
kissed her hand, presenting to her his bald, scented, and shining
head,
and complacently seated himself on the sofa.
“First of all, dear friend, tell me how you are. Set your friend’s
mind at rest,” said he without altering his tone, beneath the
politeness and affected sympathy of which indifference and even
irony
could be discerned.
“Can one be well while suffering morally? Can one be calm in times
like these if one has any feeling?” said Anna Pávlovna. “You are
staying the whole evening, I hope?”
“And the fete at the English ambassador’s? Today is Wednesday. I
must put in an appearance there,” said the prince. “My daughter is
coming for me to take me there.”
“I thought today’s fete had been canceled. I confess all these
festivities and fireworks are becoming wearisome.”
“If they had known that you wished it, the entertainment would have
been put off,” said the prince, who, like a wound-up clock, by force
of habit said things he did not even wish to be believed.
“Don’t tease! Well, and what has been decided about Novosíltsev’s
dispatch? You know everything.”
“What can one say about it?” replied the prince in a cold, listless
tone. “What has been decided? They have decided that Buonaparte has
burnt his boats, and I believe that we are ready to burn ours.”
Prince Vasíli always spoke languidly, like an actor repeating a
stale
part. Anna Pávlovna Schérer on the contrary, despite her forty
years,
overflowed with animation and impulsiveness. To be an enthusiast had
become her social vocation and, sometimes even when she did not
feel like it, she became enthusiastic in order not to disappoint the
expectations of those who knew her. The subdued smile which, though
it
did not suit her faded features, always played round her lips
expressed,
as in a spoiled child, a continual consciousness of her charming
defect,
which she neither wished, nor could, nor considered it necessary, to
correct.
In the midst of a conversation on political matters Anna Pávlovna
burst
out:
“Oh, don’t speak to me of Austria. Perhaps I don’t understand
things, but Austria never has wished, and does not wish, for war.
She
is betraying us! Russia alone must save Europe. Our gracious
sovereign
recognizes his high vocation and will be true to it. That is the one
thing I have faith in! Our good and wonderful sovereign has to
perform
the noblest role on earth, and he is so virtuous and noble that God
will
not forsake him. He will fulfill his vocation and crush the hydra of
revolution, which has become more terrible than ever in the person
of
this murderer and villain! We alone must avenge the blood of the
just
one.... Whom, I ask you, can we rely on?... England with her
commercial
spirit will not and cannot understand the Emperor Alexander’s
loftiness of soul. She has refused to evacuate Malta. She wanted to
find, and still seeks, some secret motive in our actions. What
answer
did Novosíltsev get? None. The English have not understood and
cannot
understand the self-abnegation of our Emperor who wants nothing for
himself, but only desires the good of mankind. And what have they
promised? Nothing! And what little they have promised they will not
perform! Prussia has always declared that Buonaparte is invincible,
and
that all Europe is powerless before him.... And I don’t believe a
word that Hardenburg says, or Haugwitz either. This famous Prussian
neutrality is just a trap. I have faith only in God and the lofty
destiny of our adored monarch. He will save Europe!”
She suddenly paused, smiling at her own impetuosity.
“I think,” said the prince with a smile, “that if you had been
sent instead of our dear Wintzingerode you would have captured the
King
of Prussia’s consent by assault. You are so eloquent. Will you give
me
a cup of tea?”
“In a moment. À propos,” she added, becoming calm again, “I am
expecting two very interesting men tonight, le Vicomte de Mortemart,
who
is connected with the Montmorencys through the Rohans, one of the
best
French families. He is one of the genuine émigrés, the good ones.
And
also the Abbé Morio. Do you know that profound thinker? He has been
received by the Emperor. Had you heard?”
“I shall be delighted to meet them,” said the prince. “But
tell me,” he added with studied carelessness as if it had only just
occurred to him, though the question he was about to ask was the
chief
motive of his visit, “is it true that the Dowager Empress wants
Baron Funke to be appointed first secretary at Vienna? The baron by
all
accounts is a poor creature.”
Prince Vasíli wished to obtain this post for his son, but others
were
trying through the Dowager Empress Márya Fëdorovna to secure it for
the baron.
Anna Pávlovna almost closed her eyes to indicate that neither she
nor
anyone else had a right to criticize what the Empress desired or was
pleased with.
“Baron Funke has been recommended to the Dowager Empress by her
sister,” was all she said, in a dry and mournful tone.
As she named the Empress, Anna Pávlovna’s face suddenly assumed an
expression of profound and sincere devotion and respect mingled with
sadness, and this occurred every time she mentioned her illustrious
patroness. She added that Her Majesty had deigned to show Baron
Funke
beaucoup d’estime, and again her face clouded over with sadness.
The prince was silent and looked indifferent. But, with the womanly
and
courtierlike quickness and tact habitual to her, Anna Pávlovna
wished both to rebuke him (for daring to speak as he had done of a
man
recommended to the Empress) and at the same time to console him, so
she
said:
“Now about your family. Do you know that since your daughter came
out everyone has been enraptured by her? They say she is amazingly
beautiful.”
The prince bowed to signify his respect and gratitude.
“I often think,” she continued after a short pause, drawing nearer
to the prince and smiling amiably at him as if to show that
political
and social topics were ended and the time had come for intimate
conversation—“I often think how unfairly sometimes the joys of life
are distributed. Why has fate given you two such splendid children?
I don’t speak of Anatole, your youngest. I don’t like him,” she
added in a tone admitting of no rejoinder and raising her eyebrows.
“Two such charming children. And really you appreciate them less
than
anyone, and so you don’t deserve to have them.”
And she smiled her ecstatic smile.
“I can’t help it,” said the prince. “Lavater would have said I
lack the bump of paternity.”
“Don’t joke; I mean to have a serious talk with you. Do you know
I am dissatisfied with your younger son? Between ourselves” (and her
face assumed its melancholy expression), “he was mentioned at Her
Majesty’s and you were pitied....”
The prince answered nothing, but she looked at him significantly,
awaiting a reply. He frowned.
“What would you have me do?” he said at last. “You know I did all
a father could for their education, and they have both turned out
fools.
Hippolyte is at least a quiet fool, but Anatole is an active one.
That
is the only difference between them.” He said this smiling in a way
more natural and animated than usual, so that the wrinkles round
his mouth very clearly revealed something unexpectedly coarse and
unpleasant.
“And why are children born to such men as you? If you were not a
father there would be nothing I could reproach you with,” said Anna
Pávlovna, looking up pensively.
“I am your faithful slave and to you alone I can confess that my
children are the bane of my life. It is the cross I have to bear.
That
is how I explain it to myself. It can’t be helped!”
He said no more, but expressed his resignation to cruel fate by a
gesture. Anna Pávlovna meditated.
“Have you never thought of marrying your prodigal son Anatole?” she
asked. “They say old maids have a mania for matchmaking, and though
I
don’t feel that weakness in myself as yet, I know a little person
who
is very unhappy with her father. She is a relation of yours,
Princess
Mary Bolkónskaya.”
Prince Vasíli did not reply, though, with the quickness of memory
and
perception befitting a man of the world, he indicated by a movement
of
the head that he was considering this information.
“Do you know,” he said at last, evidently unable to check the sad
current of his thoughts, “that Anatole is costing me forty thousand
rubles a year? And,” he went on after a pause, “what will it be in
five years, if he goes on like this?” Presently he added: “That’s
what we fathers have to put up with.... Is this princess of yours
rich?”
“Her father is very rich and stingy. He lives in the country. He is
the well-known Prince Bolkónski who had to retire from the army
under
the late Emperor, and was nicknamed ‘the King of Prussia.’ He is
very clever but eccentric, and a bore. The poor girl is very
unhappy.
She has a brother; I think you know him, he married Lise Meinen
lately.
He is an aide-de-camp of Kutúzov’s and will be here tonight.”
“Listen, dear Annette,” said the prince, suddenly taking Anna
Pávlovna’s hand and for some reason drawing it downwards. “Arrange
that affair for me and I shall always be your most devoted
slave-slafe
with an f, as a village elder of mine writes in his reports. She is
rich
and of good family and that’s all I want.”
And with the familiarity and easy grace peculiar to him, he raised
the
maid of honor’s hand to his lips, kissed it, and swung it to and fro
as he lay back in his armchair, looking in another direction.
“Attendez,” said Anna Pávlovna, reflecting, “I’ll speak to
Lise, young Bolkónski’s wife, this very evening, and perhaps the
thing can be arranged. It shall be on your family’s behalf that I’ll
start my apprenticeship as old maid.”
00:55:27
CHAPTER II
Anna Pávlovna’s drawing room was gradually filling. The highest
Petersburg society was assembled there: people differing widely in
age
and character but alike in the social circle to which they belonged.
Prince Vasíli’s daughter, the beautiful Hélène, came to take her
father to the ambassador’s entertainment; she wore a ball dress and
her badge as maid of honor. The youthful little Princess
Bolkónskaya,
known as la femme la plus séduisante de Pétersbourg, * was also
there.
She had been married during the previous winter, and being pregnant
did
not go to any large gatherings, but only to small receptions. Prince
Vasíli’s son, Hippolyte, had come with Mortemart, whom he
introduced.
The Abbé Morio and many others had also come.
* The most fascinating woman in Petersburg.
To each new arrival Anna Pávlovna said, “You have not yet seen my
aunt,” or “You do not know my aunt?” and very gravely conducted
him or her to a little old lady, wearing large bows of ribbon in her
cap, who had come sailing in from another room as soon as the guests
began to arrive; and slowly turning her eyes from the visitor to her
aunt, Anna Pávlovna mentioned each one’s name and then left them.
Each visitor performed the ceremony of greeting this old aunt whom
not
one of them knew, not one of them wanted to know, and not one of
them
cared about; Anna Pávlovna observed these greetings with mournful
and
solemn interest and silent approval. The aunt spoke to each of them
in
the same words, about their health and her own, and the health of
Her
Majesty, “who, thank God, was better today.” And each visitor,
though politeness prevented his showing impatience, left the old
woman
with a sense of relief at having performed a vexatious duty and did
not
return to her the whole evening.
The young Princess Bolkónskaya had brought some work in a
gold-embroidered velvet bag. Her pretty little upper lip, on which a
delicate dark down was just perceptible, was too short for her
teeth,
but it lifted all the more sweetly, and was especially charming when
she
occasionally drew it down to meet the lower lip. As is always the
case
with a thoroughly attractive woman, her defect—the shortness of her
upper lip and her half-open mouth—seemed to be her own special and
peculiar form of beauty. Everyone brightened at the sight of this
pretty
young woman, so soon to become a mother, so full of life and health,
and
carrying her burden so lightly. Old men and dull dispirited young
ones
who looked at her, after being in her company and talking to her a
little while, felt as if they too were becoming, like her, full of
life
and health. All who talked to her, and at each word saw her bright
smile
and the constant gleam of her white teeth, thought that they were in
a
specially amiable mood that day.
The little princess went round the table with quick, short, swaying
steps, her workbag on her arm, and gaily spreading out her dress sat
down on a sofa near the silver samovar, as if all she was doing was
a
pleasure to herself and to all around her. “I have brought my work,”
said she in French, displaying her bag and addressing all present.
“Mind, Annette, I hope you have not played a wicked trick on me,”
she added, turning to her hostess. “You wrote that it was to be
quite
a small reception, and just see how badly I am dressed.” And she
spread out her arms to show her short-waisted, lace-trimmed, dainty
gray
dress, girdled with a broad ribbon just below the breast.
“Soyez tranquille, Lise, you will always be prettier than anyone
else,” replied Anna Pávlovna.
“You know,” said the princess in the same tone of voice and still in
French, turning to a general, “my husband is deserting me? He is
going
to get himself killed. Tell me what this wretched war is for?” she
added, addressing Prince Vasíli, and without waiting for an answer
she
turned to speak to his daughter, the beautiful Hélène.
“What a delightful woman this little princess is!” said Prince
Vasíli to Anna Pávlovna.
One of the next arrivals was a stout, heavily built young man with
close-cropped hair, spectacles, the light-colored breeches
fashionable
at that time, a very high ruffle, and a brown dress coat. This stout
young man was an illegitimate son of Count Bezúkhov, a well-known
grandee of Catherine’s time who now lay dying in Moscow. The young
man
had not yet entered either the military or civil service, as he had
only
just returned from abroad where he had been educated, and this was
his
first appearance in society. Anna Pávlovna greeted him with the nod
she
accorded to the lowest hierarchy in her drawing room. But in spite
of
this lowest-grade greeting, a look of anxiety and fear, as at the
sight
of something too large and unsuited to the place, came over her face
when she saw Pierre enter. Though he was certainly rather bigger
than
the other men in the room, her anxiety could only have reference to
the clever though shy, but observant and natural, expression which
distinguished him from everyone else in that drawing room.
“It is very good of you, Monsieur Pierre, to come and visit a poor
invalid,” said Anna Pávlovna, exchanging an alarmed glance with her
aunt as she conducted him to her.
Pierre murmured something unintelligible, and continued to look
round as
if in search of something. On his way to the aunt he bowed to the
little
princess with a pleased smile, as to an intimate acquaintance.
Anna Pávlovna’s alarm was justified, for Pierre turned away from the
aunt without waiting to hear her speech about Her Majesty’s health.
Anna Pávlovna in dismay detained him with the words: “Do you know
the
Abbé Morio? He is a most interesting man.”
“Yes, I have heard of his scheme for perpetual peace, and it is very
interesting but hardly feasible.”
“You think so?” rejoined Anna Pávlovna in order to say something
and get away to attend to her duties as hostess. But Pierre now
committed a reverse act of impoliteness. First he had left a lady
before
she had finished speaking to him, and now he continued to speak to
another who wished to get away. With his head bent, and his big feet
spread apart, he began explaining his reasons for thinking the
abbé’s
plan chimerical.
“We will talk of it later,” said Anna Pávlovna with a smile.
And having got rid of this young man who did not know how to behave,
she
resumed her duties as hostess and continued to listen and watch,
ready
to help at any point where the conversation might happen to flag. As
the foreman of a spinning mill, when he has set the hands to work,
goes
round and notices here a spindle that has stopped or there one that
creaks or makes more noise than it should, and hastens to check the
machine or set it in proper motion, so Anna Pávlovna moved about her
drawing room, approaching now a silent, now a too-noisy group, and
by a
word or slight rearrangement kept the conversational machine in
steady,
proper, and regular motion. But amid these cares her anxiety about
Pierre was evident. She kept an anxious watch on him when he
approached
the group round Mortemart to listen to what was being said there,
and
again when he passed to another group whose center was the abbé.
Pierre had been educated abroad, and this reception at Anna
Pávlovna’s was the first he had attended in Russia. He knew that all
the intellectual lights of Petersburg were gathered there and, like
a
child in a toyshop, did not know which way to look, afraid of
missing
any clever conversation that was to be heard. Seeing the
self-confident
and refined expression on the faces of those present he was always
expecting to hear something very profound. At last he came up to
Morio.
Here the conversation seemed interesting and he stood waiting for an
opportunity to express his own views, as young people are fond of
doing.
CHAPTER III
Anna Pávlovna’s reception was in full swing. The spindles hummed
steadily and ceaselessly on all sides. With the exception of the
aunt,
beside whom sat only one elderly lady, who with her thin careworn
face
was rather out of place in this brilliant society, the whole company
had
settled into three groups. One, chiefly masculine, had formed round
the abbé. Another, of young people, was grouped round the beautiful
Princess Hélène, Prince Vasíli’s daughter, and the little Princess
Bolkónskaya, very pretty and rosy, though rather too plump for her
age.
The third group was gathered round Mortemart and Anna Pávlovna.
The vicomte was a nice-looking young man with soft features and
polished
manners, who evidently considered himself a celebrity but out of
politeness modestly placed himself at the disposal of the circle in
which he found himself. Anna Pávlovna was obviously serving him up
as
a treat to her guests. As a clever maître d’hôtel serves up as a
specially choice delicacy a piece of meat that no one who had seen
it in
the kitchen would have cared to eat, so Anna Pávlovna served up to
her guests, first the vicomte and then the abbé, as peculiarly
choice
morsels. The group about Mortemart immediately began discussing the
murder of the Duc d’Enghien. The vicomte said that the Duc d’Enghien
had perished by his own magnanimity, and that there were particular
reasons for Buonaparte’s hatred of him.
“Ah, yes! Do tell us all about it, Vicomte,” said Anna Pávlovna,
with a pleasant feeling that there was something à la Louis XV in
the
sound of that sentence: “Contez nous çela, Vicomte.”
The vicomte bowed and smiled courteously in token of his willingness
to
comply. Anna Pávlovna arranged a group round him, inviting everyone
to
listen to his tale.
“The vicomte knew the duc personally,” whispered Anna Pávlovna to
one of the guests. “The vicomte is a wonderful raconteur,” said she
to another. “How evidently he belongs to the best society,” said she
to a third; and the vicomte was served up to the company in the
choicest
and most advantageous style, like a well-garnished joint of roast
beef
on a hot dish.
The vicomte wished to begin his story and gave a subtle smile.
“Come over here, Hélène, dear,” said Anna Pávlovna to the
beautiful young princess who was sitting some way off, the center of
another group.
The princess smiled. She rose with the same unchanging smile with
which
she had first entered the room—the smile of a perfectly beautiful
woman. With a slight rustle of her white dress trimmed with moss
and ivy, with a gleam of white shoulders, glossy hair, and sparkling
diamonds, she passed between the men who made way for her, not
looking
at any of them but smiling on all, as if graciously allowing each
the
privilege of admiring her beautiful figure and shapely shoulders,
back, and bosom—which in the fashion of those days were very much
exposed—and she seemed to bring the glamour of a ballroom with her
as
she moved toward Anna Pávlovna. Hélène was so lovely that not only
did she not show any trace of coquetry, but on the contrary she even
appeared shy of her unquestionable and all too victorious beauty.
She
seemed to wish, but to be unable, to diminish its effect.
“How lovely!” said everyone who saw her; and the vicomte lifted his
shoulders and dropped his eyes as if startled by something
extraordinary
when she took her seat opposite and beamed upon him also with her
unchanging smile.
“Madame, I doubt my ability before such an audience,” said he,
smilingly inclining his head.
The princess rested her bare round arm on a little table and
considered
a reply unnecessary. She smilingly waited. All the time the story
was
being told she sat upright, glancing now at her beautiful round arm,
altered in shape by its pressure on the table, now at her still more
beautiful bosom, on which she readjusted a diamond necklace. From
time
to time she smoothed the folds of her dress, and whenever the story
produced an effect she glanced at Anna Pávlovna, at once adopted
just
the expression she saw on the maid of honor’s face, and again
relapsed
into her radiant smile.
The little princess had also left the tea table and followed Hélène.
“Wait a moment, I’ll get my work.... Now then, what are you
thinking of?” she went on, turning to Prince Hippolyte. “Fetch me my
workbag.”
There was a general movement as the princess, smiling and talking
merrily to everyone at once, sat down and gaily arranged herself in
her
seat.
“Now I am all right,” she said, and asking the vicomte to begin, she
took up her work.
Prince Hippolyte, having brought the workbag, joined the circle and
moving a chair close to hers seated himself beside her.
Le charmant Hippolyte was surprising by his extraordinary
resemblance
to his beautiful sister, but yet more by the fact that in spite of
this resemblance he was exceedingly ugly. His features were like his
sister’s, but while in her case everything was lit up by a joyous,
self-satisfied, youthful, and constant smile of animation, and by
the
wonderful classic beauty of her figure, his face on the contrary
was dulled by imbecility and a constant expression of sullen
self-confidence, while his body was thin and weak. His eyes, nose,
and
mouth all seemed puckered into a vacant, wearied grimace, and his
arms
and legs always fell into unnatural positions.
“It’s not going to be a ghost story?” said he, sitting down beside
the princess and hastily adjusting his lorgnette, as if without this
instrument he could not begin to speak.
“Why no, my dear fellow,” said the astonished narrator, shrugging
his shoulders.
“Because I hate ghost stories,” said Prince Hippolyte in a tone
which showed that he only understood the meaning of his words after
he
had uttered them.
He spoke with such self-confidence that his hearers could not be
sure
whether what he said was very witty or very stupid. He was dressed
in
a dark-green dress coat, knee breeches of the color of cuisse de
nymphe
effrayée, as he called it, shoes, and silk stockings.
The vicomte told his tale very neatly. It was an anecdote, then
current,
to the effect that the Duc d’Enghien had gone secretly to Paris to
visit Mademoiselle George; that at her house he came upon Bonaparte,
who also enjoyed the famous actress’ favors, and that in his
presence
Napoleon happened to fall into one of the fainting fits to which he
was
subject, and was thus at the duc’s mercy. The latter spared him, and
this magnanimity Bonaparte subsequently repaid by death.
The story was very pretty and interesting, especially at the point
where the rivals suddenly recognized one another; and the ladies
looked
agitated.
“Charming!” said Anna Pávlovna with an inquiring glance at the
little princess.
“Charming!” whispered the little princess, sticking the needle into
her work as if to testify that the interest and fascination of the
story
prevented her from going on with it.
The vicomte appreciated this silent praise and smiling gratefully
prepared to continue, but just then Anna Pávlovna, who had kept a
watchful eye on the young man who so alarmed her, noticed that he
was
talking too loudly and vehemently with the abbé, so she hurried to
the
rescue. Pierre had managed to start a conversation with the abbé
about
the balance of power, and the latter, evidently interested by the
young
man’s simple-minded eagerness, was explaining his pet theory. Both
were talking and listening too eagerly and too naturally, which was
why
Anna Pávlovna disapproved.
“The means are ... the balance of power in Europe and the rights of
the people,” the abbé was saying. “It is only necessary for one
powerful nation like Russia—barbaric as she is said to be—to place
herself disinterestedly at the head of an alliance having for its
object
the maintenance of the balance of power of Europe, and it would save
the
world!”
“But how are you to get that balance?” Pierre was beginning.
At that moment Anna Pávlovna came up and, looking severely at
Pierre,
asked the Italian how he stood Russian climate. The Italian’s
face instantly changed and assumed an offensively affected, sugary
expression, evidently habitual to him when conversing with women.
“I am so enchanted by the brilliancy of the wit and culture of the
society, more especially of the feminine society, in which I have
had
the honor of being received, that I have not yet had time to think
of
the climate,” said he.
Not letting the abbé and Pierre escape, Anna Pávlovna, the more
conveniently to keep them under observation, brought them into the
larger circle.
01:13:32
CHAPTER IV
Just then another visitor entered the drawing room: Prince Andrew
Bolkónski, the little princess’ husband. He was a very handsome
young
man, of medium height, with firm, clearcut features. Everything
about
him, from his weary, bored expression to his quiet, measured step,
offered a most striking contrast to his quiet, little wife. It was
evident that he not only knew everyone in the drawing room, but had
found them to be so tiresome that it wearied him to look at or
listen to
them. And among all these faces that he found so tedious, none
seemed
to bore him so much as that of his pretty wife. He turned away from
her with a grimace that distorted his handsome face, kissed Anna
Pávlovna’s hand, and screwing up his eyes scanned the whole company.
“You are off to the war, Prince?” said Anna Pávlovna.
“General Kutúzov,” said Bolkónski, speaking French and stressing
the last syllable of the general’s name like a Frenchman, “has been
pleased to take me as an aide-de-camp....”
“And Lise, your wife?”
“She will go to the country.”
“Are you not ashamed to deprive us of your charming wife?”
“André,” said his wife, addressing her husband in the same
coquettish manner in which she spoke to other men, “the vicomte has
been telling us such a tale about Mademoiselle George and
Buonaparte!”
Prince Andrew screwed up his eyes and turned away. Pierre, who from
the moment Prince Andrew entered the room had watched him with glad,
affectionate eyes, now came up and took his arm. Before he looked
round
Prince Andrew frowned again, expressing his annoyance with whoever
was
touching his arm, but when he saw Pierre’s beaming face he gave him
an
unexpectedly kind and pleasant smile.
“There now!... So you, too, are in the great world?” said he to
Pierre.
“I knew you would be here,” replied Pierre. “I will come to supper
with you. May I?” he added in a low voice so as not to disturb the
vicomte who was continuing his story.
“No, impossible!” said Prince Andrew, laughing and pressing
Pierre’s hand to show that there was no need to ask the question. He
wished to say something more, but at that moment Prince Vasíli and
his
daughter got up to go and the two young men rose to let them pass.
“You must excuse me, dear Vicomte,” said Prince Vasíli to the
Frenchman, holding him down by the sleeve in a friendly way to
prevent
his rising. “This unfortunate fete at the ambassador’s deprives me
of a pleasure, and obliges me to interrupt you. I am very sorry to
leave
your enchanting party,” said he, turning to Anna Pávlovna.
His daughter, Princess Hélène, passed between the chairs, lightly
holding up the folds of her dress, and the smile shone still more
radiantly on her beautiful face. Pierre gazed at her with rapturous,
almost frightened, eyes as she passed him.
“Very lovely,” said Prince Andrew.
“Very,” said Pierre.
In passing Prince Vasíli seized Pierre’s hand and said to Anna
Pávlovna: “Educate this bear for me! He has been staying with me
a whole month and this is the first time I have seen him in society.
Nothing is so necessary for a young man as the society of clever
women.”
Anna Pávlovna smiled and promised to take Pierre in hand. She knew
his
father to be a connection of Prince Vasíli’s. The elderly lady who
had been sitting with the old aunt rose hurriedly and overtook
Prince
Vasíli in the anteroom. All the affectation of interest she had
assumed
had left her kindly and tear-worn face and it now expressed only
anxiety
and fear.
“How about my son Borís, Prince?” said she, hurrying after him into
the anteroom. “I can’t remain any longer in Petersburg. Tell me what
news I may take back to my poor boy.”
Although Prince Vasíli listened reluctantly and not very politely
to the elderly lady, even betraying some impatience, she gave him an
ingratiating and appealing smile, and took his hand that he might
not go
away.
“What would it cost you to say a word to the Emperor, and then he
would be transferred to the Guards at once?” said she.
“Believe me, Princess, I am ready to do all I can,” answered Prince
Vasíli, “but it is difficult for me to ask the Emperor. I should
advise you to appeal to Rumyántsev through Prince Golítsyn. That
would
be the best way.”
The elderly lady was a Princess Drubetskáya, belonging to one of the
best families in Russia, but she was poor, and having long been out
of
society had lost her former influential connections. She had now
come to
Petersburg to procure an appointment in the Guards for her only son.
It was, in fact, solely to meet Prince Vasíli that she had obtained
an
invitation to Anna Pávlovna’s reception and had sat listening to
the vicomte’s story. Prince Vasíli’s words frightened her, an
embittered look clouded her once handsome face, but only for a
moment;
then she smiled again and clutched Prince Vasíli’s arm more tightly.
“Listen to me, Prince,” said she. “I have never yet asked you
for anything and I never will again, nor have I ever reminded you of
my
father’s friendship for you; but now I entreat you for God’s sake to
do this for my son—and I shall always regard you as a benefactor,”
she added hurriedly. “No, don’t be angry, but promise! I have asked
Golítsyn and he has refused. Be the kindhearted man you always
were,”
she said, trying to smile though tears were in her eyes.
“Papa, we shall be late,” said Princess Hélène, turning her
beautiful head and looking over her classically molded shoulder as
she
stood waiting by the door.
Influence in society, however, is a capital which has to be
economized
if it is to last. Prince Vasíli knew this, and having once realized
that if he asked on behalf of all who begged of him, he would soon
be
unable to ask for himself, he became chary of using his influence.
But
in Princess Drubetskáya’s case he felt, after her second appeal,
something like qualms of conscience. She had reminded him of what
was
quite true; he had been indebted to her father for the first steps
in
his career. Moreover, he could see by her manners that she was one
of
those women—mostly mothers—who, having once made up their minds,
will not rest until they have gained their end, and are prepared if
necessary to go on insisting day after day and hour after hour, and
even
to make scenes. This last consideration moved him.
“My dear Anna Mikháylovna,” said he with his usual familiarity and
weariness of tone, “it is almost impossible for me to do what you
ask; but to prove my devotion to you and how I respect your father’s
memory, I will do the impossible—your son shall be transferred to
the
Guards. Here is my hand on it. Are you satisfied?”
“My dear benefactor! This is what I expected from you—I knew your
kindness!” He turned to go.
“Wait—just a word! When he has been transferred to the Guards...”
she faltered. “You are on good terms with Michael Ilariónovich
Kutúzov ... recommend Borís to him as adjutant! Then I shall be at
rest, and then...”
Prince Vasíli smiled.
“No, I won’t promise that. You don’t know how Kutúzov is pestered
since his appointment as Commander in Chief. He told me himself that
all the Moscow ladies have conspired to give him all their sons as
adjutants.”
“No, but do promise! I won’t let you go! My dear benefactor...”
“Papa,” said his beautiful daughter in the same tone as before,
“we shall be late.”
“Well, au revoir! Good-by! You hear her?”
“Then tomorrow you will speak to the Emperor?”
“Certainly; but about Kutúzov, I don’t promise.”
“Do promise, do promise, Vasíli!” cried Anna Mikháylovna as he
went, with the smile of a coquettish girl, which at one time
probably
came naturally to her, but was now very ill-suited to her careworn
face.
Apparently she had forgotten her age and by force of habit employed
all the old feminine arts. But as soon as the prince had gone her
face
resumed its former cold, artificial expression. She returned to the
group where the vicomte was still talking, and again pretended to
listen, while waiting till it would be time to leave. Her task was
accomplished.
CHAPTER V
“And what do you think of this latest comedy, the coronation at
Milan?” asked Anna Pávlovna, “and of the comedy of the people of
Genoa and Lucca laying their petitions before Monsieur Buonaparte,
and
Monsieur Buonaparte sitting on a throne and granting the petitions
of
the nations? Adorable! It is enough to make one’s head whirl! It is
as
if the whole world had gone crazy.”
Prince Andrew looked Anna Pávlovna straight in the face with a
sarcastic smile.
“‘Dieu me la donne, gare à qui la touche!’’ * They say he was
very fine when he said that,” he remarked, repeating the words in
Italian: “‘Dio mi l’ha dato. Guai a chi la tocchi!’’
* God has given it to me, let him who
touches it beware!
“I hope this will prove the last drop that will make the glass run
over,” Anna Pávlovna continued. “The sovereigns will not be able to
endure this man who is a menace to everything.”
“The sovereigns? I do not speak of Russia,” said the vicomte, polite
but hopeless: “The sovereigns, madame... What have they done for
Louis
XVII, for the Queen, or for Madame Elizabeth? Nothing!” and he
became
more animated. “And believe me, they are reaping the reward of their
betrayal of the Bourbon cause. The sovereigns! Why, they are sending
ambassadors to compliment the usurper.”
And sighing disdainfully, he again changed his position.
Prince Hippolyte, who had been gazing at the vicomte for some time
through his lorgnette, suddenly turned completely round toward the
little princess, and having asked for a needle began tracing the
Condé
coat of arms on the table. He explained this to her with as much
gravity
as if she had asked him to do it.
“Bâton de gueules, engrêlé de gueules d’azur—maison Condé,”
said he.
The princess listened, smiling.
“If Buonaparte remains on the throne of France a year longer,” the
vicomte continued, with the air of a man who, in a matter with which
he is better acquainted than anyone else, does not listen to others
but
follows the current of his own thoughts, “things will have gone too
far. By intrigues, violence, exile, and executions, French society—I
mean good French society—will have been forever destroyed, and
then....”
He shrugged his shoulders and spread out his hands. Pierre wished to
make a remark, for the conversation interested him, but Anna
Pávlovna,
who had him under observation, interrupted:
“The Emperor Alexander,” said she, with the melancholy which
always accompanied any reference of hers to the Imperial family,
“has
declared that he will leave it to the French people themselves to
choose
their own form of government; and I believe that once free from the
usurper, the whole nation will certainly throw itself into the arms
of its rightful king,” she concluded, trying to be amiable to the
royalist emigrant.
“That is doubtful,” said Prince Andrew. “Monsieur le Vicomte quite
rightly supposes that matters have already gone too far. I think it
will
be difficult to return to the old regime.”
“From what I have heard,” said Pierre, blushing and breaking into
the conversation, “almost all the aristocracy has already gone over
to
Bonaparte’s side.”
“It is the Buonapartists who say that,” replied the vicomte without
looking at Pierre. “At the present time it is difficult to know the
real state of French public opinion.”
“Bonaparte has said so,” remarked Prince Andrew with a sarcastic
smile.
It was evident that he did not like the vicomte and was aiming his
remarks at him, though without looking at him.
“‘I showed them the path to glory, but they did not follow
it,’” Prince Andrew continued after a short silence, again quoting
Napoleon’s words. “‘I opened my antechambers and they crowded
in.’ I do not know how far he was justified in saying so.”
“Not in the least,” replied the vicomte. “After the murder of the
duc even the most partial ceased to regard him as a hero. If to some
people,” he went on, turning to Anna Pávlovna, “he ever was a hero,
after the murder of the duc there was one martyr more in heaven and
one
hero less on earth.”
Before Anna Pávlovna and the others had time to smile their
appreciation of the vicomte’s epigram, Pierre again broke into the
conversation, and though Anna Pávlovna felt sure he would say
something
inappropriate, she was unable to stop him.
“The execution of the Duc d’Enghien,” declared Monsieur Pierre,
“was a political necessity, and it seems to me that Napoleon
showed greatness of soul by not fearing to take on himself the whole
responsibility of that deed.”
“Dieu! Mon Dieu!” muttered Anna Pávlovna in a terrified whisper.
“What, Monsieur Pierre... Do you consider that assassination shows
greatness of soul?” said the little princess, smiling and drawing
her
work nearer to her.
“Oh! Oh!” exclaimed several voices.
“Capital!” said Prince Hippolyte in English, and began slapping his
knee with the palm of his hand.
The vicomte merely shrugged his shoulders. Pierre looked solemnly at
his
audience over his spectacles and continued.
“I say so,” he continued desperately, “because the Bourbons fled
from the Revolution leaving the people to anarchy, and Napoleon
alone
understood the Revolution and quelled it, and so for the general
good,
he could not stop short for the sake of one man’s life.”
“Won’t you come over to the other table?” suggested Anna
Pávlovna.
But Pierre continued his speech without heeding her.
“No,” cried he, becoming more and more eager, “Napoleon is great
because he rose superior to the Revolution, suppressed its abuses,
preserved all that was good in it—equality of citizenship and
freedom
of speech and of the press—and only for that reason did he obtain
power.”
“Yes, if having obtained power, without availing himself of it to
commit murder he had restored it to the rightful king, I should have
called him a great man,” remarked the vicomte.
“He could not do that. The people only gave him power that he might
rid them of the Bourbons and because they saw that he was a great
man. The Revolution was a grand thing!” continued Monsieur Pierre,
betraying by this desperate and provocative proposition his extreme
youth and his wish to express all that was in his mind.
“What? Revolution and regicide a grand thing?... Well, after that...
But won’t you come to this other table?” repeated Anna Pávlovna.
“Rousseau’s Contrat Social,” said the vicomte with a tolerant
smile.
“I am not speaking of regicide, I am speaking about ideas.”
“Yes: ideas of robbery, murder, and regicide,” again interjected an
ironical voice.
“Those were extremes, no doubt, but they are not what is most
important. What is important are the rights of man, emancipation
from
prejudices, and equality of citizenship, and all these ideas
Napoleon
has retained in full force.”
“Liberty and equality,” said the vicomte contemptuously, as if at
last deciding seriously to prove to this youth how foolish his words
were, “high-sounding words which have long been discredited. Who
does
not love liberty and equality? Even our Saviour preached liberty and
equality. Have people since the Revolution become happier? On the
contrary. We wanted liberty, but Buonaparte has destroyed it.”
Prince Andrew kept looking with an amused smile from Pierre to the
vicomte and from the vicomte to their hostess. In the first moment
of
Pierre’s outburst Anna Pávlovna, despite her social experience, was
horror-struck. But when she saw that Pierre’s sacrilegious words
had not exasperated the vicomte, and had convinced herself that it
was
impossible to stop him, she rallied her forces and joined the
vicomte in
a vigorous attack on the orator.
“But, my dear Monsieur Pierre,” said she, “how do you explain the
fact of a great man executing a duc—or even an ordinary man who—is
innocent and untried?”
“I should like,” said the vicomte, “to ask how monsieur explains
the 18th Brumaire; was not that an imposture? It was a swindle, and
not
at all like the conduct of a great man!”
“And the prisoners he killed in Africa? That was horrible!” said the
little princess, shrugging her shoulders.
“He’s a low fellow, say what you will,” remarked Prince Hippolyte.
Pierre, not knowing whom to answer, looked at them all and smiled.
His
smile was unlike the half-smile of other people. When he smiled,
his grave, even rather gloomy, look was instantaneously replaced by
another—a childlike, kindly, even rather silly look, which seemed to
ask forgiveness.
The vicomte who was meeting him for the first time saw clearly that
this young Jacobin was not so terrible as his words suggested. All
were
silent.
“How do you expect him to answer you all at once?” said Prince
Andrew. “Besides, in the actions of a statesman one has to
distinguish
between his acts as a private person, as a general, and as an
emperor.
So it seems to me.”
“Yes, yes, of course!” Pierre chimed in, pleased at the arrival of
this reinforcement.
“One must admit,” continued Prince Andrew, “that Napoleon as a man
was great on the bridge of Arcola, and in the hospital at Jaffa
where he
gave his hand to the plague-stricken; but ... but there are other
acts
which it is difficult to justify.”
Prince Andrew, who had evidently wished to tone down the awkwardness
of
Pierre’s remarks, rose and made a sign to his wife that it was time
to
go.
Suddenly Prince Hippolyte started up making signs to everyone to
attend,
and asking them all to be seated began:
“I was told a charming Moscow story today and must treat you to it.
Excuse me, Vicomte—I must tell it in Russian or the point will be
lost....” And Prince Hippolyte began to tell his story in such
Russian
as a Frenchman would speak after spending about a year in Russia.
Everyone waited, so emphatically and eagerly did he demand their
attention to his story.
“There is in Moscow a lady, une dame, and she is very stingy. She
must
have two footmen behind her carriage, and very big ones. That was
her
taste. And she had a lady’s maid, also big. She said....”
Here Prince Hippolyte paused, evidently collecting his ideas with
difficulty.
“She said.... Oh yes! She said, ‘Girl,’ to the maid, ‘put on a
livery, get up behind the carriage, and come with me while I make
some
calls.’”
Here Prince Hippolyte spluttered and burst out laughing long before
his
audience, which produced an effect unfavorable to the narrator.
Several
persons, among them the elderly lady and Anna Pávlovna, did however
smile.
“She went. Suddenly there was a great wind. The girl lost her hat
and
her long hair came down....” Here he could contain himself no
longer and went on, between gasps of laughter: “And the whole world
knew....”
And so the anecdote ended. Though it was unintelligible why he had
told
it, or why it had to be told in Russian, still Anna Pávlovna and the
others appreciated Prince Hippolyte’s social tact in so agreeably
ending Pierre’s unpleasant and unamiable outburst. After the
anecdote
the conversation broke up into insignificant small talk about the
last
and next balls, about theatricals, and who would meet whom, and when
and
where.
CHAPTER VI
Having thanked Anna Pávlovna for her charming soiree, the guests
began
to take their leave.
Pierre was ungainly. Stout, about the average height, broad, with
huge
red hands; he did not know, as the saying is, how to enter a drawing
room and still less how to leave one; that is, how to say something
particularly agreeable before going away. Besides this he was
absent-minded. When he rose to go, he took up instead of his own,
the
general’s three-cornered hat, and held it, pulling at the plume,
till the general asked him to restore it. All his absent-mindedness
and
inability to enter a room and converse in it was, however, redeemed
by
his kindly, simple, and modest expression. Anna Pávlovna turned
toward
him and, with a Christian mildness that expressed forgiveness of his
indiscretion, nodded and said: “I hope to see you again, but I also
hope you will change your opinions, my dear Monsieur Pierre.”
When she said this, he did not reply and only bowed, but again
everybody
saw his smile, which said nothing, unless perhaps, “Opinions are
opinions, but you see what a capital, good-natured fellow I am.” And
everyone, including Anna Pávlovna, felt this.
Prince Andrew had gone out into the hall, and, turning his shoulders
to the footman who was helping him on with his cloak, listened
indifferently to his wife’s chatter with Prince Hippolyte who had
also
come into the hall. Prince Hippolyte stood close to the pretty,
pregnant
princess, and stared fixedly at her through his eyeglass.
“Go in, Annette, or you will catch cold,” said the little princess,
taking leave of Anna Pávlovna. “It is settled,” she added in a low
voice.
Anna Pávlovna had already managed to speak to Lise about the match
she
contemplated between Anatole and the little princess’ sister-in-law.
“I rely on you, my dear,” said Anna Pávlovna, also in a low tone.
“Write to her and let me know how her father looks at the matter. Au
revoir! ”—and she left the hall.
Prince Hippolyte approached the little princess and, bending his
face
close to her, began to whisper something.
Two footmen, the princess’ and his own, stood holding a shawl and
a cloak, waiting for the conversation to finish. They listened to
the French sentences which to them were meaningless, with an air of
understanding but not wishing to appear to do so. The princess as
usual
spoke smilingly and listened with a laugh.
“I am very glad I did not go to the ambassador’s,” said Prince
Hippolyte “—so dull—. It has been a delightful evening, has it
not? Delightful!”
“They say the ball will be very good,” replied the princess, drawing
up her downy little lip. “All the pretty women in society will be
there.”
“Not all, for you will not be there; not all,” said Prince Hippolyte
smiling joyfully; and snatching the shawl from the footman, whom he
even pushed aside, he began wrapping it round the princess. Either
from
awkwardness or intentionally (no one could have said which) after
the
shawl had been adjusted he kept his arm around her for a long time,
as
though embracing her.
Still smiling, she gracefully moved away, turning and glancing at
her
husband. Prince Andrew’s eyes were closed, so weary and sleepy did
he
seem.
“Are you ready?” he asked his wife, looking past her.
Prince Hippolyte hurriedly put on his cloak, which in the latest
fashion
reached to his very heels, and, stumbling in it, ran out into the
porch
following the princess, whom a footman was helping into the
carriage.
“Princesse, au revoir,” cried he, stumbling with his tongue as well
as with his feet.
The princess, picking up her dress, was taking her seat in the dark
carriage, her husband was adjusting his saber; Prince Hippolyte,
under
pretense of helping, was in everyone’s way.
“Allow me, sir,” said Prince Andrew in Russian in a cold,
disagreeable tone to Prince Hippolyte who was blocking his path.
“I am expecting you, Pierre,” said the same voice, but gently and
affectionately.
The postilion started, the carriage wheels rattled. Prince Hippolyte
laughed spasmodically as he stood in the porch waiting for the
vicomte
whom he had promised to take home.
“Well, mon cher,” said the vicomte, having seated himself beside
Hippolyte in the carriage, “your little princess is very nice, very
nice indeed, quite French,” and he kissed the tips of his fingers.
Hippolyte burst out laughing.
“Do you know, you are a terrible chap for all your innocent airs,”
continued the vicomte. “I pity the poor husband, that little officer
who gives himself the airs of a monarch.”
Hippolyte spluttered again, and amid his laughter said, “And you
were
saying that the Russian ladies are not equal to the French? One has
to
know how to deal with them.”
Pierre reaching the house first went into Prince Andrew’s study like
one quite at home, and from habit immediately lay down on the sofa,
took
from the shelf the first book that came to his hand (it was Caesar’s
Commentaries), and resting on his elbow, began reading it in the
middle.
“What have you done to Mlle Schérer? She will be quite ill now,”
said Prince Andrew, as he entered the study, rubbing his small white
hands.
Pierre turned his whole body, making the sofa creak. He lifted his
eager
face to Prince Andrew, smiled, and waved his hand.
“That abbé is very interesting but he does not see the thing in the
right light.... In my opinion perpetual peace is possible but—I do
not
know how to express it ... not by a balance of political power....”
It was evident that Prince Andrew was not interested in such
abstract
conversation.
“One can’t everywhere say all one thinks, mon cher. Well, have
you at last decided on anything? Are you going to be a guardsman or
a
diplomatist?” asked Prince Andrew after a momentary silence.
Pierre sat up on the sofa, with his legs tucked under him.
“Really, I don’t yet know. I don’t like either the one or the
other.”
“But you must decide on something! Your father expects it.”
Pierre at the age of ten had been sent abroad with an abbé as tutor,
and had remained away till he was twenty. When he returned to Moscow
his father dismissed the abbé and said to the young man, “Now go
to Petersburg, look round, and choose your profession. I will agree
to
anything. Here is a letter to Prince Vasíli, and here is money.
Write
to me all about it, and I will help you in everything.” Pierre had
already been choosing a career for three months, and had not decided
on anything. It was about this choice that Prince Andrew was
speaking.
Pierre rubbed his forehead.
“But he must be a Freemason,” said he, referring to the abbé whom
he had met that evening.
“That is all nonsense.” Prince Andrew again interrupted him, “let
us talk business. Have you been to the Horse Guards?”
“No, I have not; but this is what I have been thinking and wanted
to tell you. There is a war now against Napoleon. If it were a war
for
freedom I could understand it and should be the first to enter the
army;
but to help England and Austria against the greatest man in the
world is
not right.”
Prince Andrew only shrugged his shoulders at Pierre’s childish
words.
He put on the air of one who finds it impossible to reply to such
nonsense, but it would in fact have been difficult to give any other
answer than the one Prince Andrew gave to this naïve question.
“If no one fought except on his own conviction, there would be no
wars,” he said.
“And that would be splendid,” said Pierre.
Prince Andrew smiled ironically.
“Very likely it would be splendid, but it will never come about....”
“Well, why are you going to the war?” asked Pierre.
“What for? I don’t know. I must. Besides that I am going....” He
paused. “I am going because the life I am leading here does not suit
me!”
01:44:09
CHAPTER VII
The rustle of a woman’s dress was heard in the next room. Prince
Andrew shook himself as if waking up, and his face assumed the look
it
had had in Anna Pávlovna’s drawing room. Pierre removed his feet
from
the sofa. The princess came in. She had changed her gown for a house
dress as fresh and elegant as the other. Prince Andrew rose and
politely
placed a chair for her.
“How is it,” she began, as usual in French, settling down briskly
and fussily in the easy chair, “how is it Annette never got married?
How stupid you men all are not to have married her! Excuse me for
saying
so, but you have no sense about women. What an argumentative fellow
you
are, Monsieur Pierre!”
“And I am still arguing with your husband. I can’t understand why he
wants to go to the war,” replied Pierre, addressing the princess
with none of the embarrassment so commonly shown by young men in
their
intercourse with young women.
The princess started. Evidently Pierre’s words touched her to the
quick.
“Ah, that is just what I tell him!” said she. “I don’t
understand it; I don’t in the least understand why men can’t live
without wars. How is it that we women don’t want anything of the
kind,
don’t need it? Now you shall judge between us. I always tell him:
Here
he is Uncle’s aide-de-camp, a most brilliant position. He is so
well known, so much appreciated by everyone. The other day at the
Apráksins’ I heard a lady asking, ‘Is that the famous Prince
Andrew?’ I did indeed.” She laughed. “He is so well received
everywhere. He might easily become aide-de-camp to the Emperor. You
know
the Emperor spoke to him most graciously. Annette and I were
speaking of
how to arrange it. What do you think?”
Pierre looked at his friend and, noticing that he did not like the
conversation, gave no reply.
“When are you starting?” he asked.
“Oh, don’t speak of his going, don’t! I won’t hear it spoken
of,” said the princess in the same petulantly playful tone in which
she had spoken to Hippolyte in the drawing room and which was so
plainly
ill-suited to the family circle of which Pierre was almost a member.
“Today when I remembered that all these delightful associations
must be broken off ... and then you know, André...” (she looked
significantly at her husband) “I’m afraid, I’m afraid!” she
whispered, and a shudder ran down her back.
Her husband looked at her as if surprised to notice that someone
besides
Pierre and himself was in the room, and addressed her in a tone of
frigid politeness.
“What is it you are afraid of, Lise? I don’t understand,” said he.
“There, what egotists men all are: all, all egotists! Just for a
whim
of his own, goodness only knows why, he leaves me and locks me up
alone
in the country.”
“With my father and sister, remember,” said Prince Andrew gently.
“Alone all the same, without my friends.... And he expects me not to
be afraid.”
Her tone was now querulous and her lip drawn up, giving her not a
joyful, but an animal, squirrel-like expression. She paused as if
she
felt it indecorous to speak of her pregnancy before Pierre, though
the
gist of the matter lay in that.
“I still can’t understand what you are afraid of,” said Prince
Andrew slowly, not taking his eyes off his wife.
The princess blushed, and raised her arms with a gesture of despair.
“No, Andrew, I must say you have changed. Oh, how you have....”
“Your doctor tells you to go to bed earlier,” said Prince Andrew.
“You had better go.”
The princess said nothing, but suddenly her short downy lip
quivered.
Prince Andrew rose, shrugged his shoulders, and walked about the
room.
Pierre looked over his spectacles with naïve surprise, now at him
and
now at her, moved as if about to rise too, but changed his mind.
“Why should I mind Monsieur Pierre being here?” exclaimed the little
princess suddenly, her pretty face all at once distorted by a
tearful
grimace. “I have long wanted to ask you, Andrew, why you have
changed
so to me? What have I done to you? You are going to the war and have
no
pity for me. Why is it?”
“Lise!” was all Prince Andrew said. But that one word expressed
an entreaty, a threat, and above all conviction that she would
herself
regret her words. But she went on hurriedly:
“You treat me like an invalid or a child. I see it all! Did you
behave
like that six months ago?”
“Lise, I beg you to desist,” said Prince Andrew still more
emphatically.
Pierre, who had been growing more and more agitated as he listened
to
all this, rose and approached the princess. He seemed unable to bear
the
sight of tears and was ready to cry himself.
“Calm yourself, Princess! It seems so to you because.... I assure
you
I myself have experienced ... and so ... because ... No, excuse me!
An outsider is out of place here.... No, don’t distress yourself....
Good-by!”
Prince Andrew caught him by the hand.
“No, wait, Pierre! The princess is too kind to wish to deprive me of
the pleasure of spending the evening with you.”
“No, he thinks only of himself,” muttered the princess without
restraining her angry tears.
“Lise!” said Prince Andrew dryly, raising his voice to the pitch
which indicates that patience is exhausted.
Suddenly the angry, squirrel-like expression of the princess’ pretty
face changed into a winning and piteous look of fear. Her beautiful
eyes
glanced askance at her husband’s face, and her own assumed the
timid,
deprecating expression of a dog when it rapidly but feebly wags its
drooping tail.
“Mon Dieu, mon Dieu!” she muttered, and lifting her dress with one
hand she went up to her husband and kissed him on the forehead.
“Good night, Lise,” said he, rising and courteously kissing her hand
as he would have done to a stranger.
CHAPTER VIII
The friends were silent. Neither cared to begin talking. Pierre
continually glanced at Prince Andrew; Prince Andrew rubbed his
forehead
with his small hand.
“Let us go and have supper,” he said with a sigh, going to the door.
They entered the elegant, newly decorated, and luxurious dining
room.
Everything from the table napkins to the silver, china, and glass
bore
that imprint of newness found in the households of the newly
married.
Halfway through supper Prince Andrew leaned his elbows on the table
and,
with a look of nervous agitation such as Pierre had never before
seen on
his face, began to talk—as one who has long had something on his
mind
and suddenly determines to speak out.
“Never, never marry, my dear fellow! That’s my advice: never marry
till you can say to yourself that you have done all you are capable
of,
and until you have ceased to love the woman of your choice and have
seen
her plainly as she is, or else you will make a cruel and irrevocable
mistake. Marry when you are old and good for nothing—or all that is
good and noble in you will be lost. It will all be wasted on
trifles.
Yes! Yes! Yes! Don’t look at me with such surprise. If you marry
expecting anything from yourself in the future, you will feel at
every
step that for you all is ended, all is closed except the drawing
room, where you will be ranged side by side with a court lackey and
an
idiot!... But what’s the good?...” and he waved his arm.
Pierre took off his spectacles, which made his face seem different
and
the good-natured expression still more apparent, and gazed at his
friend
in amazement.
“My wife,” continued Prince Andrew, “is an excellent woman, one
of those rare women with whom a man’s honor is safe; but, O God,
what
would I not give now to be unmarried! You are the first and only one
to
whom I mention this, because I like you.”
As he said this Prince Andrew was less than ever like that Bolkónski
who had lolled in Anna Pávlovna’s easy chairs and with half-closed
eyes had uttered French phrases between his teeth. Every muscle of
his
thin face was now quivering with nervous excitement; his eyes, in
which
the fire of life had seemed extinguished, now flashed with brilliant
light. It was evident that the more lifeless he seemed at ordinary
times, the more impassioned he became in these moments of almost
morbid
irritation.
“You don’t understand why I say this,” he continued, “but it is
the whole story of life. You talk of Bonaparte and his career,” said
he (though Pierre had not mentioned Bonaparte), “but Bonaparte when
he worked went step by step toward his goal. He was free, he had
nothing
but his aim to consider, and he reached it. But tie yourself up with
a woman and, like a chained convict, you lose all freedom! And all
you
have of hope and strength merely weighs you down and torments you
with
regret. Drawing rooms, gossip, balls, vanity, and triviality—these
are
the enchanted circle I cannot escape from. I am now going to the
war,
the greatest war there ever was, and I know nothing and am fit for
nothing. I am very amiable and have a caustic wit,” continued Prince
Andrew, “and at Anna Pávlovna’s they listen to me. And that stupid
set without whom my wife cannot exist, and those women.... If you
only
knew what those society women are, and women in general! My father
is
right. Selfish, vain, stupid, trivial in everything—that’s what
women are when you see them in their true colors! When you meet them
in society it seems as if there were something in them, but there’s
nothing, nothing, nothing! No, don’t marry, my dear fellow; don’t
marry!” concluded Prince Andrew.
“It seems funny to me,” said Pierre, “that you, you should
consider yourself incapable and your life a spoiled life. You have
everything before you, everything. And you....”
He did not finish his sentence, but his tone showed how highly he
thought of his friend and how much he expected of him in the future.
“How can he talk like that?” thought Pierre. He considered his
friend a model of perfection because Prince Andrew possessed in the
highest degree just the very qualities Pierre lacked, and which
might
be best described as strength of will. Pierre was always astonished
at
Prince Andrew’s calm manner of treating everybody, his extraordinary
memory, his extensive reading (he had read everything, knew
everything,
and had an opinion about everything), but above all at his capacity
for
work and study. And if Pierre was often struck by Andrew’s lack
of capacity for philosophical meditation (to which he himself was
particularly addicted), he regarded even this not as a defect but as
a
sign of strength.
Even in the best, most friendly and simplest relations of life,
praise
and commendation are essential, just as grease is necessary to
wheels
that they may run smoothly.
“My part is played out,” said Prince Andrew. “What’s the use of
talking about me? Let us talk about you,” he added after a silence,
smiling at his reassuring thoughts.
That smile was immediately reflected on Pierre’s face.
“But what is there to say about me?” said Pierre, his face relaxing
into a careless, merry smile. “What am I? An illegitimate son!”
He suddenly blushed crimson, and it was plain that he had made a
great
effort to say this. “Without a name and without means... And it
really...” But he did not say what “it really” was. “For the
present I am free and am all right. Only I haven’t the least idea
what
I am to do; I wanted to consult you seriously.”
Prince Andrew looked kindly at him, yet his glance—friendly and
affectionate as it was—expressed a sense of his own superiority.
“I am fond of you, especially as you are the one live man among our
whole set. Yes, you’re all right! Choose what you will; it’s all the
same. You’ll be all right anywhere. But look here: give up visiting
those Kurágins and leading that sort of life. It suits you so
badly—all this debauchery, dissipation, and the rest of it!”
“What would you have, my dear fellow?” answered Pierre, shrugging
his shoulders. “Women, my dear fellow; women!”
“I don’t understand it,” replied Prince Andrew. “Women who are
comme il faut, that’s a different matter; but the Kurágins’ set of
women, ‘women and wine’ I don’t understand!”
Pierre was staying at Prince Vasíli Kurágin’s and sharing the
dissipated life of his son Anatole, the son whom they were planning
to
reform by marrying him to Prince Andrew’s sister.
“Do you know?” said Pierre, as if suddenly struck by a happy
thought, “seriously, I have long been thinking of it.... Leading
such
a life I can’t decide or think properly about anything. One’s head
aches, and one spends all one’s money. He asked me for tonight, but
I
won’t go.”
“You give me your word of honor not to go?”
“On my honor!”
CHAPTER IX
It was past one o’clock when Pierre left his friend. It was a
cloudless, northern, summer night. Pierre took an open cab intending
to drive straight home. But the nearer he drew to the house the more
he
felt the impossibility of going to sleep on such a night. It was
light
enough to see a long way in the deserted street and it seemed more
like
morning or evening than night. On the way Pierre remembered that
Anatole
Kurágin was expecting the usual set for cards that evening, after
which
there was generally a drinking bout, finishing with visits of a kind
Pierre was very fond of.
“I should like to go to Kurágin’s,” thought he.
But he immediately recalled his promise to Prince Andrew not to go
there. Then, as happens to people of weak character, he desired so
passionately once more to enjoy that dissipation he was so
accustomed to
that he decided to go. The thought immediately occurred to him that
his
promise to Prince Andrew was of no account, because before he gave
it
he had already promised Prince Anatole to come to his gathering;
“besides,” thought he, “all such ‘words of honor’ are
conventional things with no definite meaning, especially if
one considers that by tomorrow one may be dead, or something so
extraordinary may happen to one that honor and dishonor will be all
the
same!” Pierre often indulged in reflections of this sort, nullifying
all his decisions and intentions. He went to Kurágin’s.
Reaching the large house near the Horse Guards’ barracks, in which
Anatole lived, Pierre entered the lighted porch, ascended the
stairs,
and went in at the open door. There was no one in the anteroom;
empty
bottles, cloaks, and overshoes were lying about; there was a smell
of
alcohol, and sounds of voices and shouting in the distance.
Cards and supper were over, but the visitors had not yet dispersed.
Pierre threw off his cloak and entered the first room, in which were
the
remains of supper. A footman, thinking no one saw him, was drinking
on
the sly what was left in the glasses. From the third room came
sounds of
laughter, the shouting of familiar voices, the growling of a bear,
and
general commotion. Some eight or nine young men were crowding
anxiously
round an open window. Three others were romping with a young bear,
one
pulling him by the chain and trying to set him at the others.
“I bet a hundred on Stevens!” shouted one.
“Mind, no holding on!” cried another.
“I bet on Dólokhov!” cried a third. “Kurágin, you part our
hands.”
“There, leave Bruin alone; here’s a bet on.”
“At one draught, or he loses!” shouted a fourth.
“Jacob, bring a bottle!” shouted the host, a tall, handsome fellow
who stood in the midst of the group, without a coat, and with his
fine
linen shirt unfastened in front. “Wait a bit, you fellows.... Here
is
Pétya! Good man!” cried he, addressing Pierre.
Another voice, from a man of medium height with clear blue eyes,
particularly striking among all these drunken voices by its sober
ring, cried from the window: “Come here; part the bets!” This was
Dólokhov, an officer of the Semënov regiment, a notorious gambler
and
duelist, who was living with Anatole. Pierre smiled, looking about
him
merrily.
“I don’t understand. What’s it all about?”
“Wait a bit, he is not drunk yet! A bottle here,” said Anatole, and
taking a glass from the table he went up to Pierre.
“First of all you must drink!”
Pierre drank one glass after another, looking from under his brows
at
the tipsy guests who were again crowding round the window, and
listening
to their chatter. Anatole kept on refilling Pierre’s glass while
explaining that Dólokhov was betting with Stevens, an English naval
officer, that he would drink a bottle of rum sitting on the outer
ledge
of the third floor window with his legs hanging out.
“Go on, you must drink it all,” said Anatole, giving Pierre the last
glass, “or I won’t let you go!”
“No, I won’t,” said Pierre, pushing Anatole aside, and he went up
to the window.
Dólokhov was holding the Englishman’s hand and clearly and
distinctly
repeating the terms of the bet, addressing himself particularly to
Anatole and Pierre.
Dólokhov was of medium height, with curly hair and light-blue eyes.
He
was about twenty-five. Like all infantry officers he wore no
mustache,
so that his mouth, the most striking feature of his face, was
clearly
seen. The lines of that mouth were remarkably finely curved. The
middle
of the upper lip formed a sharp wedge and closed firmly on the firm
lower one, and something like two distinct smiles played continually
round the two corners of the mouth; this, together with the
resolute,
insolent intelligence of his eyes, produced an effect which made it
impossible not to notice his face. Dólokhov was a man of small means
and no connections. Yet, though Anatole spent tens of thousands of
rubles, Dólokhov lived with him and had placed himself on such a
footing that all who knew them, including Anatole himself, respected
him
more than they did Anatole. Dólokhov could play all games and nearly
always won. However much he drank, he never lost his
clearheadedness.
Both Kurágin and Dólokhov were at that time notorious among the
rakes
and scapegraces of Petersburg.
The bottle of rum was brought. The window frame which prevented
anyone
from sitting on the outer sill was being forced out by two footmen,
who
were evidently flurried and intimidated by the directions and shouts
of
the gentlemen around.
Anatole with his swaggering air strode up to the window. He wanted
to
smash something. Pushing away the footmen he tugged at the frame,
but
could not move it. He smashed a pane.
“You have a try, Hercules,” said he, turning to Pierre.
Pierre seized the crossbeam, tugged, and wrenched the oak frame out
with
a crash.
“Take it right out, or they’ll think I’m holding on,” said
Dólokhov.
“Is the Englishman bragging?... Eh? Is it all right?” said Anatole.
“First-rate,” said Pierre, looking at Dólokhov, who with a bottle
of rum in his hand was approaching the window, from which the light
of
the sky, the dawn merging with the afterglow of sunset, was visible.
Dólokhov, the bottle of rum still in his hand, jumped onto the
window
sill. “Listen!” cried he, standing there and addressing those in the
room. All were silent.
“I bet fifty imperials”—he spoke French that the Englishman might
understand him, but he did not speak it very well—“I bet fifty
imperials ... or do you wish to make it a hundred?” added he,
addressing the Englishman.
“No, fifty,” replied the latter.
“All right. Fifty imperials ... that I will drink a whole bottle of
rum without taking it from my mouth, sitting outside the window on
this
spot” (he stooped and pointed to the sloping ledge outside the
window)
“and without holding on to anything. Is that right?”
“Quite right,” said the Englishman.
Anatole turned to the Englishman and taking him by one of the
buttons
of his coat and looking down at him—the Englishman was short—began
repeating the terms of the wager to him in English.
“Wait!” cried Dólokhov, hammering with the bottle on the window
sill to attract attention. “Wait a bit, Kurágin. Listen! If
anyone else does the same, I will pay him a hundred imperials. Do
you
understand?”
The Englishman nodded, but gave no indication whether he intended to
accept this challenge or not. Anatole did not release him, and
though
he kept nodding to show that he understood, Anatole went on
translating
Dólokhov’s words into English. A thin young lad, an hussar of the
Life Guards, who had been losing that evening, climbed on the window
sill, leaned over, and looked down.
“Oh! Oh! Oh!” he muttered, looking down from the window at the
stones of the pavement.
“Shut up!” cried Dólokhov, pushing him away from the window. The
lad jumped awkwardly back into the room, tripping over his spurs.
Placing the bottle on the window sill where he could reach it
easily,
Dólokhov climbed carefully and slowly through the window and lowered
his legs. Pressing against both sides of the window, he adjusted
himself
on his seat, lowered his hands, moved a little to the right and then
to
the left, and took up the bottle. Anatole brought two candles and
placed them on the window sill, though it was already quite light.
Dólokhov’s back in his white shirt, and his curly head, were lit
up from both sides. Everyone crowded to the window, the Englishman
in
front. Pierre stood smiling but silent. One man, older than the
others
present, suddenly pushed forward with a scared and angry look and
wanted
to seize hold of Dólokhov’s shirt.
“I say, this is folly! He’ll be killed,” said this more sensible
man.
Anatole stopped him.
“Don’t touch him! You’ll startle him and then he’ll be killed.
Eh?... What then?... Eh?”
Dólokhov turned round and, again holding on with both hands,
arranged
himself on his seat.
“If anyone comes meddling again,” said he, emitting the words
separately through his thin compressed lips, “I will throw him down
there. Now then!”
Saying this he again turned round, dropped his hands, took the
bottle
and lifted it to his lips, threw back his head, and raised his free
hand
to balance himself. One of the footmen who had stooped to pick up
some
broken glass remained in that position without taking his eyes from
the
window and from Dólokhov’s back. Anatole stood erect with staring
eyes. The Englishman looked on sideways, pursing up his lips. The
man
who had wished to stop the affair ran to a corner of the room and
threw
himself on a sofa with his face to the wall. Pierre hid his face,
from
which a faint smile forgot to fade though his features now expressed
horror and fear. All were still. Pierre took his hands from his
eyes.
Dólokhov still sat in the same position, only his head was thrown
further back till his curly hair touched his shirt collar, and the
hand
holding the bottle was lifted higher and higher and trembled with
the
effort. The bottle was emptying perceptibly and rising still higher
and his head tilting yet further back. “Why is it so long?” thought
Pierre. It seemed to him that more than half an hour had elapsed.
Suddenly Dólokhov made a backward movement with his spine, and his
arm
trembled nervously; this was sufficient to cause his whole body to
slip
as he sat on the sloping ledge. As he began slipping down, his head
and
arm wavered still more with the strain. One hand moved as if to
clutch
the window sill, but refrained from touching it. Pierre again
covered
his eyes and thought he would never open them again. Suddenly he was
aware of a stir all around. He looked up: Dólokhov was standing on
the
window sill, with a pale but radiant face.
“It’s empty.”
He threw the bottle to the Englishman, who caught it neatly.
Dólokhov
jumped down. He smelt strongly of rum.
“Well done!... Fine fellow!... There’s a bet for you!... Devil take
you!” came from different sides.
The Englishman took out his purse and began counting out the money.
Dólokhov stood frowning and did not speak. Pierre jumped upon the
window sill.
“Gentlemen, who wishes to bet with me? I’ll do the same thing!”
he suddenly cried. “Even without a bet, there! Tell them to bring me
a
bottle. I’ll do it.... Bring a bottle!”
“Let him do it, let him do it,” said Dólokhov, smiling.
“What next? Have you gone mad?... No one would let you!... Why, you
go
giddy even on a staircase,” exclaimed several voices.
“I’ll drink it! Let’s have a bottle of rum!” shouted Pierre,
banging the table with a determined and drunken gesture and
preparing to
climb out of the window.
They seized him by his arms; but he was so strong that everyone who
touched him was sent flying.
“No, you’ll never manage him that way,” said Anatole. “Wait a
bit and I’ll get round him.... Listen! I’ll take your bet tomorrow,
but now we are all going to ——’s.”
“Come on then,” cried Pierre. “Come on!... And we’ll take Bruin
with us.”
And he caught the bear, took it in his arms, lifted it from the
ground,
and began dancing round the room with it.
CHAPTER X
Prince Vasíli kept the promise he had given to Princess Drubetskáya
who had spoken to him on behalf of her only son Borís on the evening
of
Anna Pávlovna’s soiree. The matter was mentioned to the Emperor, an
exception made, and Borís transferred into the regiment of Semënov
Guards with the rank of cornet. He received, however, no appointment
to Kutúzov’s staff despite all Anna Mikháylovna’s endeavors and
entreaties. Soon after Anna Pávlovna’s reception Anna Mikháylovna
returned to Moscow and went straight to her rich relations, the
Rostóvs, with whom she stayed when in the town and where her darling
Bóry, who had only just entered a regiment of the line and was being
at once transferred to the Guards as a cornet, had been educated
from
childhood and lived for years at a time. The Guards had already left
Petersburg on the tenth of August, and her son, who had remained in
Moscow for his equipment, was to join them on the march to
Radzivílov.
It was St. Natalia’s day and the name day of two of the Rostóvs—the
mother and the youngest daughter—both named Nataly. Ever since
the morning, carriages with six horses had been coming and going
continually, bringing visitors to the Countess Rostóva’s big house
on
the Povarskáya, so well known to all Moscow. The countess herself
and
her handsome eldest daughter were in the drawing room with the
visitors
who came to congratulate, and who constantly succeeded one another
in
relays.
The countess was a woman of about forty-five, with a thin Oriental
type
of face, evidently worn out with childbearing—she had had twelve.
A languor of motion and speech, resulting from weakness, gave her a
distinguished air which inspired respect. Princess Anna Mikháylovna
Drubetskáya, who as a member of the household was also seated in the
drawing room, helped to receive and entertain the visitors. The
young
people were in one of the inner rooms, not considering it necessary
to
take part in receiving the visitors. The count met the guests and
saw
them off, inviting them all to dinner.
“I am very, very grateful to you, mon cher,” or “ma chère”—he
called everyone without exception and without the slightest
variation
in his tone, “my dear,” whether they were above or below him in
rank—“I thank you for myself and for our two dear ones whose name
day we are keeping. But mind you come to dinner or I shall be
offended,
ma chère! On behalf of the whole family I beg you to come, mon
cher!”
These words he repeated to everyone without exception or variation,
and
with the same expression on his full, cheerful, clean-shaven face,
the
same firm pressure of the hand and the same quick, repeated bows. As
soon as he had seen a visitor off he returned to one of those who
were
still in the drawing room, drew a chair toward him or her, and
jauntily
spreading out his legs and putting his hands on his knees with the
air
of a man who enjoys life and knows how to live, he swayed to and
fro with dignity, offered surmises about the weather, or touched on
questions of health, sometimes in Russian and sometimes in very bad
but
self-confident French; then again, like a man weary but unflinching
in
the fulfillment of duty, he rose to see some visitors off and,
stroking
his scanty gray hairs over his bald patch, also asked them to
dinner.
Sometimes on his way back from the anteroom he would pass through
the
conservatory and pantry into the large marble dining hall, where
tables
were being set out for eighty people; and looking at the footmen,
who
were bringing in silver and china, moving tables, and unfolding
damask
table linen, he would call Dmítri Vasílevich, a man of good family
and
the manager of all his affairs, and while looking with pleasure at
the
enormous table would say: “Well, Dmítri, you’ll see that things are
all as they should be? That’s right! The great thing is the serving,
that’s it.” And with a complacent sigh he would return to the
drawing room.
“Márya Lvóvna Karágina and her daughter!” announced the
countess’ gigantic footman in his bass voice, entering the drawing
room. The countess reflected a moment and took a pinch from a gold
snuffbox with her husband’s portrait on it.
“I’m quite worn out by these callers. However, I’ll see her and
no more. She is so affected. Ask her in,” she said to the footman in
a
sad voice, as if saying: “Very well, finish me off.”
A tall, stout, and proud-looking woman, with a round-faced smiling
daughter, entered the drawing room, their dresses rustling.
“Dear Countess, what an age... She has been laid up, poor child ...
at the Razumóvski’s ball ... and Countess Apráksina ... I was
so delighted...” came the sounds of animated feminine voices,
interrupting one another and mingling with the rustling of dresses
and
the scraping of chairs. Then one of those conversations began which
last
out until, at the first pause, the guests rise with a rustle of
dresses
and say, “I am so delighted... Mamma’s health... and Countess
Apráksina...” and then, again rustling, pass into the anteroom, put
on cloaks or mantles, and drive away. The conversation was on the
chief
topic of the day: the illness of the wealthy and celebrated beau of
Catherine’s day, Count Bezúkhov, and about his illegitimate son
Pierre, the one who had behaved so improperly at Anna Pávlovna’s
reception.
“I am so sorry for the poor count,” said the visitor. “He is in
such bad health, and now this vexation about his son is enough to
kill
him!”
“What is that?” asked the countess as if she did not know what the
visitor alluded to, though she had already heard about the cause of
Count Bezúkhov’s distress some fifteen times.
“That’s what comes of a modern education,” exclaimed the visitor.
“It seems that while he was abroad this young man was allowed to do
as he liked, now in Petersburg I hear he has been doing such
terrible
things that he has been expelled by the police.”
“You don’t say so!” replied the countess.
“He chose his friends badly,” interposed Anna Mikháylovna.
“Prince Vasíli’s son, he, and a certain Dólokhov have, it is said,
been up to heaven only knows what! And they have had to suffer for
it.
Dólokhov has been degraded to the ranks and Bezúkhov’s son sent
back to Moscow. Anatole Kurágin’s father managed somehow to get his
son’s affair hushed up, but even he was ordered out of Petersburg.”
“But what have they been up to?” asked the countess.
“They are regular brigands, especially Dólokhov,” replied the
visitor. “He is a son of Márya Ivánovna Dólokhova, such a worthy
woman, but there, just fancy! Those three got hold of a bear
somewhere,
put it in a carriage, and set off with it to visit some actresses!
The
police tried to interfere, and what did the young men do? They tied
a policeman and the bear back to back and put the bear into the
Moyka
Canal. And there was the bear swimming about with the policeman on
his
back!”
“What a nice figure the policeman must have cut, my dear!” shouted
the count, dying with laughter.
“Oh, how dreadful! How can you laugh at it, Count?”
Yet the ladies themselves could not help laughing.
“It was all they could do to rescue the poor man,” continued the
visitor. “And to think it is Cyril Vladímirovich Bezúkhov’s son
who amuses himself in this sensible manner! And he was said to be so
well educated and clever. This is all that his foreign education has
done for him! I hope that here in Moscow no one will receive him, in
spite of his money. They wanted to introduce him to me, but I quite
declined: I have my daughters to consider.”
“Why do you say this young man is so rich?” asked the countess,
turning away from the girls, who at once assumed an air of
inattention.
“His children are all illegitimate. I think Pierre also is
illegitimate.”
The visitor made a gesture with her hand.
“I should think he has a score of them.”
Princess Anna Mikháylovna intervened in the conversation, evidently
wishing to show her connections and knowledge of what went on in
society.
“The fact of the matter is,” said she significantly, and also in a
half whisper, “everyone knows Count Cyril’s reputation.... He has
lost count of his children, but this Pierre was his favorite.”
“How handsome the old man still was only a year ago!” remarked the
countess. “I have never seen a handsomer man.”
“He is very much altered now,” said Anna Mikháylovna. “Well, as
I was saying, Prince Vasíli is the next heir through his wife, but
the
count is very fond of Pierre, looked after his education, and wrote
to
the Emperor about him; so that in the case of his death—and he is
so ill that he may die at any moment, and Dr. Lorrain has come from
Petersburg—no one knows who will inherit his immense fortune, Pierre
or Prince Vasíli. Forty thousand serfs and millions of rubles! I
know
it all very well for Prince Vasíli told me himself. Besides, Cyril
Vladímirovich is my mother’s second cousin. He’s also my Bóry’s
godfather,” she added, as if she attached no importance at all to
the
fact.
“Prince Vasíli arrived in Moscow yesterday. I hear he has come on
some inspection business,” remarked the visitor.
“Yes, but between ourselves,” said the princess, “that is a
pretext. The fact is he has come to see Count Cyril Vladímirovich,
hearing how ill he is.”
“But do you know, my dear, that was a capital joke,” said the count;
and seeing that the elder visitor was not listening, he turned to
the
young ladies. “I can just imagine what a funny figure that policeman
cut!”
And as he waved his arms to impersonate the policeman, his portly
form
again shook with a deep ringing laugh, the laugh of one who always
eats
well and, in particular, drinks well. “So do come and dine with us!”
he said.
CHAPTER XI
Silence ensued. The countess looked at her callers, smiling affably,
but not concealing the fact that she would not be distressed if they
now rose and took their leave. The visitor’s daughter was already
smoothing down her dress with an inquiring look at her mother, when
suddenly from the next room were heard the footsteps of boys and
girls
running to the door and the noise of a chair falling over, and a
girl
of thirteen, hiding something in the folds of her short muslin
frock,
darted in and stopped short in the middle of the room. It was
evident
that she had not intended her flight to bring her so far. Behind her
in
the doorway appeared a student with a crimson coat collar, an
officer
of the Guards, a girl of fifteen, and a plump rosy-faced boy in a
short
jacket.
The count jumped up and, swaying from side to side, spread his arms
wide
and threw them round the little girl who had run in.
“Ah, here she is!” he exclaimed laughing. “My pet, whose name day
it is. My dear pet!”
“Ma chère, there is a time for everything,” said the countess with
feigned severity. “You spoil her, Ilyá,” she added, turning to her
husband.
“How do you do, my dear? I wish you many happy returns of your name
day,” said the visitor. “What a charming child,” she added,
addressing the mother.
This black-eyed, wide-mouthed girl, not pretty but full of life—with
childish bare shoulders which after her run heaved and shook her
bodice, with black curls tossed backward, thin bare arms, little
legs
in lace-frilled drawers, and feet in low slippers—was just at that
charming age when a girl is no longer a child, though the child is
not
yet a young woman. Escaping from her father she ran to hide her
flushed
face in the lace of her mother’s mantilla—not paying the least
attention to her severe remark—and began to laugh. She laughed, and
in
fragmentary sentences tried to explain about a doll which she
produced
from the folds of her frock.
“Do you see?... My doll... Mimi... You see...” was all Natásha
managed to utter (to her everything seemed funny). She leaned
against
her mother and burst into such a loud, ringing fit of laughter that
even
the prim visitor could not help joining in.
“Now then, go away and take your monstrosity with you,” said the
mother, pushing away her daughter with pretended sternness, and
turning
to the visitor she added: “She is my youngest girl.”
Natásha, raising her face for a moment from her mother’s mantilla,
glanced up at her through tears of laughter, and again hid her face.
The visitor, compelled to look on at this family scene, thought it
necessary to take some part in it.
“Tell me, my dear,” said she to Natásha, “is Mimi a relation of
yours? A daughter, I suppose?”
Natásha did not like the visitor’s tone of condescension to childish
things. She did not reply, but looked at her seriously.
Meanwhile the younger generation: Borís, the officer, Anna
Mikháylovna’s son; Nicholas, the undergraduate, the count’s eldest
son; Sónya, the count’s fifteen-year-old niece, and little Pétya,
his youngest boy, had all settled down in the drawing room and were
obviously trying to restrain within the bounds of decorum the
excitement
and mirth that shone in all their faces. Evidently in the back
rooms,
from which they had dashed out so impetuously, the conversation had
been more amusing than the drawing room talk of society scandals,
the
weather, and Countess Apráksina. Now and then they glanced at one
another, hardly able to suppress their laughter.
The two young men, the student and the officer, friends from
childhood,
were of the same age and both handsome fellows, though not alike.
Borís
was tall and fair, and his calm and handsome face had regular,
delicate
features. Nicholas was short with curly hair and an open expression.
Dark hairs were already showing on his upper lip, and his whole face
expressed impetuosity and enthusiasm. Nicholas blushed when he
entered
the drawing room. He evidently tried to find something to say, but
failed. Borís on the contrary at once found his footing, and related
quietly and humorously how he had known that doll Mimi when she was
still quite a young lady, before her nose was broken; how she had
aged
during the five years he had known her, and how her head had cracked
right across the skull. Having said this he glanced at Natásha.
She turned away from him and glanced at her younger brother, who was
screwing up his eyes and shaking with suppressed laughter, and
unable
to control herself any longer, she jumped up and rushed from the
room as
fast as her nimble little feet would carry her. Borís did not laugh.
“You were meaning to go out, weren’t you, Mamma? Do you want the
carriage?” he asked his mother with a smile.
“Yes, yes, go and tell them to get it ready,” she answered,
returning his smile.
Borís quietly left the room and went in search of Natásha. The plump
boy ran after them angrily, as if vexed that their program had been
disturbed.
CHAPTER XII
The only young people remaining in the drawing room, not counting
the
young lady visitor and the countess’ eldest daughter (who was four
years older than her sister and behaved already like a grown-up
person),
were Nicholas and Sónya, the niece. Sónya was a slender little
brunette with a tender look in her eyes which were veiled by long
lashes, thick black plaits coiling twice round her head, and a tawny
tint in her complexion and especially in the color of her slender
but
graceful and muscular arms and neck. By the grace of her movements,
by the softness and flexibility of her small limbs, and by a certain
coyness and reserve of manner, she reminded one of a pretty,
half-grown
kitten which promises to become a beautiful little cat. She
evidently
considered it proper to show an interest in the general conversation
by
smiling, but in spite of herself her eyes under their thick long
lashes
watched her cousin who was going to join the army, with such
passionate
girlish adoration that her smile could not for a single instant
impose
upon anyone, and it was clear that the kitten had settled down only
to
spring up with more energy and again play with her cousin as soon as
they too could, like Natásha and Borís, escape from the drawing
room.
“Ah yes, my dear,” said the count, addressing the visitor and
pointing to Nicholas, “his friend Borís has become an officer, and
so for friendship’s sake he is leaving the university and me, his
old father, and entering the military service, my dear. And there
was a
place and everything waiting for him in the Archives Department!
Isn’t
that friendship?” remarked the count in an inquiring tone.
“But they say that war has been declared,” replied the visitor.
“They’ve been saying so a long while,” said the count, “and
they’ll say so again and again, and that will be the end of it. My
dear, there’s friendship for you,” he repeated. “He’s joining
the hussars.”
The visitor, not knowing what to say, shook her head.
“It’s not at all from friendship,” declared Nicholas, flaring
up and turning away as if from a shameful aspersion. “It is not from
friendship at all; I simply feel that the army is my vocation.”
He glanced at his cousin and the young lady visitor; and they were
both
regarding him with a smile of approbation.
“Schubert, the colonel of the Pávlograd Hussars, is dining with us
today. He has been here on leave and is taking Nicholas back with
him.
It can’t be helped!” said the count, shrugging his shoulders and
speaking playfully of a matter that evidently distressed him.
“I have already told you, Papa,” said his son, “that if you
don’t wish to let me go, I’ll stay. But I know I am no use anywhere
except in the army; I am not a diplomat or a government clerk.—I
don’t know how to hide what I feel.” As he spoke he kept glancing
with the flirtatiousness of a handsome youth at Sónya and the young
lady visitor.
The little kitten, feasting her eyes on him, seemed ready at any
moment
to start her gambols again and display her kittenish nature.
“All right, all right!” said the old count. “He always flares up!
This Buonaparte has turned all their heads; they all think of how he
rose from an ensign and became Emperor. Well, well, God grant it,”
he
added, not noticing his visitor’s sarcastic smile.
The elders began talking about Bonaparte. Julie Karágina turned to
young Rostóv.
“What a pity you weren’t at the Arkhárovs’ on Thursday. It was so
dull without you,” said she, giving him a tender smile.
The young man, flattered, sat down nearer to her with a coquettish
smile, and engaged the smiling Julie in a confidential conversation
without at all noticing that his involuntary smile had stabbed the
heart
of Sónya, who blushed and smiled unnaturally. In the midst of his
talk
he glanced round at her. She gave him a passionately angry glance,
and
hardly able to restrain her tears and maintain the artificial smile
on her lips, she got up and left the room. All Nicholas’ animation
vanished. He waited for the first pause in the conversation, and
then
with a distressed face left the room to find Sónya.
“How plainly all these young people wear their hearts on their
sleeves!” said Anna Mikháylovna, pointing to Nicholas as he went
out.
“Cousinage—dangereux voisinage,” * she added.
* Cousinhood is a dangerous neighborhood.
“Yes,” said the countess when the brightness these young people had
brought into the room had vanished; and as if answering a question
no
one had put but which was always in her mind, “and how much
suffering,
how much anxiety one has had to go through that we might rejoice in
them now! And yet really the anxiety is greater now than the joy.
One is
always, always anxious! Especially just at this age, so dangerous
both
for girls and boys.”
“It all depends on the bringing up,” remarked the visitor.
“Yes, you’re quite right,” continued the countess. “Till now I
have always, thank God, been my children’s friend and had their full
confidence,” said she, repeating the mistake of so many parents who
imagine that their children have no secrets from them. “I know I
shall
always be my daughters’ first confidante, and that if Nicholas, with
his impulsive nature, does get into mischief (a boy can’t help it),
he
will all the same never be like those Petersburg young men.”
“Yes, they are splendid, splendid youngsters,” chimed in the count,
who always solved questions that seemed to him perplexing by
deciding
that everything was splendid. “Just fancy: wants to be an hussar.
What’s one to do, my dear?”
“What a charming creature your younger girl is,” said the visitor;
“a little volcano!”
“Yes, a regular volcano,” said the count. “Takes after me! And
what a voice she has; though she’s my daughter, I tell the truth
when I say she’ll be a singer, a second Salomoni! We have engaged an
Italian to give her lessons.”
“Isn’t she too young? I have heard that it harms the voice to train
it at that age.”
“Oh no, not at all too young!” replied the count. “Why, our
mothers used to be married at twelve or thirteen.”
“And she’s in love with Borís already. Just fancy!” said the
countess with a gentle smile, looking at Borís and went on,
evidently
concerned with a thought that always occupied her: “Now you see if I
were to be severe with her and to forbid it ... goodness knows what
they
might be up to on the sly” (she meant that they would be kissing),
“but as it is, I know every word she utters. She will come running
to
me of her own accord in the evening and tell me everything. Perhaps
I
spoil her, but really that seems the best plan. With her elder
sister I
was stricter.”
“Yes, I was brought up quite differently,” remarked the handsome
elder daughter, Countess Véra, with a smile.
But the smile did not enhance Véra’s beauty as smiles generally do;
on the contrary it gave her an unnatural, and therefore unpleasant,
expression. Véra was good-looking, not at all stupid, quick at
learning, was well brought up, and had a pleasant voice; what she
said
was true and appropriate, yet, strange to say, everyone—the visitors
and countess alike—turned to look at her as if wondering why she had
said it, and they all felt awkward.
“People are always too clever with their eldest children and try to
make something exceptional of them,” said the visitor.
“What’s the good of denying it, my dear? Our dear countess was too
clever with Véra,” said the count. “Well, what of that? She’s
turned out splendidly all the same,” he added, winking at Véra.
The guests got up and took their leave, promising to return to
dinner.
“What manners! I thought they would never go,” said the countess,
when she had seen her guests out.
CHAPTER XIII
When Natásha ran out of the drawing room she only went as far as the
conservatory. There she paused and stood listening to the
conversation
in the drawing room, waiting for Borís to come out. She was already
growing impatient, and stamped her foot, ready to cry at his not
coming
at once, when she heard the young man’s discreet steps approaching
neither quickly nor slowly. At this Natásha dashed swiftly among the
flower tubs and hid there.
Borís paused in the middle of the room, looked round, brushed a
little
dust from the sleeve of his uniform, and going up to a mirror
examined
his handsome face. Natásha, very still, peered out from her ambush,
waiting to see what he would do. He stood a little while before the
glass, smiled, and walked toward the other door. Natásha was about
to
call him but changed her mind. “Let him look for me,” thought she.
Hardly had Borís gone than Sónya, flushed, in tears, and muttering
angrily, came in at the other door. Natásha checked her first
impulse
to run out to her, and remained in her hiding place, watching—as
under an invisible cap—to see what went on in the world. She was
experiencing a new and peculiar pleasure. Sónya, muttering to
herself,
kept looking round toward the drawing room door. It opened and
Nicholas
came in.
“Sónya, what is the matter with you? How can you?” said he, running
up to her.
“It’s nothing, nothing; leave me alone!” sobbed Sónya.
“Ah, I know what it is.”
“Well, if you do, so much the better, and you can go back to her!”
“Só-o-onya! Look here! How can you torture me and yourself like
that,
for a mere fancy?” said Nicholas taking her hand.
Sónya did not pull it away, and left off crying. Natásha, not
stirring
and scarcely breathing, watched from her ambush with sparkling eyes.
“What will happen now?” thought she.
“Sónya! What is anyone in the world to me? You alone are
everything!” said Nicholas. “And I will prove it to you.”
“I don’t like you to talk like that.”
“Well, then, I won’t; only forgive me, Sónya!” He drew her to him
and kissed her.
“Oh, how nice,” thought Natásha; and when Sónya and Nicholas had
gone out of the conservatory she followed and called Borís to her.
“Borís, come here,” said she with a sly and significant look. “I
have something to tell you. Here, here!” and she led him into the
conservatory to the place among the tubs where she had been hiding.
Borís followed her, smiling.
“What is the something?” asked he.
She grew confused, glanced round, and, seeing the doll she had
thrown
down on one of the tubs, picked it up.
“Kiss the doll,” said she.
Borís looked attentively and kindly at her eager face, but did not
reply.
“Don’t you want to? Well, then, come here,” said she, and
went further in among the plants and threw down the doll. “Closer,
closer!” she whispered.
She caught the young officer by his cuffs, and a look of solemnity
and
fear appeared on her flushed face.
“And me? Would you like to kiss me?” she whispered almost inaudibly,
glancing up at him from under her brows, smiling, and almost crying
from
excitement.
Borís blushed.
“How funny you are!” he said, bending down to her and blushing still
more, but he waited and did nothing.
Suddenly she jumped up onto a tub to be higher than he, embraced him
so
that both her slender bare arms clasped him above his neck, and,
tossing
back her hair, kissed him full on the lips.
Then she slipped down among the flowerpots on the other side of the
tubs
and stood, hanging her head.
“Natásha,” he said, “you know that I love you, but....”
“You are in love with me?” Natásha broke in.
“Yes, I am, but please don’t let us do like that.... In another four
years ... then I will ask for your hand.”
Natásha considered.
“Thirteen, fourteen, fifteen, sixteen,” she counted on her slender
little fingers. “All right! Then it’s settled?”
A smile of joy and satisfaction lit up her eager face.
“Settled!” replied Borís.
“Forever?” said the little girl. “Till death itself?”
She took his arm and with a happy face went with him into the
adjoining
sitting room.
CHAPTER XIV
After receiving her visitors, the countess was so tired that she
gave
orders to admit no more, but the porter was told to be sure to
invite to
dinner all who came “to congratulate.” The countess wished to have
a tête-à-tête talk with the friend of her childhood, Princess Anna
Mikháylovna, whom she had not seen properly since she returned from
Petersburg. Anna Mikháylovna, with her tear-worn but pleasant face,
drew her chair nearer to that of the countess.
“With you I will be quite frank,” said Anna Mikháylovna. “There
are not many left of us old friends! That’s why I so value your
friendship.”
Anna Mikháylovna looked at Véra and paused. The countess pressed her
friend’s hand.
“Véra,” she said to her eldest daughter who was evidently not a
favorite, “how is it you have so little tact? Don’t you see you are
not wanted here? Go to the other girls, or...”
The handsome Véra smiled contemptuously but did not seem at all
hurt.
“If you had told me sooner, Mamma, I would have gone,” she replied
as she rose to go to her own room.
But as she passed the sitting room she noticed two couples sitting,
one pair at each window. She stopped and smiled scornfully. Sónya
was
sitting close to Nicholas who was copying out some verses for her,
the
first he had ever written. Borís and Natásha were at the other
window
and ceased talking when Véra entered. Sónya and Natásha looked at
Véra with guilty, happy faces.
It was pleasant and touching to see these little girls in love; but
apparently the sight of them roused no pleasant feeling in Véra.
“How often have I asked you not to take my things?” she said. “You
have a room of your own,” and she took the inkstand from Nicholas.
“In a minute, in a minute,” he said, dipping his pen.
“You always manage to do things at the wrong time,” continued Véra.
“You came rushing into the drawing room so that everyone felt
ashamed
of you.”
Though what she said was quite just, perhaps for that very reason no
one
replied, and the four simply looked at one another. She lingered in
the
room with the inkstand in her hand.
“And at your age what secrets can there be between Natásha and
Borís, or between you two? It’s all nonsense!”
“Now, Véra, what does it matter to you?” said Natásha in defense,
speaking very gently.
She seemed that day to be more than ever kind and affectionate to
everyone.
“Very silly,” said Véra. “I am ashamed of you. Secrets indeed!”
“All have secrets of their own,” answered Natásha, getting warmer.
“We don’t interfere with you and Berg.”
“I should think not,” said Véra, “because there can never be
anything wrong in my behavior. But I’ll just tell Mamma how you are
behaving with Borís.”
“Natálya Ilyníchna behaves very well to me,” remarked Borís. “I
have nothing to complain of.”
“Don’t, Borís! You are such a diplomat that it is really
tiresome,” said Natásha in a mortified voice that trembled slightly.
(She used the word “diplomat,” which was just then much in vogue
among the children, in the special sense they attached to it.) “Why
does she bother me?” And she added, turning to Véra, “You’ll
never understand it, because you’ve never loved anyone. You have no
heart! You are a Madame de Genlis and nothing more” (this nickname,
bestowed on Véra by Nicholas, was considered very stinging), “and
your greatest pleasure is to be unpleasant to people! Go and flirt
with
Berg as much as you please,” she finished quickly.
“I shall at any rate not run after a young man before visitors...”
“Well, now you’ve done what you wanted,” put in Nicholas—“said
unpleasant things to everyone and upset them. Let’s go to the
nursery.”
All four, like a flock of scared birds, got up and left the room.
“The unpleasant things were said to me,” remarked Véra, “I said
none to anyone.”
“Madame de Genlis! Madame de Genlis!” shouted laughing voices
through the door.
The handsome Véra, who produced such an irritating and unpleasant
effect on everyone, smiled and, evidently unmoved by what had been
said to her, went to the looking glass and arranged her hair and
scarf.
Looking at her own handsome face she seemed to become still colder
and
calmer.
In the drawing room the conversation was still going on.
“Ah, my dear,” said the countess, “my life is not all roses
either. Don’t I know that at the rate we are living our means won’t
last long? It’s all the Club and his easygoing nature. Even in the
country do we get any rest? Theatricals, hunting, and heaven knows
what
besides! But don’t let’s talk about me; tell me how you managed
everything. I often wonder at you, Annette—how at your age you
can rush off alone in a carriage to Moscow, to Petersburg, to those
ministers and great people, and know how to deal with them all! It’s
quite astonishing. How did you get things settled? I couldn’t
possibly
do it.”
“Ah, my love,” answered Anna Mikháylovna, “God grant you never
know what it is to be left a widow without means and with a son you
love
to distraction! One learns many things then,” she added with a
certain
pride. “That lawsuit taught me much. When I want to see one of those
big people I write a note: ‘Princess So-and-So desires an interview
with So and-So,’ and then I take a cab and go myself two, three, or
four times—till I get what I want. I don’t mind what they think of
me.”
“Well, and to whom did you apply about Bóry?” asked the countess.
“You see yours is already an officer in the Guards, while my
Nicholas
is going as a cadet. There’s no one to interest himself for him. To
whom did you apply?”
“To Prince Vasíli. He was so kind. He at once agreed to everything,
and put the matter before the Emperor,” said Princess Anna
Mikháylovna enthusiastically, quite forgetting all the humiliation
she
had endured to gain her end.
“Has Prince Vasíli aged much?” asked the countess. “I have not
seen him since we acted together at the Rumyántsovs’ theatricals. I
expect he has forgotten me. He paid me attentions in those days,”
said
the countess, with a smile.
“He is just the same as ever,” replied Anna Mikháylovna,
“overflowing with amiability. His position has not turned his head
at all. He said to me, ‘I am sorry I can do so little for you, dear
Princess. I am at your command.’ Yes, he is a fine fellow and a very
kind relation. But, Nataly, you know my love for my son: I would do
anything for his happiness! And my affairs are in such a bad way
that my
position is now a terrible one,” continued Anna Mikháylovna, sadly,
dropping her voice. “My wretched lawsuit takes all I have and makes
no
progress. Would you believe it, I have literally not a penny and
don’t
know how to equip Borís.” She took out her handkerchief and began to
cry. “I need five hundred rubles, and have only one
twenty-five-ruble
note. I am in such a state.... My only hope now is in Count Cyril
Vladímirovich Bezúkhov. If he will not assist his godson—you know
he is Bóry’s godfather—and allow him something for his maintenance,
all my trouble will have been thrown away.... I shall not be able to
equip him.”
The countess’ eyes filled with tears and she pondered in silence.
“I often think, though, perhaps it’s a sin,” said the princess,
“that here lives Count Cyril Vladímirovich Bezúkhov so rich, all
alone... that tremendous fortune... and what is his life worth? It’s
a
burden to him, and Bóry’s life is only just beginning....”
“Surely he will leave something to Borís,” said the countess.
“Heaven only knows, my dear! These rich grandees are so selfish.
Still, I will take Borís and go to see him at once, and I shall
speak
to him straight out. Let people think what they will of me, it’s
really all the same to me when my son’s fate is at stake.” The
princess rose. “It’s now two o’clock and you dine at four. There
will just be time.”
And like a practical Petersburg lady who knows how to make the most
of
time, Anna Mikháylovna sent someone to call her son, and went into
the
anteroom with him.
“Good-by, my dear,” said she to the countess who saw her to the
door, and added in a whisper so that her son should not hear, “Wish
me
good luck.”
“Are you going to Count Cyril Vladímirovich, my dear?” said the
count coming out from the dining hall into the anteroom, and he
added:
“If he is better, ask Pierre to dine with us. He has been to the
house, you know, and danced with the children. Be sure to invite
him, my
dear. We will see how Tarás distinguishes himself today. He says
Count
Orlóv never gave such a dinner as ours will be!”
CHAPTER XV
“My dear Borís,” said Princess Anna Mikháylovna to her son as
Countess Rostóva’s carriage in which they were seated drove over the
straw covered street and turned into the wide courtyard of Count
Cyril
Vladímirovich Bezúkhov’s house. “My dear Borís,” said the
mother, drawing her hand from beneath her old mantle and laying
it timidly and tenderly on her son’s arm, “be affectionate and
attentive to him. Count Cyril Vladímirovich is your godfather after
all, and your future depends on him. Remember that, my dear, and be
nice
to him, as you so well know how to be.”
“If only I knew that anything besides humiliation would come of
it...” answered her son coldly. “But I have promised and will do it
for your sake.”
Although the hall porter saw someone’s carriage standing at the
entrance, after scrutinizing the mother and son (who without asking
to
be announced had passed straight through the glass porch between the
rows of statues in niches) and looking significantly at the lady’s
old
cloak, he asked whether they wanted the count or the princesses,
and,
hearing that they wished to see the count, said his excellency was
worse
today, and that his excellency was not receiving anyone.
“We may as well go back,” said the son in French.
“My dear!” exclaimed his mother imploringly, again laying her hand
on his arm as if that touch might soothe or rouse him.
Borís said no more, but looked inquiringly at his mother without
taking
off his cloak.
“My friend,” said Anna Mikháylovna in gentle tones, addressing
the hall porter, “I know Count Cyril Vladímirovich is very ill...
that’s why I have come... I am a relation. I shall not disturb him,
my friend... I only need see Prince Vasíli Sergéevich: he is staying
here, is he not? Please announce me.”
The hall porter sullenly pulled a bell that rang upstairs, and
turned
away.
“Princess Drubetskáya to see Prince Vasíli Sergéevich,” he called
to a footman dressed in knee breeches, shoes, and a swallow-tail
coat,
who ran downstairs and looked over from the halfway landing.
The mother smoothed the folds of her dyed silk dress before a large
Venetian mirror in the wall, and in her trodden-down shoes briskly
ascended the carpeted stairs.
“My dear,” she said to her son, once more stimulating him by a
touch, “you promised me!”
The son, lowering his eyes, followed her quietly.
They entered the large hall, from which one of the doors led to the
apartments assigned to Prince Vasíli.
Just as the mother and son, having reached the middle of the hall,
were
about to ask their way of an elderly footman who had sprung up as
they
entered, the bronze handle of one of the doors turned and Prince
Vasíli
came out—wearing a velvet coat with a single star on his breast,
as was his custom when at home—taking leave of a good-looking,
dark-haired man. This was the celebrated Petersburg doctor, Lorrain.
“Then it is certain?” said the prince.
“Prince, humanum est errare, * but...” replied the doctor,
swallowing his r’s, and pronouncing the Latin words with a French
accent.
* To err is human.
“Very well, very well...”
Seeing Anna Mikháylovna and her son, Prince Vasíli dismissed the
doctor with a bow and approached them silently and with a look of
inquiry. The son noticed that an expression of profound sorrow
suddenly
clouded his mother’s face, and he smiled slightly.
“Ah, Prince! In what sad circumstances we meet again! And how is our
dear invalid?” said she, as though unaware of the cold offensive
look
fixed on her.
Prince Vasíli stared at her and at Borís questioningly and
perplexed.
Borís bowed politely. Prince Vasíli without acknowledging the bow
turned to Anna Mikháylovna, answering her query by a movement of the
head and lips indicating very little hope for the patient.
“Is it possible?” exclaimed Anna Mikháylovna. “Oh, how awful!
It is terrible to think.... This is my son,” she added, indicating
Borís. “He wanted to thank you himself.”
Borís bowed again politely.
“Believe me, Prince, a mother’s heart will never forget what you
have done for us.”
“I am glad I was able to do you a service, my dear Anna
Mikháylovna,” said Prince Vasíli, arranging his lace frill, and in
tone and manner, here in Moscow to Anna Mikháylovna whom he had
placed
under an obligation, assuming an air of much greater importance than
he
had done in Petersburg at Anna Schérer’s reception.
“Try to serve well and show yourself worthy,” added he, addressing
Borís with severity. “I am glad.... Are you here on leave?” he went
on in his usual tone of indifference.
“I am awaiting orders to join my new regiment, your excellency,”
replied Borís, betraying neither annoyance at the prince’s brusque
manner nor a desire to enter into conversation, but speaking so
quietly
and respectfully that the prince gave him a searching glance.
“Are you living with your mother?”
“I am living at Countess Rostóva’s,” replied Borís, again
adding, “your excellency.”
“That is, with Ilyá Rostóv who married Nataly Shinshiná,” said
Anna Mikháylovna.
“I know, I know,” answered Prince Vasíli in his monotonous voice.
“I never could understand how Nataly made up her mind to marry that
unlicked bear! A perfectly absurd and stupid fellow, and a gambler
too,
I am told.”
“But a very kind man, Prince,” said Anna Mikháylovna with a
pathetic smile, as though she too knew that Count Rostóv deserved
this
censure, but asked him not to be too hard on the poor old man. “What
do the doctors say?” asked the princess after a pause, her worn face
again expressing deep sorrow.
“They give little hope,” replied the prince.
“And I should so like to thank Uncle once for all his kindness to me
and Borís. He is his godson,” she added, her tone suggesting that
this fact ought to give Prince Vasíli much satisfaction.
Prince Vasíli became thoughtful and frowned. Anna Mikháylovna saw
that
he was afraid of finding in her a rival for Count Bezúkhov’s
fortune,
and hastened to reassure him.
“If it were not for my sincere affection and devotion to Uncle,”
said she, uttering the word with peculiar assurance and unconcern,
“I
know his character: noble, upright ... but you see he has no one
with
him except the young princesses.... They are still young....” She
bent
her head and continued in a whisper: “Has he performed his final
duty,
Prince? How priceless are those last moments! It can make things no
worse, and it is absolutely necessary to prepare him if he is so
ill.
We women, Prince,” and she smiled tenderly, “always know how to say
these things. I absolutely must see him, however painful it may be
for
me. I am used to suffering.”
Evidently the prince understood her, and also understood, as he had
done
at Anna Pávlovna’s, that it would be difficult to get rid of Anna
Mikháylovna.
“Would not such a meeting be too trying for him, dear Anna
Mikháylovna?” said he. “Let us wait until evening. The doctors are
expecting a crisis.”
“But one cannot delay, Prince, at such a moment! Consider that the
welfare of his soul is at stake. Ah, it is awful: the duties of a
Christian...”
A door of one of the inner rooms opened and one of the princesses,
the
count’s niece, entered with a cold, stern face. The length of her
body was strikingly out of proportion to her short legs. Prince
Vasíli
turned to her.
“Well, how is he?”
“Still the same; but what can you expect, this noise...” said the
princess, looking at Anna Mikháylovna as at a stranger.
“Ah, my dear, I hardly knew you,” said Anna Mikháylovna with a
happy smile, ambling lightly up to the count’s niece. “I have come,
and am at your service to help you nurse my uncle. I imagine what
you
have gone through,” and she sympathetically turned up her eyes.
The princess gave no reply and did not even smile, but left the room
as
Anna Mikháylovna took off her gloves and, occupying the position she
had conquered, settled down in an armchair, inviting Prince Vasíli
to
take a seat beside her.
“Borís,” she said to her son with a smile, “I shall go in to see
the count, my uncle; but you, my dear, had better go to Pierre
meanwhile
and don’t forget to give him the Rostóvs’ invitation. They ask him
to dinner. I suppose he won’t go?” she continued, turning to the
prince.
“On the contrary,” replied the prince, who had plainly become
depressed, “I shall be only too glad if you relieve me of that young
man.... Here he is, and the count has not once asked for him.”
He shrugged his shoulders. A footman conducted Borís down one flight
of
stairs and up another, to Pierre’s rooms.
CHAPTER XVI
Pierre, after all, had not managed to choose a career for himself in
Petersburg, and had been expelled from there for riotous conduct and
sent to Moscow. The story told about him at Count Rostóv’s was true.
Pierre had taken part in tying a policeman to a bear. He had now
been
for some days in Moscow and was staying as usual at his father’s
house. Though he expected that the story of his escapade would be
already known in Moscow and that the ladies about his father—who
were
never favorably disposed toward him—would have used it to turn the
count against him, he nevertheless on the day of his arrival went to
his father’s part of the house. Entering the drawing room, where the
princesses spent most of their time, he greeted the ladies, two of
whom
were sitting at embroidery frames while a third read aloud. It was
the
eldest who was reading—the one who had met Anna Mikháylovna. The
two younger ones were embroidering: both were rosy and pretty and
they
differed only in that one had a little mole on her lip which made
her
much prettier. Pierre was received as if he were a corpse or a
leper.
The eldest princess paused in her reading and silently stared at him
with frightened eyes; the second assumed precisely the same
expression;
while the youngest, the one with the mole, who was of a cheerful and
lively disposition, bent over her frame to hide a smile probably
evoked
by the amusing scene she foresaw. She drew her wool down through the
canvas and, scarcely able to refrain from laughing, stooped as if
trying
to make out the pattern.
“How do you do, cousin?” said Pierre. “You don’t recognize
me?”
“I recognize you only too well, too well.”
“How is the count? Can I see him?” asked Pierre, awkwardly as usual,
but unabashed.
“The count is suffering physically and mentally, and apparently you
have done your best to increase his mental sufferings.”
“Can I see the count?” Pierre again asked.
“Hm.... If you wish to kill him, to kill him outright, you can see
him... Olga, go and see whether Uncle’s beef tea is ready—it is
almost time,” she added, giving Pierre to understand that they were
busy, and busy making his father comfortable, while evidently he,
Pierre, was only busy causing him annoyance.
Olga went out. Pierre stood looking at the sisters; then he bowed
and
said: “Then I will go to my rooms. You will let me know when I can
see
him.”
And he left the room, followed by the low but ringing laughter of
the
sister with the mole.
Next day Prince Vasíli had arrived and settled in the count’s house.
He sent for Pierre and said to him: “My dear fellow, if you are
going
to behave here as you did in Petersburg, you will end very badly;
that
is all I have to say to you. The count is very, very ill, and you
must
not see him at all.”
Since then Pierre had not been disturbed and had spent the whole
time in
his rooms upstairs.
When Borís appeared at his door Pierre was pacing up and down his
room,
stopping occasionally at a corner to make menacing gestures at the
wall,
as if running a sword through an invisible foe, and glaring savagely
over his spectacles, and then again resuming his walk, muttering
indistinct words, shrugging his shoulders and gesticulating.
“England is done for,” said he, scowling and pointing his finger
at someone unseen. “Mr. Pitt, as a traitor to the nation and to the
rights of man, is sentenced to...” But before Pierre—who at that
moment imagined himself to be Napoleon in person and to have just
effected the dangerous crossing of the Straits of Dover and captured
London—could pronounce Pitt’s sentence, he saw a well-built and
handsome young officer entering his room. Pierre paused. He had left
Moscow when Borís was a boy of fourteen, and had quite forgotten
him,
but in his usual impulsive and hearty way he took Borís by the hand
with a friendly smile.
“Do you remember me?” asked Borís quietly with a pleasant smile.
“I have come with my mother to see the count, but it seems he is not
well.”
“Yes, it seems he is ill. People are always disturbing him,”
answered Pierre, trying to remember who this young man was.
Borís felt that Pierre did not recognize him but did not consider
it necessary to introduce himself, and without experiencing the
least
embarrassment looked Pierre straight in the face.
“Count Rostóv asks you to come to dinner today,” said he, after a
considerable pause which made Pierre feel uncomfortable.
“Ah, Count Rostóv!” exclaimed Pierre joyfully. “Then you are his
son, Ilyá? Only fancy, I didn’t know you at first. Do you remember
how we went to the Sparrow Hills with Madame Jacquot?... It’s such
an
age...”
“You are mistaken,” said Borís deliberately, with a bold and
slightly sarcastic smile. “I am Borís, son of Princess Anna
Mikháylovna Drubetskáya. Rostóv, the father, is Ilyá, and his son is
Nicholas. I never knew any Madame Jacquot.”
Pierre shook his head and arms as if attacked by mosquitoes or bees.
“Oh dear, what am I thinking about? I’ve mixed everything up. One
has so many relatives in Moscow! So you are Borís? Of course. Well,
now
we know where we are. And what do you think of the Boulogne
expedition?
The English will come off badly, you know, if Napoleon gets across
the
Channel. I think the expedition is quite feasible. If only
Villeneuve
doesn’t make a mess of things!”
Borís knew nothing about the Boulogne expedition; he did not read
the
papers and it was the first time he had heard Villeneuve’s name.
“We here in Moscow are more occupied with dinner parties and scandal
than with politics,” said he in his quiet ironical tone. “I know
nothing about it and have not thought about it. Moscow is chiefly
busy
with gossip,” he continued. “Just now they are talking about you and
your father.”
Pierre smiled in his good-natured way as if afraid for his
companion’s
sake that the latter might say something he would afterwards regret.
But Borís spoke distinctly, clearly, and dryly, looking straight
into
Pierre’s eyes.
“Moscow has nothing else to do but gossip,” Borís went on.
“Everybody is wondering to whom the count will leave his fortune,
though he may perhaps outlive us all, as I sincerely hope he
will...”
“Yes, it is all very horrid,” interrupted Pierre, “very horrid.”
Pierre was still afraid that this officer might inadvertently say
something disconcerting to himself.
“And it must seem to you,” said Borís flushing slightly, but not
changing his tone or attitude, “it must seem to you that everyone is
trying to get something out of the rich man?”
“So it does,” thought Pierre.
“But I just wish to say, to avoid misunderstandings, that you are
quite mistaken if you reckon me or my mother among such people. We
are
very poor, but for my own part at any rate, for the very reason that
your father is rich, I don’t regard myself as a relation of his, and
neither I nor my mother would ever ask or take anything from him.”
For a long time Pierre could not understand, but when he did, he
jumped
up from the sofa, seized Borís under the elbow in his quick, clumsy
way, and, blushing far more than Borís, began to speak with a
feeling
of mingled shame and vexation.
“Well, this is strange! Do you suppose I... who could think?... I
know
very well...”
But Borís again interrupted him.
“I am glad I have spoken out fully. Perhaps you did not like it? You
must excuse me,” said he, putting Pierre at ease instead of being
put
at ease by him, “but I hope I have not offended you. I always make
it
a rule to speak out... Well, what answer am I to take? Will you come
to
dinner at the Rostóvs’?”
And Borís, having apparently relieved himself of an onerous duty and
extricated himself from an awkward situation and placed another in
it,
became quite pleasant again.
“No, but I say,” said Pierre, calming down, “you are a wonderful
fellow! What you have just said is good, very good. Of course you
don’t know me. We have not met for such a long time... not since we
were children. You might think that I... I understand, quite
understand.
I could not have done it myself, I should not have had the courage,
but
it’s splendid. I am very glad to have made your acquaintance. It’s
queer,” he added after a pause, “that you should have suspected
me!” He began to laugh. “Well, what of it! I hope we’ll get better
acquainted,” and he pressed Borís’ hand. “Do you know, I have not
once been in to see the count. He has not sent for me.... I am sorry
for
him as a man, but what can one do?”
“And so you think Napoleon will manage to get an army across?” asked
Borís with a smile.
Pierre saw that Borís wished to change the subject, and being of the
same mind he began explaining the advantages and disadvantages of
the
Boulogne expedition.
A footman came in to summon Borís—the princess was going. Pierre, in
order to make Borís’ better acquaintance, promised to come to
dinner,
and warmly pressing his hand looked affectionately over his
spectacles
into Borís’ eyes. After he had gone Pierre continued pacing up and
down the room for a long time, no longer piercing an imaginary foe
with
his imaginary sword, but smiling at the remembrance of that
pleasant,
intelligent, and resolute young man.
As often happens in early youth, especially to one who leads a
lonely
life, he felt an unaccountable tenderness for this young man and
made up
his mind that they would be friends.
Prince Vasíli saw the princess off. She held a handkerchief to her
eyes
and her face was tearful.
“It is dreadful, dreadful!” she was saying, “but cost me what it
may I shall do my duty. I will come and spend the night. He must not
be
left like this. Every moment is precious. I can’t think why his
nieces
put it off. Perhaps God will help me to find a way to prepare
him!...
Adieu, Prince! May God support you...”
“Adieu, ma bonne,” answered Prince Vasíli turning away from her.
“Oh, he is in a dreadful state,” said the mother to her son when
they were in the carriage. “He hardly recognizes anybody.”
“I don’t understand, Mamma—what is his attitude to Pierre?”
asked the son.
“The will will show that, my dear; our fate also depends on it.”
“But why do you expect that he will leave us anything?”
“Ah, my dear! He is so rich, and we are so poor!”
“Well, that is hardly a sufficient reason, Mamma...”
“Oh, Heaven! How ill he is!” exclaimed the mother.
CHAPTER XVII
After Anna Mikháylovna had driven off with her son to visit Count
Cyril
Vladímirovich Bezúkhov, Countess Rostóva sat for a long time all
alone applying her handkerchief to her eyes. At last she rang.
“What is the matter with you, my dear?” she said crossly to the maid
who kept her waiting some minutes. “Don’t you wish to serve me? Then
I’ll find you another place.”
The countess was upset by her friend’s sorrow and humiliating
poverty,
and was therefore out of sorts, a state of mind which with her
always
found expression in calling her maid “my dear” and speaking to her
with exaggerated politeness.
“I am very sorry, ma’am,” answered the maid.
“Ask the count to come to me.”
The count came waddling in to see his wife with a rather guilty look
as
usual.
“Well, little countess? What a sauté of game au madère we are to
have, my dear! I tasted it. The thousand rubles I paid for Tarás
were
not ill-spent. He is worth it!”
He sat down by his wife, his elbows on his knees and his hands
ruffling
his gray hair.
“What are your commands, little countess?”
“You see, my dear... What’s that mess?” she said, pointing to his
waistcoat. “It’s the sauté, most likely,” she added with a smile.
“Well, you see, Count, I want some money.”
Her face became sad.
“Oh, little countess!” ... and the count began bustling to get out
his pocketbook.
“I want a great deal, Count! I want five hundred rubles,” and taking
out her cambric handkerchief she began wiping her husband’s
waistcoat.
“Yes, immediately, immediately! Hey, who’s there?” he called out
in a tone only used by persons who are certain that those they call
will
rush to obey the summons. “Send Dmítri to me!”
Dmítri, a man of good family who had been brought up in the count’s
house and now managed all his affairs, stepped softly into the room.
“This is what I want, my dear fellow,” said the count to the
deferential young man who had entered. “Bring me...” he reflected
a moment, “yes, bring me seven hundred rubles, yes! But mind, don’t
bring me such tattered and dirty notes as last time, but nice clean
ones
for the countess.”
“Yes, Dmítri, clean ones, please,” said the countess, sighing
deeply.
“When would you like them, your excellency?” asked Dmítri. “Allow
me to inform you... But, don’t be uneasy,” he added, noticing that
the count was beginning to breathe heavily and quickly which was
always
a sign of approaching anger. “I was forgetting... Do you wish it
brought at once?”
“Yes, yes; just so! Bring it. Give it to the countess.”
“What a treasure that Dmítri is,” added the count with a smile when
the young man had departed. “There is never any ‘impossible’ with
him. That’s a thing I hate! Everything is possible.”
“Ah, money, Count, money! How much sorrow it causes in the world,”
said the countess. “But I am in great need of this sum.”
“You, my little countess, are a notorious spendthrift,” said the
count, and having kissed his wife’s hand he went back to his study.
When Anna Mikháylovna returned from Count Bezúkhov’s the money, all
in clean notes, was lying ready under a handkerchief on the
countess’
little table, and Anna Mikháylovna noticed that something was
agitating
her.
“Well, my dear?” asked the countess.
“Oh, what a terrible state he is in! One would not know him, he is
so
ill! I was only there a few moments and hardly said a word...”
“Annette, for heaven’s sake don’t refuse me,” the countess
began, with a blush that looked very strange on her thin, dignified,
elderly face, and she took the money from under the handkerchief.
Anna Mikháylovna instantly guessed her intention and stooped to be
ready to embrace the countess at the appropriate moment.
“This is for Borís from me, for his outfit.”
Anna Mikháylovna was already embracing her and weeping. The countess
wept too. They wept because they were friends, and because they were
kindhearted, and because they—friends from childhood—had to think
about such a base thing as money, and because their youth was
over....
But those tears were pleasant to them both.
CHAPTER XVIII
Countess Rostóva, with her daughters and a large number of guests,
was
already seated in the drawing room. The count took the gentlemen
into
his study and showed them his choice collection of Turkish pipes.
From
time to time he went out to ask: “Hasn’t she come yet?” They
were expecting Márya Dmítrievna Akhrosímova, known in society as le
terrible dragon, a lady distinguished not for wealth or rank, but
for
common sense and frank plainness of speech. Márya Dmítrievna was
known
to the Imperial family as well as to all Moscow and Petersburg, and
both
cities wondered at her, laughed privately at her rudenesses, and
told
good stories about her, while none the less all without exception
respected and feared her.
In the count’s room, which was full of tobacco smoke, they talked
of the war that had been announced in a manifesto, and about the
recruiting. None of them had yet seen the manifesto, but they all
knew
it had appeared. The count sat on the sofa between two guests who
were
smoking and talking. He neither smoked nor talked, but bending his
head
first to one side and then to the other watched the smokers with
evident
pleasure and listened to the conversation of his two neighbors, whom
he
egged on against each other.
One of them was a sallow, clean-shaven civilian with a thin and
wrinkled
face, already growing old, though he was dressed like a most
fashionable
young man. He sat with his legs up on the sofa as if quite at home
and,
having stuck an amber mouthpiece far into his mouth, was inhaling
the
smoke spasmodically and screwing up his eyes. This was an old
bachelor,
Shinshín, a cousin of the countess’, a man with “a sharp tongue”
as they said in Moscow society. He seemed to be condescending to
his companion. The latter, a fresh, rosy officer of the Guards,
irreproachably washed, brushed, and buttoned, held his pipe in the
middle of his mouth and with red lips gently inhaled the smoke,
letting
it escape from his handsome mouth in rings. This was Lieutenant
Berg, an
officer in the Semënov regiment with whom Borís was to travel to
join
the army, and about whom Natásha had teased her elder sister Véra,
speaking of Berg as her “intended.” The count sat between them and
listened attentively. His favorite occupation when not playing
boston, a
card game he was very fond of, was that of listener, especially when
he
succeeded in setting two loquacious talkers at one another.
“Well, then, old chap, mon très honorable Alphonse Kárlovich,”
said Shinshín, laughing ironically and mixing the most ordinary
Russian
expressions with the choicest French phrases—which was a peculiarity
of his speech. “Vous comptez vous faire des rentes sur l’état; *
you want to make something out of your company?”
* You expect to make an income out of the
government.
“No, Peter Nikoláevich; I only want to show that in the cavalry
the advantages are far less than in the infantry. Just consider my
own
position now, Peter Nikoláevich...”
Berg always spoke quietly, politely, and with great precision. His
conversation always related entirely to himself; he would remain
calm
and silent when the talk related to any topic that had no direct
bearing
on himself. He could remain silent for hours without being at all
put
out of countenance himself or making others uncomfortable, but as
soon as the conversation concerned himself he would begin to talk
circumstantially and with evident satisfaction.
“Consider my position, Peter Nikoláevich. Were I in the cavalry I
should get not more than two hundred rubles every four months, even
with the rank of lieutenant; but as it is I receive two hundred and
thirty,” said he, looking at Shinshín and the count with a joyful,
pleasant smile, as if it were obvious to him that his success must
always be the chief desire of everyone else.
“Besides that, Peter Nikoláevich, by exchanging into the Guards
I shall be in a more prominent position,” continued Berg, “and
vacancies occur much more frequently in the Foot Guards. Then just
think
what can be done with two hundred and thirty rubles! I even manage
to
put a little aside and to send something to my father,” he went on,
emitting a smoke ring.
“La balance y est... * A German knows how to skin a flint, as the
proverb says,” remarked Shinshín, moving his pipe to the other side
of his mouth and winking at the count.
* So that squares matters.
The count burst out laughing. The other guests seeing that Shinshín
was talking came up to listen. Berg, oblivious of irony or
indifference,
continued to explain how by exchanging into the Guards he had
already
gained a step on his old comrades of the Cadet Corps; how in wartime
the company commander might get killed and he, as senior in the
company,
might easily succeed to the post; how popular he was with everyone
in
the regiment, and how satisfied his father was with him. Berg
evidently
enjoyed narrating all this, and did not seem to suspect that others,
too, might have their own interests. But all he said was so prettily
sedate, and the naïveté of his youthful egotism was so obvious, that
he disarmed his hearers.
“Well, my boy, you’ll get along wherever you go—foot or
horse—that I’ll warrant,” said Shinshín, patting him on the
shoulder and taking his feet off the sofa.
Berg smiled joyously. The count, followed by his guests, went into
the
drawing room.
It was just the moment before a big dinner when the assembled
guests,
expecting the summons to zakúska, * avoid engaging in any long
conversation but think it necessary to move about and talk, in order
to show that they are not at all impatient for their food. The host
and
hostess look toward the door, and now and then glance at one
another,
and the visitors try to guess from these glances who, or what, they
are
waiting for—some important relation who has not yet arrived, or a
dish
that is not yet ready.
* Hors d’oeuvres.
Pierre had come just at dinnertime and was sitting awkwardly in the
middle of the drawing room on the first chair he had come across,
blocking the way for everyone. The countess tried to make him talk,
but he went on naïvely looking around through his spectacles as if
in
search of somebody and answered all her questions in monosyllables.
He
was in the way and was the only one who did not notice the fact.
Most of
the guests, knowing of the affair with the bear, looked with
curiosity
at this big, stout, quiet man, wondering how such a clumsy, modest
fellow could have played such a prank on a policeman.
“You have only lately arrived?” the countess asked him.
“Oui, madame,” replied he, looking around him.
“You have not yet seen my husband?”
“Non, madame.” He smiled quite inappropriately.
“You have been in Paris recently, I believe? I suppose it’s very
interesting.”
“Very interesting.”
The countess exchanged glances with Anna Mikháylovna. The latter
understood that she was being asked to entertain this young man, and
sitting down beside him she began to speak about his father; but he
answered her, as he had the countess, only in monosyllables. The
other
guests were all conversing with one another. “The Razumóvskis... It
was charming... You are very kind... Countess Apráksina...” was
heard
on all sides. The countess rose and went into the ballroom.
“Márya Dmítrievna?” came her voice from there.
“Herself,” came the answer in a rough voice, and Márya Dmítrievna
entered the room.
All the unmarried ladies and even the married ones except the very
oldest rose. Márya Dmítrievna paused at the door. Tall and stout,
holding high her fifty-year-old head with its gray curls, she stood
surveying the guests, and leisurely arranged her wide sleeves as if
rolling them up. Márya Dmítrievna always spoke in Russian.
“Health and happiness to her whose name day we are keeping and to
her
children,” she said, in her loud, full-toned voice which drowned all
others. “Well, you old sinner,” she went on, turning to the count
who was kissing her hand, “you’re feeling dull in Moscow, I daresay?
Nowhere to hunt with your dogs? But what is to be done, old man?
Just
see how these nestlings are growing up,” and she pointed to the
girls.
“You must look for husbands for them whether you like it or not....”
“Well,” said she, “how’s my Cossack?” (Márya Dmítrievna
always called Natásha a Cossack) and she stroked the child’s arm as
she came up fearless and gay to kiss her hand. “I know she’s a scamp
of a girl, but I like her.”
She took a pair of pear-shaped ruby earrings from her huge reticule
and,
having given them to the rosy Natásha, who beamed with the pleasure
of her saint’s-day fete, turned away at once and addressed herself
to
Pierre.
“Eh, eh, friend! Come here a bit,” said she, assuming a soft high
tone of voice. “Come here, my friend...” and she ominously tucked
up her sleeves still higher. Pierre approached, looking at her in a
childlike way through his spectacles.
“Come nearer, come nearer, friend! I used to be the only one to tell
your father the truth when he was in favor, and in your case it’s my
evident duty.” She paused. All were silent, expectant of what was to
follow, for this was clearly only a prelude.
“A fine lad! My word! A fine lad!... His father lies on his deathbed
and he amuses himself setting a policeman astride a bear! For shame,
sir, for shame! It would be better if you went to the war.”
She turned away and gave her hand to the count, who could hardly
keep
from laughing.
“Well, I suppose it is time we were at table?” said Márya
Dmítrievna.
The count went in first with Márya Dmítrievna, the countess followed
on the arm of a colonel of hussars, a man of importance to them
because
Nicholas was to go with him to the regiment; then came Anna
Mikháylovna
with Shinshín. Berg gave his arm to Véra. The smiling Julie Karágina
went in with Nicholas. After them other couples followed, filling
the
whole dining hall, and last of all the children, tutors, and
governesses
followed singly. The footmen began moving about, chairs scraped, the
band struck up in the gallery, and the guests settled down in their
places. Then the strains of the count’s household band were replaced
by the clatter of knives and forks, the voices of visitors, and the
soft steps of the footmen. At one end of the table sat the countess
with
Márya Dmítrievna on her right and Anna Mikháylovna on her left, the
other lady visitors were farther down. At the other end sat the
count,
with the hussar colonel on his left and Shinshín and the other male
visitors on his right. Midway down the long table on one side sat
the
grown-up young people: Véra beside Berg, and Pierre beside Borís;
and
on the other side, the children, tutors, and governesses. From
behind
the crystal decanters and fruit vases, the count kept glancing at
his
wife and her tall cap with its light-blue ribbons, and busily filled
his neighbors’ glasses, not neglecting his own. The countess in
turn,
without omitting her duties as hostess, threw significant glances
from
behind the pineapples at her husband whose face and bald head seemed
by their redness to contrast more than usual with his gray hair. At
the
ladies’ end an even chatter of voices was heard all the time, at the
men’s end the voices sounded louder and louder, especially that of
the
colonel of hussars who, growing more and more flushed, ate and drank
so
much that the count held him up as a pattern to the other guests.
Berg
with tender smiles was saying to Véra that love is not an earthly
but
a heavenly feeling. Borís was telling his new friend Pierre who the
guests were and exchanging glances with Natásha, who was sitting
opposite. Pierre spoke little but examined the new faces, and ate a
great deal. Of the two soups he chose turtle with savory patties and
went on to the game without omitting a single dish or one of the
wines.
These latter the butler thrust mysteriously forward, wrapped in a
napkin, from behind the next man’s shoulders and whispered: “Dry
Madeira”... “Hungarian”... or “Rhine wine” as the case might
be. Of the four crystal glasses engraved with the count’s monogram
that stood before his plate, Pierre held out one at random and drank
with enjoyment, gazing with ever-increasing amiability at the other
guests. Natásha, who sat opposite, was looking at Borís as girls of
thirteen look at the boy they are in love with and have just kissed
for
the first time. Sometimes that same look fell on Pierre, and that
funny
lively little girl’s look made him inclined to laugh without knowing
why.
Nicholas sat at some distance from Sónya, beside Julie Karágina, to
whom he was again talking with the same involuntary smile. Sónya
wore
a company smile but was evidently tormented by jealousy; now she
turned
pale, now blushed and strained every nerve to overhear what Nicholas
and Julie were saying to one another. The governess kept looking
round
uneasily as if preparing to resent any slight that might be put upon
the
children. The German tutor was trying to remember all the dishes,
wines,
and kinds of dessert, in order to send a full description of the
dinner
to his people in Germany; and he felt greatly offended when the
butler
with a bottle wrapped in a napkin passed him by. He frowned, trying
to
appear as if he did not want any of that wine, but was mortified
because
no one would understand that it was not to quench his thirst or from
greediness that he wanted it, but simply from a conscientious desire
for
knowledge.
CHAPTER XIX
At the men’s end of the table the talk grew more and more animated.
The colonel told them that the declaration of war had already
appeared
in Petersburg and that a copy, which he had himself seen, had that
day
been forwarded by courier to the commander in chief.
“And why the deuce are we going to fight Bonaparte?” remarked
Shinshín. “He has stopped Austria’s cackle and I fear it will be
our turn next.”
The colonel was a stout, tall, plethoric German, evidently devoted
to
the service and patriotically Russian. He resented Shinshín’s
remark.
“It is for the reasson, my goot sir,” said he, speaking with a
German accent, “for the reasson zat ze Emperor knows zat. He
declares in ze manifessto zat he cannot fiew wiz indifference ze
danger
vreatening Russia and zat ze safety and dignity of ze Empire as vell
as ze sanctity of its alliances...” he spoke this last word with
particular emphasis as if in it lay the gist of the matter.
Then with the unerring official memory that characterized him he
repeated from the opening words of the manifesto:
... and the wish, which constitutes the Emperor’s sole and absolute
aim—to establish peace in Europe on firm foundations—has now decided
him to despatch part of the army abroad and to create a new
condition
for the attainment of that purpose.
“Zat, my dear sir, is vy...” he concluded, drinking a tumbler of
wine with dignity and looking to the count for approval.
“Connaissez-vous le Proverbe:* ‘Jerome, Jerome, do not roam, but
turn spindles at home!’?” said Shinshín, puckering his brows and
smiling. “Cela nous convient à merveille.*(2) Suvórov now—he knew
what he was about; yet they beat him à plate couture,*(3) and where
are we to find Suvórovs now? Je vous demande un peu,” *(4) said he,
continually changing from French to Russian.
*Do you know the proverb?
*(2) That suits us down to the ground.
*(3) Hollow.
*(4) I just ask you that.
“Ve must vight to the last tr-r-op of our plood!” said the colonel,
thumping the table; “and ve must tie for our Emperor, and zen all
vill
pe vell. And ve must discuss it as little as po-o-ossible”... he
dwelt
particularly on the word possible... “as po-o-ossible,” he ended,
again turning to the count. “Zat is how ve old hussars look at it,
and
zere’s an end of it! And how do you, a young man and a young hussar,
how do you judge of it?” he added, addressing Nicholas, who when he
heard that the war was being discussed had turned from his partner
with
eyes and ears intent on the colonel.
“I am quite of your opinion,” replied Nicholas, flaming up, turning
his plate round and moving his wineglasses about with as much
decision
and desperation as though he were at that moment facing some great
danger. “I am convinced that we Russians must die or conquer,” he
concluded, conscious—as were others—after the words were uttered
that his remarks were too enthusiastic and emphatic for the occasion
and
were therefore awkward.
“What you said just now was splendid!” said his partner Julie.
Sónya trembled all over and blushed to her ears and behind them and
down to her neck and shoulders while Nicholas was speaking.
Pierre listened to the colonel’s speech and nodded approvingly.
“That’s fine,” said he.
“The young man’s a real hussar!” shouted the colonel, again
thumping the table.
“What are you making such a noise about over there?” Márya
Dmítrievna’s deep voice suddenly inquired from the other end of the
table. “What are you thumping the table for?” she demanded of the
hussar, “and why are you exciting yourself? Do you think the French
are here?”
“I am speaking ze truce,” replied the hussar with a smile.
“It’s all about the war,” the count shouted down the table. “You
know my son’s going, Márya Dmítrievna? My son is going.”
“I have four sons in the army but still I don’t fret. It is all
in God’s hands. You may die in your bed or God may spare you in a
battle,” replied Márya Dmítrievna’s deep voice, which easily
carried the whole length of the table.
“That’s true!”
Once more the conversations concentrated, the ladies’ at the one end
and the men’s at the other.
“You won’t ask,” Natásha’s little brother was saying; “I know
you won’t ask!”
“I will,” replied Natásha.
Her face suddenly flushed with reckless and joyous resolution. She
half
rose, by a glance inviting Pierre, who sat opposite, to listen to
what
was coming, and turning to her mother:
“Mamma!” rang out the clear contralto notes of her childish voice,
audible the whole length of the table.
“What is it?” asked the countess, startled; but seeing by her
daughter’s face that it was only mischief, she shook a finger at her
sternly with a threatening and forbidding movement of her head.
The conversation was hushed.
“Mamma! What sweets are we going to have?” and Natásha’s voice
sounded still more firm and resolute.
The countess tried to frown, but could not. Márya Dmítrievna shook
her
fat finger.
“Cossack!” she said threateningly.
Most of the guests, uncertain how to regard this sally, looked at
the
elders.
“You had better take care!” said the countess.
“Mamma! What sweets are we going to have?” Natásha again cried
boldly, with saucy gaiety, confident that her prank would be taken
in
good part.
Sónya and fat little Pétya doubled up with laughter.
“You see! I have asked,” whispered Natásha to her little brother
and to Pierre, glancing at him again.
“Ice pudding, but you won’t get any,” said Márya Dmítrievna.
Natásha saw there was nothing to be afraid of and so she braved even
Márya Dmítrievna.
“Márya Dmítrievna! What kind of ice pudding? I don’t like ice
cream.”
“Carrot ices.”
“No! What kind, Márya Dmítrievna? What kind?” she almost screamed;
“I want to know!”
Márya Dmítrievna and the countess burst out laughing, and all the
guests joined in. Everyone laughed, not at Márya Dmítrievna’s answer
but at the incredible boldness and smartness of this little girl who
had
dared to treat Márya Dmítrievna in this fashion.
Natásha only desisted when she had been told that there would be
pineapple ice. Before the ices, champagne was served round. The band
again struck up, the count and countess kissed, and the guests,
leaving
their seats, went up to “congratulate” the countess, and reached
across the table to clink glasses with the count, with the children,
and
with one another. Again the footmen rushed about, chairs scraped,
and
in the same order in which they had entered but with redder faces,
the
guests returned to the drawing room and to the count’s study.
CHAPTER XX
The card tables were drawn out, sets made up for boston, and the
count’s visitors settled themselves, some in the two drawing rooms,
some in the sitting room, some in the library.
The count, holding his cards fanwise, kept himself with difficulty
from
dropping into his usual after-dinner nap, and laughed at everything.
The young people, at the countess’ instigation, gathered round the
clavichord and harp. Julie by general request played first. After
she
had played a little air with variations on the harp, she joined the
other young ladies in begging Natásha and Nicholas, who were noted
for
their musical talent, to sing something. Natásha, who was treated as
though she were grown up, was evidently very proud of this but at
the
same time felt shy.
“What shall we sing?” she said.
“‘The Brook,’” suggested Nicholas.
“Well, then, let’s be quick. Borís, come here,” said Natásha.
“But where is Sónya?”
She looked round and seeing that her friend was not in the room ran
to
look for her.
Running into Sónya’s room and not finding her there, Natásha ran to
the nursery, but Sónya was not there either. Natásha concluded that
she must be on the chest in the passage. The chest in the passage
was
the place of mourning for the younger female generation in the
Rostóv
household. And there in fact was Sónya lying face downward on
Nurse’s
dirty feather bed on the top of the chest, crumpling her gauzy pink
dress under her, hiding her face with her slender fingers, and
sobbing
so convulsively that her bare little shoulders shook. Natásha’s
face, which had been so radiantly happy all that saint’s day,
suddenly
changed: her eyes became fixed, and then a shiver passed down her
broad
neck and the corners of her mouth drooped.
“Sónya! What is it? What is the matter?... Oo... Oo... Oo...!” And
Natásha’s large mouth widened, making her look quite ugly, and she
began to wail like a baby without knowing why, except that Sónya was
crying. Sónya tried to lift her head to answer but could not, and
hid her face still deeper in the bed. Natásha wept, sitting on the
blue-striped feather bed and hugging her friend. With an effort
Sónya
sat up and began wiping her eyes and explaining.
“Nicholas is going away in a week’s time, his... papers... have
come... he told me himself... but still I should not cry,” and she
showed a paper she held in her hand—with the verses Nicholas had
written, “still, I should not cry, but you can’t... no one can
understand... what a soul he has!”
And she began to cry again because he had such a noble soul.
“It’s all very well for you... I am not envious... I love you and
Borís also,” she went on, gaining a little strength; “he is nice...
there are no difficulties in your way.... But Nicholas is my
cousin...
one would have to... the Metropolitan himself... and even then it
can’t be done. And besides, if she tells Mamma” (Sónya looked upon
the countess as her mother and called her so) “that I am spoiling
Nicholas’ career and am heartless and ungrateful, while truly... God
is my witness,” and she made the sign of the cross, “I love her so
much, and all of you, only Véra... And what for? What have I done
to her? I am so grateful to you that I would willingly sacrifice
everything, only I have nothing....”
Sónya could not continue, and again hid her face in her hands and in
the feather bed. Natásha began consoling her, but her face showed
that
she understood all the gravity of her friend’s trouble.
“Sónya,” she suddenly exclaimed, as if she had guessed the true
reason of her friend’s sorrow, “I’m sure Véra has said something
to you since dinner? Hasn’t she?”
“Yes, these verses Nicholas wrote himself and I copied some others,
and she found them on my table and said she’d show them to Mamma,
and
that I was ungrateful, and that Mamma would never allow him to marry
me, but that he’ll marry Julie. You see how he’s been with her all
day... Natásha, what have I done to deserve it?...”
And again she began to sob, more bitterly than before. Natásha
lifted
her up, hugged her, and, smiling through her tears, began comforting
her.
“Sónya, don’t believe her, darling! Don’t believe her! Do you
remember how we and Nicholas, all three of us, talked in the sitting
room after supper? Why, we settled how everything was to be. I don’t
quite remember how, but don’t you remember that it could all be
arranged and how nice it all was? There’s Uncle Shinshín’s brother
has married his first cousin. And we are only second cousins, you
know.
And Borís says it is quite possible. You know I have told him all
about
it. And he is so clever and so good!” said Natásha. “Don’t
you cry, Sónya, dear love, darling Sónya!” and she kissed her and
laughed. “Véra’s spiteful; never mind her! And all will come right
and she won’t say anything to Mamma. Nicholas will tell her himself,
and he doesn’t care at all for Julie.”
Natásha kissed her on the hair.
Sónya sat up. The little kitten brightened, its eyes shone, and it
seemed ready to lift its tail, jump down on its soft paws, and begin
playing with the ball of worsted as a kitten should.
“Do you think so?... Really? Truly?” she said, quickly smoothing her
frock and hair.
“Really, truly!” answered Natásha, pushing in a crisp lock that had
strayed from under her friend’s plaits.
Both laughed.
“Well, let’s go and sing ‘The Brook.’”
“Come along!”
“Do you know, that fat Pierre who sat opposite me is so funny!” said
Natásha, stopping suddenly. “I feel so happy!”
And she set off at a run along the passage.
Sónya, shaking off some down which clung to her and tucking away the
verses in the bosom of her dress close to her bony little chest, ran
after Natásha down the passage into the sitting room with flushed
face
and light, joyous steps. At the visitors’ request the young people
sang the quartette, “The Brook,” with which everyone was delighted.
Then Nicholas sang a song he had just learned:
At nighttime in the moon’s fair glow
How sweet, as fancies wander free,
To feel that in this world there’s one
Who still is thinking but of thee!
That while her fingers touch the harp
Wafting sweet music o’er the lea,
It is for thee thus swells her heart,
Sighing its message out to thee...
A day or two, then bliss unspoilt,
But oh! till then I cannot live!...
He had not finished the last verse before the young people began to
get ready to dance in the large hall, and the sound of the feet and
the
coughing of the musicians were heard from the gallery.
Pierre was sitting in the drawing room where Shinshín had engaged
him,
as a man recently returned from abroad, in a political conversation
in
which several others joined but which bored Pierre. When the music
began
Natásha came in and walking straight up to Pierre said, laughing and
blushing:
“Mamma told me to ask you to join the dancers.”
“I am afraid of mixing the figures,” Pierre replied; “but if you
will be my teacher...” And lowering his big arm he offered it to the
slender little girl.
While the couples were arranging themselves and the musicians tuning
up,
Pierre sat down with his little partner. Natásha was perfectly
happy;
she was dancing with a grown-up man, who had been abroad. She was
sitting in a conspicuous place and talking to him like a grown-up
lady.
She had a fan in her hand that one of the ladies had given her to
hold.
Assuming quite the pose of a society woman (heaven knows when and
where
she had learned it) she talked with her partner, fanning herself and
smiling over the fan.
“Dear, dear! Just look at her!” exclaimed the countess as she
crossed the ballroom, pointing to Natásha.
Natásha blushed and laughed.
“Well, really, Mamma! Why should you? What is there to be surprised
at?”
In the midst of the third écossaise there was a clatter of chairs
being
pushed back in the sitting room where the count and Márya Dmítrievna
had been playing cards with the majority of the more distinguished
and
older visitors. They now, stretching themselves after sitting so
long,
and replacing their purses and pocketbooks, entered the ballroom.
First
came Márya Dmítrievna and the count, both with merry countenances.
The
count, with playful ceremony somewhat in ballet style, offered his
bent arm to Márya Dmítrievna. He drew himself up, a smile of
debonair
gallantry lit up his face and as soon as the last figure of the
écossaise was ended, he clapped his hands to the musicians and
shouted
up to their gallery, addressing the first violin:
“Semën! Do you know the Daniel Cooper?”
This was the count’s favorite dance, which he had danced in his
youth.
(Strictly speaking, Daniel Cooper was one figure of the anglaise.)
“Look at Papa!” shouted Natásha to the whole company, and quite
forgetting that she was dancing with a grown-up partner she bent her
curly head to her knees and made the whole room ring with her
laughter.
And indeed everybody in the room looked with a smile of pleasure at
the
jovial old gentleman, who standing beside his tall and stout
partner,
Márya Dmítrievna, curved his arms, beat time, straightened his
shoulders, turned out his toes, tapped gently with his foot, and, by
a smile that broadened his round face more and more, prepared the
onlookers for what was to follow. As soon as the provocatively gay
strains of Daniel Cooper (somewhat resembling those of a merry
peasant
dance) began to sound, all the doorways of the ballroom were
suddenly
filled by the domestic serfs—the men on one side and the women on
the other—who with beaming faces had come to see their master making
merry.
“Just look at the master! A regular eagle he is!” loudly remarked
the nurse, as she stood in one of the doorways.
The count danced well and knew it. But his partner could not and did
not
want to dance well. Her enormous figure stood erect, her powerful
arms
hanging down (she had handed her reticule to the countess), and only
her
stern but handsome face really joined in the dance. What was
expressed
by the whole of the count’s plump figure, in Márya Dmítrievna found
expression only in her more and more beaming face and quivering
nose.
But if the count, getting more and more into the swing of it,
charmed
the spectators by the unexpectedness of his adroit maneuvers and
the agility with which he capered about on his light feet, Márya
Dmítrievna produced no less impression by slight exertions—the least
effort to move her shoulders or bend her arms when turning, or stamp
her foot—which everyone appreciated in view of her size and habitual
severity. The dance grew livelier and livelier. The other couples
could
not attract a moment’s attention to their own evolutions and did not
even try to do so. All were watching the count and Márya Dmítrievna.
Natásha kept pulling everyone by sleeve or dress, urging them to
“look at Papa!” though as it was they never took their eyes off the
couple. In the intervals of the dance the count, breathing deeply,
waved
and shouted to the musicians to play faster. Faster, faster, and
faster;
lightly, more lightly, and yet more lightly whirled the count,
flying
round Márya Dmítrievna, now on his toes, now on his heels; until,
turning his partner round to her seat, he executed the final pas,
raising his soft foot backwards, bowing his perspiring head, smiling
and making a wide sweep with his arm, amid a thunder of applause and
laughter led by Natásha. Both partners stood still, breathing
heavily
and wiping their faces with their cambric handkerchiefs.
“That’s how we used to dance in our time, ma chère,” said the
count.
“That was a Daniel Cooper!” exclaimed Márya Dmítrievna, tucking up
her sleeves and puffing heavily.
CHAPTER XXI
While in the Rostóvs’ ballroom the sixth anglaise was being danced,
to a tune in which the weary musicians blundered, and while tired
footmen and cooks were getting the supper, Count Bezúkhov had a
sixth stroke. The doctors pronounced recovery impossible. After a
mute
confession, communion was administered to the dying man,
preparations
made for the sacrament of unction, and in his house there was the
bustle
and thrill of suspense usual at such moments. Outside the house,
beyond
the gates, a group of undertakers, who hid whenever a carriage drove
up,
waited in expectation of an important order for an expensive
funeral.
The Military Governor of Moscow, who had been assiduous in sending
aides-de-camp to inquire after the count’s health, came himself
that evening to bid a last farewell to the celebrated grandee of
Catherine’s court, Count Bezúkhov.
The magnificent reception room was crowded. Everyone stood up
respectfully when the Military Governor, having stayed about half an
hour alone with the dying man, passed out, slightly acknowledging
their
bows and trying to escape as quickly as possible from the glances
fixed
on him by the doctors, clergy, and relatives of the family. Prince
Vasíli, who had grown thinner and paler during the last few days,
escorted him to the door, repeating something to him several times
in
low tones.
When the Military Governor had gone, Prince Vasíli sat down all
alone
on a chair in the ballroom, crossing one leg high over the other,
leaning his elbow on his knee and covering his face with his hand.
After
sitting so for a while he rose, and, looking about him with
frightened
eyes, went with unusually hurried steps down the long corridor
leading
to the back of the house, to the room of the eldest princess.
Those who were in the dimly lit reception room spoke in nervous
whispers, and, whenever anyone went into or came from the dying
man’s
room, grew silent and gazed with eyes full of curiosity or
expectancy at
his door, which creaked slightly when opened.
“The limits of human life ... are fixed and may not be
o’erpassed,” said an old priest to a lady who had taken a seat
beside him and was listening naïvely to his words.
“I wonder, is it not too late to administer unction?” asked the
lady, adding the priest’s clerical title, as if she had no opinion
of
her own on the subject.
“Ah, madam, it is a great sacrament,” replied the priest, passing
his hand over the thin grizzled strands of hair combed back across
his
bald head.
“Who was that? The Military Governor himself?” was being asked at
the other side of the room. “How young-looking he is!”
“Yes, and he is over sixty. I hear the count no longer recognizes
anyone. They wished to administer the sacrament of unction.”
“I knew someone who received that sacrament seven times.”
The second princess had just come from the sickroom with her eyes
red
from weeping and sat down beside Dr. Lorrain, who was sitting in a
graceful pose under a portrait of Catherine, leaning his elbow on a
table.
“Beautiful,” said the doctor in answer to a remark about the
weather. “The weather is beautiful, Princess; and besides, in Moscow
one feels as if one were in the country.”
“Yes, indeed,” replied the princess with a sigh. “So he may have
something to drink?”
Lorrain considered.
“Has he taken his medicine?”
“Yes.”
The doctor glanced at his watch.
“Take a glass of boiled water and put a pinch of cream of tartar,”
and he indicated with his delicate fingers what he meant by a pinch.
“Dere has neffer been a gase,” a German doctor was saying to an
aide-de-camp, “dat one liffs after de sird stroke.”
“And what a well-preserved man he was!” remarked the aide-de-camp.
“And who will inherit his wealth?” he added in a whisper.
“It von’t go begging,” replied the German with a smile.
Everyone again looked toward the door, which creaked as the second
princess went in with the drink she had prepared according to
Lorrain’s instructions. The German doctor went up to Lorrain.
“Do you think he can last till morning?” asked the German,
addressing Lorrain in French which he pronounced badly.
Lorrain, pursing up his lips, waved a severely negative finger
before
his nose.
“Tonight, not later,” said he in a low voice, and he moved away
with a decorous smile of self-satisfaction at being able clearly to
understand and state the patient’s condition.
Meanwhile Prince Vasíli had opened the door into the princess’ room.
In this room it was almost dark; only two tiny lamps were burning
before
the icons and there was a pleasant scent of flowers and burnt
pastilles.
The room was crowded with small pieces of furniture, whatnots,
cupboards, and little tables. The quilt of a high, white feather bed
was
just visible behind a screen. A small dog began to bark.
“Ah, is it you, cousin?”
She rose and smoothed her hair, which was as usual so extremely
smooth
that it seemed to be made of one piece with her head and covered
with
varnish.
“Has anything happened?” she asked. “I am so terrified.”
“No, there is no change. I only came to have a talk about business,
Catiche,” * muttered the prince, seating himself wearily on the
chair
she had just vacated. “You have made the place warm, I must say,” he
remarked. “Well, sit down: let’s have a talk.”
*Catherine.
“I thought perhaps something had happened,” she said with her
unchanging stonily severe expression; and, sitting down opposite the
prince, she prepared to listen.
“I wished to get a nap, mon cousin, but I can’t.”
“Well, my dear?” said Prince Vasíli, taking her hand and bending it
downwards as was his habit.
It was plain that this “well?” referred to much that they both
understood without naming.
The princess, who had a straight, rigid body, abnormally long for
her
legs, looked directly at Prince Vasíli with no sign of emotion in
her
prominent gray eyes. Then she shook her head and glanced up at the
icons
with a sigh. This might have been taken as an expression of sorrow
and devotion, or of weariness and hope of resting before long.
Prince
Vasíli understood it as an expression of weariness.
“And I?” he said; “do you think it is easier for me? I am as worn
out as a post horse, but still I must have a talk with you, Catiche,
a
very serious talk.”
Prince Vasíli said no more and his cheeks began to twitch nervously,
now on one side, now on the other, giving his face an unpleasant
expression which was never to be seen on it in a drawing room. His
eyes
too seemed strange; at one moment they looked impudently sly and at
the
next glanced round in alarm.
The princess, holding her little dog on her lap with her thin bony
hands, looked attentively into Prince Vasíli’s eyes evidently
resolved not to be the first to break silence, if she had to wait
till
morning.
“Well, you see, my dear princess and cousin, Catherine Semënovna,”
continued Prince Vasíli, returning to his theme, apparently not
without an inner struggle; “at such a moment as this one must think
of everything. One must think of the future, of all of you... I love
you
all, like children of my own, as you know.”
The princess continued to look at him without moving, and with the
same
dull expression.
“And then of course my family has also to be considered,” Prince
Vasíli went on, testily pushing away a little table without looking
at
her. “You know, Catiche, that we—you three sisters, Mámontov, and
my wife—are the count’s only direct heirs. I know, I know how hard
it is for you to talk or think of such matters. It is no easier for
me; but, my dear, I am getting on for sixty and must be prepared for
anything. Do you know I have sent for Pierre? The count,” pointing
to
his portrait, “definitely demanded that he should be called.”
Prince Vasíli looked questioningly at the princess, but could not
make
out whether she was considering what he had just said or whether she
was
simply looking at him.
“There is one thing I constantly pray God to grant, mon cousin,” she
replied, “and it is that He would be merciful to him and would allow
his noble soul peacefully to leave this...”
“Yes, yes, of course,” interrupted Prince Vasíli impatiently,
rubbing his bald head and angrily pulling back toward him the little
table that he had pushed away. “But... in short, the fact is... you
know yourself that last winter the count made a will by which he
left
all his property, not to us his direct heirs, but to Pierre.”
“He has made wills enough!” quietly remarked the princess. “But he
cannot leave the estate to Pierre. Pierre is illegitimate.”
“But, my dear,” said Prince Vasíli suddenly, clutching the little
table and becoming more animated and talking more rapidly: “what if
a letter has been written to the Emperor in which the count asks for
Pierre’s legitimation? Do you understand that in consideration of
the
count’s services, his request would be granted?...”
The princess smiled as people do who think they know more about the
subject under discussion than those they are talking with.
“I can tell you more,” continued Prince Vasíli, seizing her hand,
“that letter was written, though it was not sent, and the Emperor
knew
of it. The only question is, has it been destroyed or not? If not,
then
as soon as all is over,” and Prince Vasíli sighed to intimate what
he
meant by the words all is over, “and the count’s papers are opened,
the will and letter will be delivered to the Emperor, and the
petition
will certainly be granted. Pierre will get everything as the
legitimate
son.”
“And our share?” asked the princess smiling ironically, as if
anything might happen, only not that.
“But, my poor Catiche, it is as clear as daylight! He will then be
the
legal heir to everything and you won’t get anything. You must know,
my dear, whether the will and letter were written, and whether they
have
been destroyed or not. And if they have somehow been overlooked, you
ought to know where they are, and must find them, because...”
“What next?” the princess interrupted, smiling sardonically and not
changing the expression of her eyes. “I am a woman, and you think we
are all stupid; but I know this: an illegitimate son cannot
inherit...
un bâtard!”* she added, as if supposing that this translation of the
word would effectively prove to Prince Vasíli the invalidity of his
contention.
* A bastard.
“Well, really, Catiche! Can’t you understand! You are so
intelligent, how is it you don’t see that if the count has written a
letter to the Emperor begging him to recognize Pierre as legitimate,
it
follows that Pierre will not be Pierre but will become Count
Bezúkhov,
and will then inherit everything under the will? And if the will and
letter are not destroyed, then you will have nothing but the
consolation
of having been dutiful et tout ce qui s’ensuit!* That’s certain.”
* And all that follows therefrom.
“I know the will was made, but I also know that it is invalid;
and you, mon cousin, seem to consider me a perfect fool,” said the
princess with the expression women assume when they suppose they are
saying something witty and stinging.
“My dear Princess Catherine Semënovna,” began Prince Vasíli
impatiently, “I came here not to wrangle with you, but to talk about
your interests as with a kinswoman, a good, kind, true relation. And
I
tell you for the tenth time that if the letter to the Emperor and
the
will in Pierre’s favor are among the count’s papers, then, my dear
girl, you and your sisters are not heiresses! If you don’t believe
me,
then believe an expert. I have just been talking to Dmítri Onúfrich”
(the family solicitor) “and he says the same.”
At this a sudden change evidently took place in the princess’ ideas;
her thin lips grew white, though her eyes did not change, and her
voice
when she began to speak passed through such transitions as she
herself
evidently did not expect.
“That would be a fine thing!” said she. “I never wanted anything
and I don’t now.”
She pushed the little dog off her lap and smoothed her dress.
“And this is gratitude—this is recognition for those who have
sacrificed everything for his sake!” she cried. “It’s splendid!
Fine! I don’t want anything, Prince.”
“Yes, but you are not the only one. There are your sisters...”
replied Prince Vasíli.
But the princess did not listen to him.
“Yes, I knew it long ago but had forgotten. I knew that I could
expect
nothing but meanness, deceit, envy, intrigue, and ingratitude—the
blackest ingratitude—in this house...”
“Do you or do you not know where that will is?” insisted Prince
Vasíli, his cheeks twitching more than ever.
“Yes, I was a fool! I still believed in people, loved them, and
sacrificed myself. But only the base, the vile succeed! I know who
has
been intriguing!”
The princess wished to rise, but the prince held her by the hand.
She
had the air of one who has suddenly lost faith in the whole human
race.
She gave her companion an angry glance.
“There is still time, my dear. You must remember, Catiche, that it
was
all done casually in a moment of anger, of illness, and was
afterwards
forgotten. Our duty, my dear, is to rectify his mistake, to ease his
last moments by not letting him commit this injustice, and not to
let
him die feeling that he is rendering unhappy those who...”
“Who sacrificed everything for him,” chimed in the princess, who
would again have risen had not the prince still held her fast,
“though
he never could appreciate it. No, mon cousin,” she added with a
sigh,
“I shall always remember that in this world one must expect no
reward,
that in this world there is neither honor nor justice. In this world
one
has to be cunning and cruel.”
“Now come, come! Be reasonable. I know your excellent heart.”
“No, I have a wicked heart.”
“I know your heart,” repeated the prince. “I value your friendship
and wish you to have as good an opinion of me. Don’t upset yourself,
and let us talk sensibly while there is still time, be it a day or
be it
but an hour.... Tell me all you know about the will, and above all
where
it is. You must know. We will take it at once and show it to the
count. He has, no doubt, forgotten it and will wish to destroy it.
You understand that my sole desire is conscientiously to carry out
his
wishes; that is my only reason for being here. I came simply to help
him
and you.”
“Now I see it all! I know who has been intriguing—I know!” cried
the princess.
“That’s not the point, my dear.”
“It’s that protégé of yours, that sweet Princess Drubetskáya,
that Anna Mikháylovna whom I would not take for a housemaid... the
infamous, vile woman!”
“Do not let us lose any time...”
“Ah, don’t talk to me! Last winter she wheedled herself in here and
told the count such vile, disgraceful things about us, especially
about
Sophie—I can’t repeat them—that it made the count quite ill and he
would not see us for a whole fortnight. I know it was then he wrote
this
vile, infamous paper, but I thought the thing was invalid.”
“We’ve got to it at last—why did you not tell me about it
sooner?”
“It’s in the inlaid portfolio that he keeps under his pillow,”
said the princess, ignoring his question. “Now I know! Yes; if I
have
a sin, a great sin, it is hatred of that vile woman!” almost
shrieked
the princess, now quite changed. “And what does she come worming
herself in here for? But I will give her a piece of my mind. The
time
will come!”
CHAPTER XXII
While these conversations were going on in the reception room and
the
princess’ room, a carriage containing Pierre (who had been sent for)
and Anna Mikháylovna (who found it necessary to accompany him) was
driving into the court of Count Bezúkhov’s house. As the wheels
rolled softly over the straw beneath the windows, Anna Mikháylovna,
having turned with words of comfort to her companion, realized that
he was asleep in his corner and woke him up. Rousing himself, Pierre
followed Anna Mikháylovna out of the carriage, and only then began
to think of the interview with his dying father which awaited him.
He
noticed that they had not come to the front entrance but to the back
door. While he was getting down from the carriage steps two men, who
looked like tradespeople, ran hurriedly from the entrance and hid in
the
shadow of the wall. Pausing for a moment, Pierre noticed several
other
men of the same kind hiding in the shadow of the house on both
sides.
But neither Anna Mikháylovna nor the footman nor the coachman, who
could not help seeing these people, took any notice of them. “It
seems
to be all right,” Pierre concluded, and followed Anna Mikháylovna.
She hurriedly ascended the narrow dimly lit stone staircase, calling
to
Pierre, who was lagging behind, to follow. Though he did not see why
it
was necessary for him to go to the count at all, still less why he
had
to go by the back stairs, yet judging by Anna Mikháylovna’s air
of assurance and haste, Pierre concluded that it was all absolutely
necessary. Halfway up the stairs they were almost knocked over by
some men who, carrying pails, came running downstairs, their boots
clattering. These men pressed close to the wall to let Pierre and
Anna
Mikháylovna pass and did not evince the least surprise at seeing
them
there.
“Is this the way to the princesses’ apartments?” asked Anna
Mikháylovna of one of them.
“Yes,” replied a footman in a bold loud voice, as if anything were
now permissible; “the door to the left, ma’am.”
“Perhaps the count did not ask for me,” said Pierre when he reached
the landing. “I’d better go to my own room.”
Anna Mikháylovna paused and waited for him to come up.
“Ah, my friend!” she said, touching his arm as she had done her
son’s when speaking to him that afternoon, “believe me I suffer no
less than you do, but be a man!”
“But really, hadn’t I better go away?” he asked, looking kindly at
her over his spectacles.
“Ah, my dear friend! Forget the wrongs that may have been done you.
Think that he is your father ... perhaps in the agony of death.” She
sighed. “I have loved you like a son from the first. Trust yourself
to
me, Pierre. I shall not forget your interests.”
Pierre did not understand a word, but the conviction that all this
had
to be grew stronger, and he meekly followed Anna Mikháylovna who was
already opening a door.
This door led into a back anteroom. An old man, a servant of the
princesses, sat in a corner knitting a stocking. Pierre had never
been
in this part of the house and did not even know of the existence of
these rooms. Anna Mikháylovna, addressing a maid who was hurrying
past
with a decanter on a tray as “my dear” and “my sweet,” asked
about the princess’ health and then led Pierre along a stone
passage.
The first door on the left led into the princesses’ apartments. The
maid with the decanter in her haste had not closed the door
(everything
in the house was done in haste at that time), and Pierre and Anna
Mikháylovna in passing instinctively glanced into the room, where
Prince Vasíli and the eldest princess were sitting close together
talking. Seeing them pass, Prince Vasíli drew back with obvious
impatience, while the princess jumped up and with a gesture of
desperation slammed the door with all her might.
This action was so unlike her usual composure and the fear depicted
on
Prince Vasíli’s face so out of keeping with his dignity that Pierre
stopped and glanced inquiringly over his spectacles at his guide.
Anna
Mikháylovna evinced no surprise, she only smiled faintly and sighed,
as
if to say that this was no more than she had expected.
“Be a man, my friend. I will look after your interests,” said she in
reply to his look, and went still faster along the passage.
Pierre could not make out what it was all about, and still less what
“watching over his interests” meant, but he decided that all these
things had to be. From the passage they went into a large, dimly
lit room adjoining the count’s reception room. It was one of those
sumptuous but cold apartments known to Pierre only from the front
approach, but even in this room there now stood an empty bath, and
water
had been spilled on the carpet. They were met by a deacon with a
censer
and by a servant who passed out on tiptoe without heeding them. They
went into the reception room familiar to Pierre, with two Italian
windows opening into the conservatory, with its large bust and full
length portrait of Catherine the Great. The same people were still
sitting here in almost the same positions as before, whispering to
one
another. All became silent and turned to look at the pale tear-worn
Anna
Mikháylovna as she entered, and at the big stout figure of Pierre
who,
hanging his head, meekly followed her.
Anna Mikháylovna’s face expressed a consciousness that the decisive
moment had arrived. With the air of a practical Petersburg lady she
now,
keeping Pierre close beside her, entered the room even more boldly
than
that afternoon. She felt that as she brought with her the person the
dying man wished to see, her own admission was assured. Casting a
rapid
glance at all those in the room and noticing the count’s confessor
there, she glided up to him with a sort of amble, not exactly bowing
yet
seeming to grow suddenly smaller, and respectfully received the
blessing
first of one and then of another priest.
“God be thanked that you are in time,” said she to one of the
priests; “all we relatives have been in such anxiety. This young
man is the count’s son,” she added more softly. “What a terrible
moment!”
Having said this she went up to the doctor.
“Dear doctor,” said she, “this young man is the count’s son. Is
there any hope?”
The doctor cast a rapid glance upwards and silently shrugged his
shoulders. Anna Mikháylovna with just the same movement raised her
shoulders and eyes, almost closing the latter, sighed, and moved
away
from the doctor to Pierre. To him, in a particularly respectful and
tenderly sad voice, she said:
“Trust in His mercy!” and pointing out a small sofa for him to sit
and wait for her, she went silently toward the door that everyone
was
watching and it creaked very slightly as she disappeared behind it.
Pierre, having made up his mind to obey his monitress implicitly,
moved
toward the sofa she had indicated. As soon as Anna Mikháylovna had
disappeared he noticed that the eyes of all in the room turned to
him
with something more than curiosity and sympathy. He noticed that
they
whispered to one another, casting significant looks at him with a
kind
of awe and even servility. A deference such as he had never before
received was shown him. A strange lady, the one who had been talking
to
the priests, rose and offered him her seat; an aide-de-camp picked
up
and returned a glove Pierre had dropped; the doctors became
respectfully
silent as he passed by, and moved to make way for him. At first
Pierre
wished to take another seat so as not to trouble the lady, and also
to
pick up the glove himself and to pass round the doctors who were not
even in his way; but all at once he felt that this would not do, and
that tonight he was a person obliged to perform some sort of awful
rite which everyone expected of him, and that he was therefore bound
to accept their services. He took the glove in silence from the
aide-de-camp, and sat down in the lady’s chair, placing his huge
hands
symmetrically on his knees in the naïve attitude of an Egyptian
statue,
and decided in his own mind that all was as it should be, and that
in
order not to lose his head and do foolish things he must not act on
his
own ideas tonight, but must yield himself up entirely to the will of
those who were guiding him.
Not two minutes had passed before Prince Vasíli with head erect
majestically entered the room. He was wearing his long coat with
three
stars on his breast. He seemed to have grown thinner since the
morning;
his eyes seemed larger than usual when he glanced round and noticed
Pierre. He went up to him, took his hand (a thing he never used to
do),
and drew it downwards as if wishing to ascertain whether it was
firmly
fixed on.
“Courage, courage, my friend! He has asked to see you. That is
well!” and he turned to go.
But Pierre thought it necessary to ask: “How is...” and hesitated,
not knowing whether it would be proper to call the dying man “the
count,” yet ashamed to call him “father.”
“He had another stroke about half an hour ago. Courage, my
friend...”
Pierre’s mind was in such a confused state that the word “stroke”
suggested to him a blow from something. He looked at Prince Vasíli
in perplexity, and only later grasped that a stroke was an attack of
illness. Prince Vasíli said something to Lorrain in passing and went
through the door on tiptoe. He could not walk well on tiptoe and his
whole body jerked at each step. The eldest princess followed him,
and
the priests and deacons and some servants also went in at the door.
Through that door was heard a noise of things being moved about, and
at last Anna Mikháylovna, still with the same expression, pale but
resolute in the discharge of duty, ran out and touching Pierre
lightly
on the arm said:
“The divine mercy is inexhaustible! Unction is about to be
administered. Come.”
Pierre went in at the door, stepping on the soft carpet, and noticed
that the strange lady, the aide-de-camp, and some of the servants,
all
followed him in, as if there were now no further need for permission
to
enter that room.
CHAPTER XXIII
Pierre well knew this large room divided by columns and an arch, its
walls hung round with Persian carpets. The part of the room behind
the
columns, with a high silk-curtained mahogany bedstead on one side
and
on the other an immense case containing icons, was brightly
illuminated
with red light like a Russian church during evening service. Under
the gleaming icons stood a long invalid chair, and in that chair
on snowy-white smooth pillows, evidently freshly changed, Pierre
saw—covered to the waist by a bright green quilt—the familiar,
majestic figure of his father, Count Bezúkhov, with that gray mane
of
hair above his broad forehead which reminded one of a lion, and the
deep
characteristically noble wrinkles of his handsome, ruddy face. He
lay
just under the icons; his large thick hands outside the quilt. Into
the
right hand, which was lying palm downwards, a wax taper had been
thrust
between forefinger and thumb, and an old servant, bending over from
behind the chair, held it in position. By the chair stood the
priests,
their long hair falling over their magnificent glittering vestments,
with lighted tapers in their hands, slowly and solemnly conducting
the
service. A little behind them stood the two younger princesses
holding
handkerchiefs to their eyes, and just in front of them their eldest
sister, Catiche, with a vicious and determined look steadily fixed
on
the icons, as though declaring to all that she could not answer for
herself should she glance round. Anna Mikháylovna, with a meek,
sorrowful, and all-forgiving expression on her face, stood by the
door
near the strange lady. Prince Vasíli in front of the door, near the
invalid chair, a wax taper in his left hand, was leaning his left
arm on
the carved back of a velvet chair he had turned round for the
purpose,
and was crossing himself with his right hand, turning his eyes
upward
each time he touched his forehead. His face wore a calm look of
piety
and resignation to the will of God. “If you do not understand these
sentiments,” he seemed to be saying, “so much the worse for you!”
Behind him stood the aide-de-camp, the doctors, and the menservants;
the men and women had separated as in church. All were silently
crossing
themselves, and the reading of the church service, the subdued
chanting
of deep bass voices, and in the intervals sighs and the shuffling of
feet were the only sounds that could be heard. Anna Mikháylovna,
with
an air of importance that showed that she felt she quite knew what
she
was about, went across the room to where Pierre was standing and
gave
him a taper. He lit it and, distracted by observing those around
him,
began crossing himself with the hand that held the taper.
Sophie, the rosy, laughter-loving, youngest princess with the mole,
watched him. She smiled, hid her face in her handkerchief, and
remained
with it hidden for awhile; then looking up and seeing Pierre she
again began to laugh. She evidently felt unable to look at him
without laughing, but could not resist looking at him: so to be out
of
temptation she slipped quietly behind one of the columns. In the
midst
of the service the voices of the priests suddenly ceased, they
whispered
to one another, and the old servant who was holding the count’s hand
got up and said something to the ladies. Anna Mikháylovna stepped
forward and, stooping over the dying man, beckoned to Lorrain from
behind her back. The French doctor held no taper; he was leaning
against one of the columns in a respectful attitude implying that
he,
a foreigner, in spite of all differences of faith, understood the
full
importance of the rite now being performed and even approved of it.
He
now approached the sick man with the noiseless step of one in full
vigor
of life, with his delicate white fingers raised from the green quilt
the
hand that was free, and turning sideways felt the pulse and
reflected
a moment. The sick man was given something to drink, there was a
stir around him, then the people resumed their places and the
service
continued. During this interval Pierre noticed that Prince Vasíli
left the chair on which he had been leaning, and—with an air
which intimated that he knew what he was about and if others did not
understand him it was so much the worse for them—did not go up to
the
dying man, but passed by him, joined the eldest princess, and moved
with her to the side of the room where stood the high bedstead with
its
silken hangings. On leaving the bed both Prince Vasíli and the
princess
passed out by a back door, but returned to their places one after
the
other before the service was concluded. Pierre paid no more
attention
to this occurrence than to the rest of what went on, having made up
his
mind once for all that what he saw happening around him that evening
was
in some way essential.
The chanting of the service ceased, and the voice of the priest was
heard respectfully congratulating the dying man on having received
the
sacrament. The dying man lay as lifeless and immovable as before.
Around
him everyone began to stir: steps were audible and whispers, among
which
Anna Mikháylovna’s was the most distinct.
Pierre heard her say:
“Certainly he must be moved onto the bed; here it will be
impossible...”
The sick man was so surrounded by doctors, princesses, and servants
that Pierre could no longer see the reddish-yellow face with its
gray
mane—which, though he saw other faces as well, he had not lost sight
of for a single moment during the whole service. He judged by the
cautious movements of those who crowded round the invalid chair that
they had lifted the dying man and were moving him.
“Catch hold of my arm or you’ll drop him!” he heard one of the
servants say in a frightened whisper. “Catch hold from underneath.
Here!” exclaimed different voices; and the heavy breathing of the
bearers and the shuffling of their feet grew more hurried, as if the
weight they were carrying were too much for them.
As the bearers, among whom was Anna Mikháylovna, passed the young
man
he caught a momentary glimpse between their heads and backs of the
dying
man’s high, stout, uncovered chest and powerful shoulders, raised by
those who were holding him under the armpits, and of his gray,
curly,
leonine head. This head, with its remarkably broad brow and
cheekbones,
its handsome, sensual mouth, and its cold, majestic expression, was
not disfigured by the approach of death. It was the same as Pierre
remembered it three months before, when the count had sent him to
Petersburg. But now this head was swaying helplessly with the uneven
movements of the bearers, and the cold listless gaze fixed itself
upon
nothing.
After a few minutes’ bustle beside the high bedstead, those who had
carried the sick man dispersed. Anna Mikháylovna touched Pierre’s
hand and said, “Come.” Pierre went with her to the bed on which the
sick man had been laid in a stately pose in keeping with the
ceremony
just completed. He lay with his head propped high on the pillows.
His
hands were symmetrically placed on the green silk quilt, the palms
downward. When Pierre came up the count was gazing straight at him,
but
with a look the significance of which could not be understood by
mortal
man. Either this look meant nothing but that as long as one has eyes
they must look somewhere, or it meant too much. Pierre hesitated,
not knowing what to do, and glanced inquiringly at his guide. Anna
Mikháylovna made a hurried sign with her eyes, glancing at the sick
man’s hand and moving her lips as if to send it a kiss. Pierre,
carefully stretching his neck so as not to touch the quilt, followed
her
suggestion and pressed his lips to the large boned, fleshy hand.
Neither
the hand nor a single muscle of the count’s face stirred. Once more
Pierre looked questioningly at Anna Mikháylovna to see what he was
to
do next. Anna Mikháylovna with her eyes indicated a chair that stood
beside the bed. Pierre obediently sat down, his eyes asking if he
were
doing right. Anna Mikháylovna nodded approvingly. Again Pierre fell
into the naïvely symmetrical pose of an Egyptian statue, evidently
distressed that his stout and clumsy body took up so much room and
doing
his utmost to look as small as possible. He looked at the count, who
still gazed at the spot where Pierre’s face had been before he sat
down. Anna Mikháylovna indicated by her attitude her consciousness
of
the pathetic importance of these last moments of meeting between the
father and son. This lasted about two minutes, which to Pierre
seemed an
hour. Suddenly the broad muscles and lines of the count’s face began
to twitch. The twitching increased, the handsome mouth was drawn to
one
side (only now did Pierre realize how near death his father was),
and
from that distorted mouth issued an indistinct, hoarse sound. Anna
Mikháylovna looked attentively at the sick man’s eyes, trying to
guess what he wanted; she pointed first to Pierre, then to some
drink,
then named Prince Vasíli in an inquiring whisper, then pointed to
the
quilt. The eyes and face of the sick man showed impatience. He made
an
effort to look at the servant who stood constantly at the head of
the
bed.
“Wants to turn on the other side,” whispered the servant, and got up
to turn the count’s heavy body toward the wall.
Pierre rose to help him.
While the count was being turned over, one of his arms fell back
helplessly and he made a fruitless effort to pull it forward.
Whether he
noticed the look of terror with which Pierre regarded that lifeless
arm,
or whether some other thought flitted across his dying brain, at any
rate he glanced at the refractory arm, at Pierre’s terror-stricken
face, and again at the arm, and on his face a feeble, piteous smile
appeared, quite out of keeping with his features, that seemed to
deride
his own helplessness. At sight of this smile Pierre felt an
unexpected
quivering in his breast and a tickling in his nose, and tears dimmed
his
eyes. The sick man was turned on to his side with his face to the
wall.
He sighed.
“He is dozing,” said Anna Mikháylovna, observing that one of the
princesses was coming to take her turn at watching. “Let us go.”
Pierre went out.
CHAPTER XXIV
There was now no one in the reception room except Prince Vasíli and
the
eldest princess, who were sitting under the portrait of Catherine
the
Great and talking eagerly. As soon as they saw Pierre and his
companion
they became silent, and Pierre thought he saw the princess hide
something as she whispered:
“I can’t bear the sight of that woman.”
“Catiche has had tea served in the small drawing room,” said Prince
Vasíli to Anna Mikháylovna. “Go and take something, my poor Anna
Mikháylovna, or you will not hold out.”
To Pierre he said nothing, merely giving his arm a sympathetic
squeeze
below the shoulder. Pierre went with Anna Mikháylovna into the small
drawing room.
“There is nothing so refreshing after a sleepless night as a cup
of this delicious Russian tea,” Lorrain was saying with an air of
restrained animation as he stood sipping tea from a delicate Chinese
handleless cup before a table on which tea and a cold supper were
laid
in the small circular room. Around the table all who were at Count
Bezúkhov’s house that night had gathered to fortify themselves.
Pierre well remembered this small circular drawing room with its
mirrors
and little tables. During balls given at the house Pierre, who did
not
know how to dance, had liked sitting in this room to watch the
ladies
who, as they passed through in their ball dresses with diamonds and
pearls on their bare shoulders, looked at themselves in the
brilliantly
lighted mirrors which repeated their reflections several times. Now
this same room was dimly lighted by two candles. On one small table
tea
things and supper dishes stood in disorder, and in the middle of the
night a motley throng of people sat there, not merrymaking, but
somberly
whispering, and betraying by every word and movement that they none
of them forgot what was happening and what was about to happen in
the
bedroom. Pierre did not eat anything though he would very much have
liked to. He looked inquiringly at his monitress and saw that she
was
again going on tiptoe to the reception room where they had left
Prince
Vasíli and the eldest princess. Pierre concluded that this also was
essential, and after a short interval followed her. Anna Mikháylovna
was standing beside the princess, and they were both speaking in
excited
whispers.
“Permit me, Princess, to know what is necessary and what is not
necessary,” said the younger of the two speakers, evidently in the
same state of excitement as when she had slammed the door of her
room.
“But, my dear princess,” answered Anna Mikháylovna blandly but
impressively, blocking the way to the bedroom and preventing the
other
from passing, “won’t this be too much for poor Uncle at a moment
when he needs repose? Worldly conversation at a moment when his soul
is
already prepared...”
Prince Vasíli was seated in an easy chair in his familiar attitude,
with one leg crossed high above the other. His cheeks, which were so
flabby that they looked heavier below, were twitching violently; but
he wore the air of a man little concerned in what the two ladies
were
saying.
“Come, my dear Anna Mikháylovna, let Catiche do as she pleases. You
know how fond the count is of her.”
“I don’t even know what is in this paper,” said the younger of
the two ladies, addressing Prince Vasíli and pointing to an inlaid
portfolio she held in her hand. “All I know is that his real will is
in his writing table, and this is a paper he has forgotten....”
She tried to pass Anna Mikháylovna, but the latter sprang so as to
bar
her path.
“I know, my dear, kind princess,” said Anna Mikháylovna, seizing
the portfolio so firmly that it was plain she would not let go
easily.
“Dear princess, I beg and implore you, have some pity on him! Je
vous
en conjure...”
The princess did not reply. Their efforts in the struggle for the
portfolio were the only sounds audible, but it was evident that if
the princess did speak, her words would not be flattering to Anna
Mikháylovna. Though the latter held on tenaciously, her voice lost
none
of its honeyed firmness and softness.
“Pierre, my dear, come here. I think he will not be out of place in
a
family consultation; is it not so, Prince?”
“Why don’t you speak, cousin?” suddenly shrieked the princess so
loud that those in the drawing room heard her and were startled.
“Why
do you remain silent when heaven knows who permits herself to
interfere, making a scene on the very threshold of a dying man’s
room?
Intriguer!” she hissed viciously, and tugged with all her might at
the
portfolio.
But Anna Mikháylovna went forward a step or two to keep her hold on
the
portfolio, and changed her grip.
Prince Vasíli rose. “Oh!” said he with reproach and surprise,
“this is absurd! Come, let go I tell you.”
The princess let go.
“And you too!”
But Anna Mikháylovna did not obey him.
“Let go, I tell you! I will take the responsibility. I myself will
go
and ask him, I!... does that satisfy you?”
“But, Prince,” said Anna Mikháylovna, “after such a solemn
sacrament, allow him a moment’s peace! Here, Pierre, tell them your
opinion,” said she, turning to the young man who, having come quite
close, was gazing with astonishment at the angry face of the
princess
which had lost all dignity, and at the twitching cheeks of Prince
Vasíli.
“Remember that you will answer for the consequences,” said Prince
Vasíli severely. “You don’t know what you are doing.”
“Vile woman!” shouted the princess, darting unexpectedly at Anna
Mikháylovna and snatching the portfolio from her.
Prince Vasíli bent his head and spread out his hands.
At this moment that terrible door, which Pierre had watched so long
and which had always opened so quietly, burst noisily open and
banged
against the wall, and the second of the three sisters rushed out
wringing her hands.
“What are you doing!” she cried vehemently. “He is dying and you
leave me alone with him!”
Her sister dropped the portfolio. Anna Mikháylovna, stooping,
quickly
caught up the object of contention and ran into the bedroom. The
eldest
princess and Prince Vasíli, recovering themselves, followed her. A
few
minutes later the eldest sister came out with a pale hard face,
again
biting her underlip. At sight of Pierre her expression showed an
irrepressible hatred.
“Yes, now you may be glad!” said she; “this is what you have
been waiting for.” And bursting into tears she hid her face in her
handkerchief and rushed from the room.
Prince Vasíli came next. He staggered to the sofa on which Pierre
was
sitting and dropped onto it, covering his face with his hand. Pierre
noticed that he was pale and that his jaw quivered and shook as if
in an
ague.
“Ah, my friend!” said he, taking Pierre by the elbow; and there was
in his voice a sincerity and weakness Pierre had never observed in
it
before. “How often we sin, how much we deceive, and all for what? I
am
near sixty, dear friend... I too... All will end in death, all!
Death is
awful...” and he burst into tears.
Anna Mikháylovna came out last. She approached Pierre with slow,
quiet
steps.
“Pierre!” she said.
Pierre gave her an inquiring look. She kissed the young man on his
forehead, wetting him with her tears. Then after a pause she said:
“He is no more....”
Pierre looked at her over his spectacles.
“Come, I will go with you. Try to weep, nothing gives such relief as
tears.”
She led him into the dark drawing room and Pierre was glad no one
could
see his face. Anna Mikháylovna left him, and when she returned he
was
fast asleep with his head on his arm.
In the morning Anna Mikháylovna said to Pierre:
“Yes, my dear, this is a great loss for us all, not to speak of you.
But God will support you: you are young, and are now, I hope, in
command
of an immense fortune. The will has not yet been opened. I know you
well enough to be sure that this will not turn your head, but it
imposes
duties on you, and you must be a man.”
Pierre was silent.
“Perhaps later on I may tell you, my dear boy, that if I had not
been
there, God only knows what would have happened! You know, Uncle
promised
me only the day before yesterday not to forget Borís. But he had
no time. I hope, my dear friend, you will carry out your father’s
wish?”
Pierre understood nothing of all this and coloring shyly looked in
silence at Princess Anna Mikháylovna. After her talk with Pierre,
Anna
Mikháylovna returned to the Rostóvs’ and went to bed. On waking in
the morning she told the Rostóvs and all her acquaintances the
details
of Count Bezúkhov’s death. She said the count had died as she would
herself wish to die, that his end was not only touching but
edifying. As
to the last meeting between father and son, it was so touching that
she
could not think of it without tears, and did not know which had
behaved
better during those awful moments—the father who so remembered
everything and everybody at last and had spoken such pathetic words
to
the son, or Pierre, whom it had been pitiful to see, so stricken was
he
with grief, though he tried hard to hide it in order not to sadden
his
dying father. “It is painful, but it does one good. It uplifts the
soul to see such men as the old count and his worthy son,” said she.
Of the behavior of the eldest princess and Prince Vasíli she spoke
disapprovingly, but in whispers and as a great secret.
CHAPTER XXV
At Bald Hills, Prince Nicholas Andréevich Bolkónski’s estate, the
arrival of young Prince Andrew and his wife was daily expected, but
this expectation did not upset the regular routine of life in the
old
prince’s household. General in Chief Prince Nicholas Andréevich
(nicknamed in society, “the King of Prussia”) ever since the Emperor
Paul had exiled him to his country estate had lived there
continuously
with his daughter, Princess Mary, and her companion, Mademoiselle
Bourienne. Though in the new reign he was free to return to the
capitals, he still continued to live in the country, remarking that
anyone who wanted to see him could come the hundred miles from
Moscow to
Bald Hills, while he himself needed no one and nothing. He used to
say that there are only two sources of human vice—idleness and
superstition, and only two virtues—activity and intelligence. He
himself undertook his daughter’s education, and to develop these two
cardinal virtues in her gave her lessons in algebra and geometry
till she was twenty, and arranged her life so that her whole time
was
occupied. He was himself always occupied: writing his memoirs,
solving
problems in higher mathematics, turning snuffboxes on a lathe,
working
in the garden, or superintending the building that was always going
on
at his estate. As regularity is a prime condition facilitating
activity,
regularity in his household was carried to the highest point of
exactitude. He always came to table under precisely the same
conditions,
and not only at the same hour but at the same minute. With those
about
him, from his daughter to his serfs, the prince was sharp and
invariably
exacting, so that without being a hardhearted man he inspired such
fear
and respect as few hardhearted men would have aroused. Although he
was
in retirement and had now no influence in political affairs, every
high
official appointed to the province in which the prince’s estate lay
considered it his duty to visit him and waited in the lofty
antechamber
just as the architect, gardener, or Princess Mary did, till the
prince
appeared punctually to the appointed hour. Everyone sitting in this
antechamber experienced the same feeling of respect and even fear
when
the enormously high study door opened and showed the figure of a
rather
small old man, with powdered wig, small withered hands, and bushy
gray
eyebrows which, when he frowned, sometimes hid the gleam of his
shrewd,
youthfully glittering eyes.
On the morning of the day that the young couple were to arrive,
Princess
Mary entered the antechamber as usual at the time appointed for the
morning greeting, crossing herself with trepidation and repeating a
silent prayer. Every morning she came in like that, and every
morning
prayed that the daily interview might pass off well.
An old powdered manservant who was sitting in the antechamber rose
quietly and said in a whisper: “Please walk in.”
Through the door came the regular hum of a lathe. The princess
timidly
opened the door which moved noiselessly and easily. She paused at
the
entrance. The prince was working at the lathe and after glancing
round
continued his work.
The enormous study was full of things evidently in constant use.
The large table covered with books and plans, the tall glass-fronted
bookcases with keys in the locks, the high desk for writing while
standing up, on which lay an open exercise book, and the lathe with
tools laid ready to hand and shavings scattered around—all indicated
continuous, varied, and orderly activity. The motion of the small
foot
shod in a Tartar boot embroidered with silver, and the firm pressure
of the lean sinewy hand, showed that the prince still possessed the
tenacious endurance and vigor of hardy old age. After a few more
turns
of the lathe he removed his foot from the pedal, wiped his chisel,
dropped it into a leather pouch attached to the lathe, and,
approaching
the table, summoned his daughter. He never gave his children a
blessing,
so he simply held out his bristly cheek (as yet unshaven) and,
regarding
her tenderly and attentively, said severely:
“Quite well? All right then, sit down.” He took the exercise book
containing lessons in geometry written by himself and drew up a
chair
with his foot.
“For tomorrow!” said he, quickly finding the page and making a
scratch from one paragraph to another with his hard nail.
The princess bent over the exercise book on the table.
“Wait a bit, here’s a letter for you,” said the old man suddenly,
taking a letter addressed in a woman’s hand from a bag hanging above
the table, onto which he threw it.
At the sight of the letter red patches showed themselves on the
princess’ face. She took it quickly and bent her head over it.
“From Héloïse?” asked the prince with a cold smile that showed his
still sound, yellowish teeth.
“Yes, it’s from Julie,” replied the princess with a timid glance
and a timid smile.
“I’ll let two more letters pass, but the third I’ll read,” said
the prince sternly; “I’m afraid you write much nonsense. I’ll read
the third!”
“Read this if you like, Father,” said the princess, blushing still
more and holding out the letter.
“The third, I said the third!” cried the prince abruptly, pushing
the letter away, and leaning his elbows on the table he drew toward
him
the exercise book containing geometrical figures.
“Well, madam,” he began, stooping over the book close to his
daughter and placing an arm on the back of the chair on which she
sat,
so that she felt herself surrounded on all sides by the acrid scent
of
old age and tobacco, which she had known so long. “Now, madam, these
triangles are equal; please note that the angle ABC...”
The princess looked in a scared way at her father’s eyes glittering
close to her; the red patches on her face came and went, and it was
plain that she understood nothing and was so frightened that her
fear would prevent her understanding any of her father’s further
explanations, however clear they might be. Whether it was the
teacher’s fault or the pupil’s, this same thing happened every day:
the princess’ eyes grew dim, she could not see and could not hear
anything, but was only conscious of her stern father’s withered face
close to her, of his breath and the smell of him, and could think
only
of how to get away quickly to her own room to make out the problem
in
peace. The old man was beside himself: moved the chair on which he
was
sitting noisily backward and forward, made efforts to control
himself
and not become vehement, but almost always did become vehement,
scolded,
and sometimes flung the exercise book away.
The princess gave a wrong answer.
“Well now, isn’t she a fool!” shouted the prince, pushing the book
aside and turning sharply away; but rising immediately, he paced up
and
down, lightly touched his daughter’s hair and sat down again.
He drew up his chair, and continued to explain.
“This won’t do, Princess; it won’t do,” said he, when Princess
Mary, having taken and closed the exercise book with the next day’s
lesson, was about to leave: “Mathematics are most important, madam!
I don’t want to have you like our silly ladies. Get used to it and
you’ll like it,” and he patted her cheek. “It will drive all the
nonsense out of your head.”
She turned to go, but he stopped her with a gesture and took an
uncut
book from the high desk.
“Here is some sort of Key to the Mysteries that your Héloïse has
sent you. Religious! I don’t interfere with anyone’s belief... I
have looked at it. Take it. Well, now go. Go.”
He patted her on the shoulder and himself closed the door after her.
Princess Mary went back to her room with the sad, scared expression
that
rarely left her and which made her plain, sickly face yet plainer.
She
sat down at her writing table, on which stood miniature portraits
and
which was littered with books and papers. The princess was as untidy
as
her father was tidy. She put down the geometry book and eagerly
broke
the seal of her letter. It was from her most intimate friend from
childhood; that same Julie Karágina who had been at the Rostóvs’
name-day party.
Julie wrote in French:
Dear and precious Friend, How terrible and frightful a thing is
separation! Though I tell myself that half my life and half my
happiness
are wrapped up in you, and that in spite of the distance separating
us
our hearts are united by indissoluble bonds, my heart rebels against
fate and in spite of the pleasures and distractions around me I
cannot
overcome a certain secret sorrow that has been in my heart ever
since
we parted. Why are we not together as we were last summer, in your
big
study, on the blue sofa, the confidential sofa? Why cannot I now, as
three months ago, draw fresh moral strength from your look, so
gentle,
calm, and penetrating, a look I loved so well and seem to see before
me
as I write?
Having read thus far, Princess Mary sighed and glanced into the
mirror
which stood on her right. It reflected a weak, ungraceful figure and
thin face. Her eyes, always sad, now looked with particular
hopelessness
at her reflection in the glass. “She flatters me,” thought the
princess, turning away and continuing to read. But Julie did not
flatter
her friend, the princess’ eyes—large, deep and luminous (it seemed
as if at times there radiated from them shafts of warm light)—were
so beautiful that very often in spite of the plainness of her face
they gave her an attraction more powerful than that of beauty. But
the
princess never saw the beautiful expression of her own eyes—the look
they had when she was not thinking of herself. As with everyone, her
face assumed a forced unnatural expression as soon as she looked in
a
glass. She went on reading:
All Moscow talks of nothing but war. One of my two brothers is
already
abroad, the other is with the Guards, who are starting on their
march
to the frontier. Our dear Emperor has left Petersburg and it is
thought
intends to expose his precious person to the chances of war. God
grant
that the Corsican monster who is destroying the peace of Europe may
be overthrown by the angel whom it has pleased the Almighty, in His
goodness, to give us as sovereign! To say nothing of my brothers,
this
war has deprived me of one of the associations nearest my heart. I
mean
young Nicholas Rostóv, who with his enthusiasm could not bear to
remain
inactive and has left the university to join the army. I will
confess to
you, dear Mary, that in spite of his extreme youth his departure for
the army was a great grief to me. This young man, of whom I spoke to
you
last summer, is so noble-minded and full of that real youthfulness
which
one seldom finds nowadays among our old men of twenty and,
particularly,
he is so frank and has so much heart. He is so pure and poetic that
my relations with him, transient as they were, have been one of the
sweetest comforts to my poor heart, which has already suffered so
much.
Someday I will tell you about our parting and all that was said
then.
That is still too fresh. Ah, dear friend, you are happy not to know
these poignant joys and sorrows. You are fortunate, for the latter
are
generally the stronger! I know very well that Count Nicholas is too
young ever to be more to me than a friend, but this sweet
friendship,
this poetic and pure intimacy, were what my heart needed. But enough
of
this! The chief news, about which all Moscow gossips, is the death
of
old Count Bezúkhov, and his inheritance. Fancy! The three princesses
have received very little, Prince Vasíli nothing, and it is Monsieur
Pierre who has inherited all the property and has besides been
recognized as legitimate; so that he is now Count Bezúkhov and
possessor of the finest fortune in Russia. It is rumored that Prince
Vasíli played a very despicable part in this affair and that he
returned to Petersburg quite crestfallen.
I confess I understand very little about all these matters of wills
and
inheritance; but I do know that since this young man, whom we all
used
to know as plain Monsieur Pierre, has become Count Bezúkhov and the
owner of one of the largest fortunes in Russia, I am much amused to
watch the change in the tone and manners of the mammas burdened by
marriageable daughters, and of the young ladies themselves, toward
him, though, between you and me, he always seemed to me a poor sort
of fellow. As for the past two years people have amused themselves
by finding husbands for me (most of whom I don’t even know), the
matchmaking chronicles of Moscow now speak of me as the future
Countess
Bezúkhova. But you will understand that I have no desire for the
post.
À propos of marriages: do you know that a while ago that universal
auntie Anna Mikháylovna told me, under the seal of strict secrecy,
of
a plan of marriage for you. It is neither more nor less than with
Prince
Vasíli’s son Anatole, whom they wish to reform by marrying him to
someone rich and distinguée, and it is on you that his relations’
choice has fallen. I don’t know what you will think of it, but
I consider it my duty to let you know of it. He is said to be very
handsome and a terrible scapegrace. That is all I have been able to
find
out about him.
But enough of gossip. I am at the end of my second sheet of paper,
and
Mamma has sent for me to go and dine at the Apráksins’. Read the
mystical book I am sending you; it has an enormous success here.
Though
there are things in it difficult for the feeble human mind to grasp,
it
is an admirable book which calms and elevates the soul. Adieu! Give
my respects to monsieur your father and my compliments to
Mademoiselle
Bourienne. I embrace you as I love you.
JULIE
P.S. Let me have news of your brother and his charming little wife.
The princess pondered awhile with a thoughtful smile and her
luminous
eyes lit up so that her face was entirely transformed. Then she
suddenly
rose and with her heavy tread went up to the table. She took a sheet
of
paper and her hand moved rapidly over it. This is the reply she
wrote,
also in French:
Dear and precious Friend, Your letter of the 13th has given me great
delight. So you still love me, my romantic Julie? Separation, of
which
you say so much that is bad, does not seem to have had its usual
effect
on you. You complain of our separation. What then should I say, if I
dared complain, I who am deprived of all who are dear to me? Ah, if
we had not religion to console us life would be very sad. Why do you
suppose that I should look severely on your affection for that young
man? On such matters I am only severe with myself. I understand such
feelings in others, and if never having felt them I cannot approve
of
them, neither do I condemn them. Only it seems to me that Christian
love, love of one’s neighbor, love of one’s enemy, is worthier,
sweeter, and better than the feelings which the beautiful eyes of a
young man can inspire in a romantic and loving young girl like
yourself.
The news of Count Bezúkhov’s death reached us before your letter
and my father was much affected by it. He says the count was the
last
representative but one of the great century, and that it is his own
turn now, but that he will do all he can to let his turn come as
late as
possible. God preserve us from that terrible misfortune!
I cannot agree with you about Pierre, whom I knew as a child. He
always
seemed to me to have an excellent heart, and that is the quality I
value
most in people. As to his inheritance and the part played by Prince
Vasíli, it is very sad for both. Ah, my dear friend, our divine
Saviour’s words, that it is easier for a camel to go through the
eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God, are
terribly true. I pity Prince Vasíli but am still more sorry for
Pierre.
So young, and burdened with such riches—to what temptations he will
be
exposed! If I were asked what I desire most on earth, it would be to
be
poorer than the poorest beggar. A thousand thanks, dear friend, for
the
volume you have sent me and which has such success in Moscow. Yet
since
you tell me that among some good things it contains others which our
weak human understanding cannot grasp, it seems to me rather useless
to
spend time in reading what is unintelligible and can therefore bear
no fruit. I never could understand the fondness some people have for
confusing their minds by dwelling on mystical books that merely
awaken
their doubts and excite their imagination, giving them a bent for
exaggeration quite contrary to Christian simplicity. Let us rather
read
the Epistles and Gospels. Let us not seek to penetrate what
mysteries
they contain; for how can we, miserable sinners that we are, know
the
terrible and holy secrets of Providence while we remain in this
flesh
which forms an impenetrable veil between us and the Eternal? Let us
rather confine ourselves to studying those sublime rules which our
divine Saviour has left for our guidance here below. Let us try to
conform to them and follow them, and let us be persuaded that the
less
we let our feeble human minds roam, the better we shall please God,
who
rejects all knowledge that does not come from Him; and the less we
seek
to fathom what He has been pleased to conceal from us, the sooner
will
He vouchsafe its revelation to us through His divine Spirit.
My father has not spoken to me of a suitor, but has only told me
that he
has received a letter and is expecting a visit from Prince Vasíli.
In
regard to this project of marriage for me, I will tell you, dear
sweet
friend, that I look on marriage as a divine institution to which we
must
conform. However painful it may be to me, should the Almighty lay
the duties of wife and mother upon me I shall try to perform them as
faithfully as I can, without disquieting myself by examining my
feelings
toward him whom He may give me for husband.
I have had a letter from my brother, who announces his speedy
arrival
at Bald Hills with his wife. This pleasure will be but a brief one,
however, for he will leave us again to take part in this unhappy war
into which we have been drawn, God knows how or why. Not only where
you
are—at the heart of affairs and of the world—is the talk all of
war, even here amid fieldwork and the calm of nature—which townsfolk
consider characteristic of the country—rumors of war are heard
and painfully felt. My father talks of nothing but marches and
countermarches, things of which I understand nothing; and the day
before yesterday during my daily walk through the village I
witnessed a
heartrending scene.... It was a convoy of conscripts enrolled from
our
people and starting to join the army. You should have seen the state
of
the mothers, wives, and children of the men who were going and
should
have heard the sobs. It seems as though mankind has forgotten the
laws of its divine Saviour, Who preached love and forgiveness of
injuries—and that men attribute the greatest merit to skill in
killing
one another.
Adieu, dear and kind friend; may our divine Saviour and His most
Holy
Mother keep you in their holy and all-powerful care!
MARY
“Ah, you are sending off a letter, Princess? I have already
dispatched
mine. I have written to my poor mother,” said the smiling
Mademoiselle
Bourienne rapidly, in her pleasant mellow tones and with guttural
r’s.
She brought into Princess Mary’s strenuous, mournful, and gloomy
world a quite different atmosphere, careless, lighthearted, and
self-satisfied.
“Princess, I must warn you,” she added, lowering her voice and
evidently listening to herself with pleasure, and speaking with
exaggerated grasseyement, “the prince has been scolding Michael
Ivánovich. He is in a very bad humor, very morose. Be prepared.”
“Ah, dear friend,” replied Princess Mary, “I have asked you never
to warn me of the humor my father is in. I do not allow myself to
judge
him and would not have others do so.”
The princess glanced at her watch and, seeing that she was five
minutes
late in starting her practice on the clavichord, went into the
sitting
room with a look of alarm. Between twelve and two o’clock, as the
day was mapped out, the prince rested and the princess played the
clavichord.
CHAPTER XXVI
The gray-haired valet was sitting drowsily listening to the snoring
of
the prince, who was in his large study. From the far side of the
house
through the closed doors came the sound of difficult passages—twenty
times repeated—of a sonata by Dussek.
Just then a closed carriage and another with a hood drove up to the
porch. Prince Andrew got out of the carriage, helped his little wife
to
alight, and let her pass into the house before him. Old Tíkhon,
wearing
a wig, put his head out of the door of the antechamber, reported in
a whisper that the prince was sleeping, and hastily closed the door.
Tíkhon knew that neither the son’s arrival nor any other unusual
event must be allowed to disturb the appointed order of the day.
Prince
Andrew apparently knew this as well as Tíkhon; he looked at his
watch
as if to ascertain whether his father’s habits had changed since he
was at home last, and, having assured himself that they had not, he
turned to his wife.
“He will get up in twenty minutes. Let us go across to Mary’s
room,” he said.
The little princess had grown stouter during this time, but her eyes
and her short, downy, smiling lip lifted when she began to speak
just as
merrily and prettily as ever.
“Why, this is a palace!” she said to her husband, looking around
with the expression with which people compliment their host at a
ball.
“Let’s come, quick, quick!” And with a glance round, she smiled at
Tíkhon, at her husband, and at the footman who accompanied them.
“Is that Mary practicing? Let’s go quietly and take her by
surprise.”
Prince Andrew followed her with a courteous but sad expression.
“You’ve grown older, Tíkhon,” he said in passing to the old man,
who kissed his hand.
Before they reached the room from which the sounds of the clavichord
came, the pretty, fair-haired Frenchwoman, Mademoiselle Bourienne,
rushed out apparently beside herself with delight.
“Ah! what joy for the princess!” exclaimed she: “At last! I must
let her know.”
“No, no, please not... You are Mademoiselle Bourienne,” said
the little princess, kissing her. “I know you already through my
sister-in-law’s friendship for you. She was not expecting us?”
They went up to the door of the sitting room from which came the
sound
of the oft-repeated passage of the sonata. Prince Andrew stopped and
made a grimace, as if expecting something unpleasant.
The little princess entered the room. The passage broke off in the
middle, a cry was heard, then Princess Mary’s heavy tread and the
sound of kissing. When Prince Andrew went in the two princesses, who
had only met once before for a short time at his wedding, were in
each other’s arms warmly pressing their lips to whatever place they
happened to touch. Mademoiselle Bourienne stood near them pressing
her
hand to her heart, with a beatific smile and obviously equally ready
to
cry or to laugh. Prince Andrew shrugged his shoulders and frowned,
as
lovers of music do when they hear a false note. The two women let go
of one another, and then, as if afraid of being too late, seized
each
other’s hands, kissing them and pulling them away, and again began
kissing each other on the face, and then to Prince Andrew’s surprise
both began to cry and kissed again. Mademoiselle Bourienne also
began to
cry. Prince Andrew evidently felt ill at ease, but to the two women
it seemed quite natural that they should cry, and apparently it
never
entered their heads that it could have been otherwise at this
meeting.
“Ah! my dear!... Ah! Mary!...” they suddenly exclaimed, and then
laughed. “I dreamed last night...”—“You were not expecting
us?...” “Ah! Mary, you have got thinner?...” “And you have grown
stouter!...”
“I knew the princess at once,” put in Mademoiselle Bourienne.
“And I had no idea!...” exclaimed Princess Mary. “Ah, Andrew, I
did not see you.”
Prince Andrew and his sister, hand in hand, kissed one another, and
he told her she was still the same crybaby as ever. Princess Mary
had
turned toward her brother, and through her tears the loving, warm,
gentle look of her large luminous eyes, very beautiful at that
moment,
rested on Prince Andrew’s face.
The little princess talked incessantly, her short, downy upper lip
continually and rapidly touching her rosy nether lip when necessary
and drawing up again next moment when her face broke into a smile of
glittering teeth and sparkling eyes. She told of an accident they
had
had on the Spásski Hill which might have been serious for her in her
condition, and immediately after that informed them that she had
left
all her clothes in Petersburg and that heaven knew what she would
have
to dress in here; and that Andrew had quite changed, and that Kitty
Odýntsova had married an old man, and that there was a suitor for
Mary,
a real one, but that they would talk of that later. Princess Mary
was
still looking silently at her brother and her beautiful eyes were
full
of love and sadness. It was plain that she was following a train of
thought independent of her sister-in-law’s words. In the midst of a
description of the last Petersburg fete she addressed her brother:
“So you are really going to the war, Andrew?” she said sighing.
Lise sighed too.
“Yes, and even tomorrow,” replied her brother.
“He is leaving me here, God knows why, when he might have had
promotion...”
Princess Mary did not listen to the end, but continuing her train of
thought turned to her sister-in-law with a tender glance at her
figure.
“Is it certain?” she said.
The face of the little princess changed. She sighed and said: “Yes,
quite certain. Ah! it is very dreadful...”
Her lip descended. She brought her face close to her sister-in-law’s
and unexpectedly again began to cry.
“She needs rest,” said Prince Andrew with a frown. “Don’t you,
Lise? Take her to your room and I’ll go to Father. How is he? Just
the
same?”
“Yes, just the same. Though I don’t know what your opinion will
be,” answered the princess joyfully.
“And are the hours the same? And the walks in the avenues? And the
lathe?” asked Prince Andrew with a scarcely perceptible smile which
showed that, in spite of all his love and respect for his father, he
was
aware of his weaknesses.
“The hours are the same, and the lathe, and also the mathematics and
my geometry lessons,” said Princess Mary gleefully, as if her
lessons
in geometry were among the greatest delights of her life.
When the twenty minutes had elapsed and the time had come for the
old
prince to get up, Tíkhon came to call the young prince to his
father.
The old man made a departure from his usual routine in honor of his
son’s arrival: he gave orders to admit him to his apartments while
he dressed for dinner. The old prince always dressed in
old-fashioned
style, wearing an antique coat and powdered hair; and when Prince
Andrew
entered his father’s dressing room (not with the contemptuous look
and
manner he wore in drawing rooms, but with the animated face with
which
he talked to Pierre), the old man was sitting on a large
leather-covered
chair, wrapped in a powdering mantle, entrusting his head to Tíkhon.
“Ah! here’s the warrior! Wants to vanquish Buonaparte?” said the
old man, shaking his powdered head as much as the tail, which Tíkhon
was holding fast to plait, would allow.
“You at least must tackle him properly, or else if he goes on like
this he’ll soon have us, too, for his subjects! How are you?” And he
held out his cheek.
The old man was in a good temper after his nap before dinner. (He
used to say that a nap “after dinner was silver—before dinner,
golden.”) He cast happy, sidelong glances at his son from under his
thick, bushy eyebrows. Prince Andrew went up and kissed his father
on
the spot indicated to him. He made no reply on his father’s favorite
topic—making fun of the military men of the day, and more
particularly
of Bonaparte.
“Yes, Father, I have come to you and brought my wife who is
pregnant,” said Prince Andrew, following every movement of his
father’s face with an eager and respectful look. “How is your
health?”
“Only fools and rakes fall ill, my boy. You know me: I am busy from
morning till night and abstemious, so of course I am well.”
“Thank God,” said his son smiling.
“God has nothing to do with it! Well, go on,” he continued,
returning to his hobby; “tell me how the Germans have taught you to
fight Bonaparte by this new science you call ‘strategy.’”
Prince Andrew smiled.
“Give me time to collect my wits, Father,” said he, with a smile
that showed that his father’s foibles did not prevent his son from
loving and honoring him. “Why, I have not yet had time to settle
down!”
“Nonsense, nonsense!” cried the old man, shaking his pigtail to
see whether it was firmly plaited, and grasping his by the hand.
“The
house for your wife is ready. Princess Mary will take her there and
show her over, and they’ll talk nineteen to the dozen. That’s
their woman’s way! I am glad to have her. Sit down and talk. About
Mikhelson’s army I understand—Tolstóy ‘s too... a simultaneous
expedition.... But what’s the southern army to do? Prussia is
neutral... I know that. What about Austria?” said he, rising from
his
chair and pacing up and down the room followed by Tíkhon, who ran
after
him, handing him different articles of clothing. “What of Sweden?
How
will they cross Pomerania?”
Prince Andrew, seeing that his father insisted, began—at first
reluctantly, but gradually with more and more animation, and from
habit
changing unconsciously from Russian to French as he went on—to
explain
the plan of operation for the coming campaign. He explained how an
army,
ninety thousand strong, was to threaten Prussia so as to bring her
out
of her neutrality and draw her into the war; how part of that army
was
to join some Swedish forces at Stralsund; how two hundred and twenty
thousand Austrians, with a hundred thousand Russians, were to
operate in
Italy and on the Rhine; how fifty thousand Russians and as many
English
were to land at Naples, and how a total force of five hundred
thousand
men was to attack the French from different sides. The old prince
did
not evince the least interest during this explanation, but as if he
were
not listening to it continued to dress while walking about, and
three
times unexpectedly interrupted. Once he stopped it by shouting: “The
white one, the white one!”
This meant that Tíkhon was not handing him the waistcoat he wanted.
Another time he interrupted, saying:
“And will she soon be confined?” and shaking his head reproachfully
said: “That’s bad! Go on, go on.”
The third interruption came when Prince Andrew was finishing his
description. The old man began to sing, in the cracked voice of old
age:
“Malbrook s’en va-t-en guerre. Dieu sait quand reviendra.” *
* “Marlborough is going to the wars; God
knows when he’ll
return.”
His son only smiled.
“I don’t say it’s a plan I approve of,” said the son; “I am
only telling you what it is. Napoleon has also formed his plan by
now,
not worse than this one.”
“Well, you’ve told me nothing new,” and the old man repeated,
meditatively and rapidly:
“Dieu sait quand reviendra. Go to the dining room.”
CHAPTER XXVII
At the appointed hour the prince, powdered and shaven, entered the
dining room where his daughter-in-law, Princess Mary, and
Mademoiselle
Bourienne were already awaiting him together with his architect, who
by
a strange caprice of his employer’s was admitted to table though the
position of that insignificant individual was such as could
certainly
not have caused him to expect that honor. The prince, who generally
kept
very strictly to social distinctions and rarely admitted even
important
government officials to his table, had unexpectedly selected Michael
Ivánovich (who always went into a corner to blow his nose on his
checked handkerchief) to illustrate the theory that all men are
equals,
and had more than once impressed on his daughter that Michael
Ivánovich
was “not a whit worse than you or I.” At dinner the prince usually
spoke to the taciturn Michael Ivánovich more often than to anyone
else.
In the dining room, which like all the rooms in the house was
exceedingly lofty, the members of the household and the footmen—one
behind each chair—stood waiting for the prince to enter. The head
butler, napkin on arm, was scanning the setting of the table, making
signs to the footmen, and anxiously glancing from the clock to the
door
by which the prince was to enter. Prince Andrew was looking at a
large
gilt frame, new to him, containing the genealogical tree of the
Princes
Bolkónski, opposite which hung another such frame with a badly
painted
portrait (evidently by the hand of the artist belonging to the
estate)
of a ruling prince, in a crown—an alleged descendant of Rúrik and
ancestor of the Bolkónskis. Prince Andrew, looking again at that
genealogical tree, shook his head, laughing as a man laughs who
looks at
a portrait so characteristic of the original as to be amusing.
“How thoroughly like him that is!” he said to Princess Mary, who had
come up to him.
Princess Mary looked at her brother in surprise. She did not
understand
what he was laughing at. Everything her father did inspired her with
reverence and was beyond question.
“Everyone has his Achilles’ heel,” continued Prince Andrew.
“Fancy, with his powerful mind, indulging in such nonsense!”
Princess Mary could not understand the boldness of her brother’s
criticism and was about to reply, when the expected footsteps were
heard
coming from the study. The prince walked in quickly and jauntily as
was
his wont, as if intentionally contrasting the briskness of his
manners
with the strict formality of his house. At that moment the great
clock
struck two and another with a shrill tone joined in from the drawing
room. The prince stood still; his lively glittering eyes from under
their thick, bushy eyebrows sternly scanned all present and rested
on
the little princess. She felt, as courtiers do when the Tsar enters,
the
sensation of fear and respect which the old man inspired in all
around
him. He stroked her hair and then patted her awkwardly on the back
of
her neck.
“I’m glad, glad, to see you,” he said, looking attentively into
her eyes, and then quickly went to his place and sat down. “Sit
down,
sit down! Sit down, Michael Ivánovich!”
He indicated a place beside him to his daughter-in-law. A footman
moved
the chair for her.
“Ho, ho!” said the old man, casting his eyes on her rounded figure.
“You’ve been in a hurry. That’s bad!”
He laughed in his usual dry, cold, unpleasant way, with his lips
only
and not with his eyes.
“You must walk, walk as much as possible, as much as possible,” he
said.
The little princess did not, or did not wish to, hear his words. She
was
silent and seemed confused. The prince asked her about her father,
and
she began to smile and talk. He asked about mutual acquaintances,
and
she became still more animated and chattered away giving him
greetings
from various people and retelling the town gossip.
“Countess Apráksina, poor thing, has lost her husband and she has
cried her eyes out,” she said, growing more and more lively.
As she became animated the prince looked at her more and more
sternly,
and suddenly, as if he had studied her sufficiently and had formed a
definite idea of her, he turned away and addressed Michael
Ivánovich.
“Well, Michael Ivánovich, our Bonaparte will be having a bad time
of it. Prince Andrew” (he always spoke thus of his son) “has been
telling me what forces are being collected against him! While you
and I
never thought much of him.”
Michael Ivánovich did not at all know when “you and I” had said
such things about Bonaparte, but understanding that he was wanted as
a peg on which to hang the prince’s favorite topic, he looked
inquiringly at the young prince, wondering what would follow.
“He is a great tactician!” said the prince to his son, pointing to
the architect.
And the conversation again turned on the war, on Bonaparte, and the
generals and statesmen of the day. The old prince seemed convinced
not
only that all the men of the day were mere babies who did not know
the
A B C of war or of politics, and that Bonaparte was an insignificant
little Frenchy, successful only because there were no longer any
Potëmkins or Suvórovs left to oppose him; but he was also convinced
that there were no political difficulties in Europe and no real war,
but only a sort of puppet show at which the men of the day were
playing,
pretending to do something real. Prince Andrew gaily bore with his
father’s ridicule of the new men, and drew him on and listened to
him
with evident pleasure.
“The past always seems good,” said he, “but did not Suvórov
himself fall into a trap Moreau set him, and from which he did not
know
how to escape?”
“Who told you that? Who?” cried the prince. “Suvórov!” And he
jerked away his plate, which Tíkhon briskly caught. “Suvórov!...
Consider, Prince Andrew. Two... Frederick and Suvórov; Moreau!...
Moreau would have been a prisoner if Suvórov had had a free hand;
but
he had the Hofs-kriegs-wurst-schnapps-Rath on his hands. It would
have
puzzled the devil himself! When you get there you’ll find out what
those Hofs-kriegs-wurst-Raths are! Suvórov couldn’t manage them so
what chance has Michael Kutúzov? No, my dear boy,” he continued,
“you and your generals won’t get on against Buonaparte; you’ll
have to call in the French, so that birds of a feather may fight
together. The German, Pahlen, has been sent to New York in America,
to
fetch the Frenchman, Moreau,” he said, alluding to the invitation
made
that year to Moreau to enter the Russian service.... “Wonderful!...
Were the Potëmkins, Suvórovs, and Orlóvs Germans? No, lad, either
you
fellows have all lost your wits, or I have outlived mine. May God
help
you, but we’ll see what will happen. Buonaparte has become a great
commander among them! Hm!...”
“I don’t at all say that all the plans are good,” said Prince
Andrew, “I am only surprised at your opinion of Bonaparte. You
may laugh as much as you like, but all the same Bonaparte is a great
general!”
“Michael Ivánovich!” cried the old prince to the architect who,
busy with his roast meat, hoped he had been forgotten: “Didn’t
I tell you Buonaparte was a great tactician? Here, he says the same
thing.”
“To be sure, your excellency,” replied the architect.
The prince again laughed his frigid laugh.
“Buonaparte was born with a silver spoon in his mouth. He has got
splendid soldiers. Besides he began by attacking Germans. And only
idlers have failed to beat the Germans. Since the world began
everybody
has beaten the Germans. They beat no one—except one another. He made
his reputation fighting them.”
And the prince began explaining all the blunders which, according to
him, Bonaparte had made in his campaigns and even in politics. His
son made no rejoinder, but it was evident that whatever arguments
were
presented he was as little able as his father to change his opinion.
He
listened, refraining from a reply, and involuntarily wondered how
this
old man, living alone in the country for so many years, could know
and
discuss so minutely and acutely all the recent European military and
political events.
“You think I’m an old man and don’t understand the present state
of affairs?” concluded his father. “But it troubles me. I don’t
sleep at night. Come now, where has this great commander of yours
shown
his skill?” he concluded.
“That would take too long to tell,” answered the son.
“Well, then go off to your Buonaparte! Mademoiselle Bourienne,
here’s another admirer of that powder-monkey emperor of yours,” he
exclaimed in excellent French.
“You know, Prince, I am not a Bonapartist!”
“Dieu sait quand reviendra.” hummed the prince out of tune and, with
a laugh still more so, he quitted the table.
The little princess during the whole discussion and the rest of
the dinner sat silent, glancing with a frightened look now at her
father-in-law and now at Princess Mary. When they left the table she
took her sister-in-law’s arm and drew her into another room.
“What a clever man your father is,” said she; “perhaps that is why
I am afraid of him.”
“Oh, he is so kind!” answered Princess Mary.
CHAPTER XXVIII
Prince Andrew was to leave next evening. The old prince, not
altering
his routine, retired as usual after dinner. The little princess was
in
her sister-in-law’s room. Prince Andrew in a traveling coat without
epaulettes had been packing with his valet in the rooms assigned to
him.
After inspecting the carriage himself and seeing the trunks put in,
he
ordered the horses to be harnessed. Only those things he always kept
with him remained in his room; a small box, a large canteen fitted
with silver plate, two Turkish pistols and a saber—a present from
his father who had brought it from the siege of Ochákov. All these
traveling effects of Prince Andrew’s were in very good order: new,
clean, and in cloth covers carefully tied with tapes.
When starting on a journey or changing their mode of life, men
capable
of reflection are generally in a serious frame of mind. At such
moments
one reviews the past and plans for the future. Prince Andrew’s face
looked very thoughtful and tender. With his hands behind him he
paced
briskly from corner to corner of the room, looking straight before
him
and thoughtfully shaking his head. Did he fear going to the war, or
was
he sad at leaving his wife?—perhaps both, but evidently he did not
wish to be seen in that mood, for hearing footsteps in the passage
he
hurriedly unclasped his hands, stopped at a table as if tying the
cover of the small box, and assumed his usual tranquil and
impenetrable
expression. It was the heavy tread of Princess Mary that he heard.
“I hear you have given orders to harness,” she cried, panting (she
had apparently been running), “and I did so wish to have another
talk
with you alone! God knows how long we may again be parted. You are
not
angry with me for coming? You have changed so, Andrúsha,” she added,
as if to explain such a question.
She smiled as she uttered his pet name, “Andrúsha.” It was
obviously strange to her to think that this stern handsome man
should be
Andrúsha—the slender mischievous boy who had been her playfellow in
childhood.
“And where is Lise?” he asked, answering her question only by a
smile.
“She was so tired that she has fallen asleep on the sofa in my room.
Oh, Andrew! What a treasure of a wife you have,” said she, sitting
down on the sofa, facing her brother. “She is quite a child: such a
dear, merry child. I have grown so fond of her.”
Prince Andrew was silent, but the princess noticed the ironical and
contemptuous look that showed itself on his face.
“One must be indulgent to little weaknesses; who is free from them,
Andrew? Don’t forget that she has grown up and been educated in
society, and so her position now is not a rosy one. We should enter
into
everyone’s situation. Tout comprendre, c’est tout pardonner. * Think
what it must be for her, poor thing, after what she has been used
to,
to be parted from her husband and be left alone in the country, in
her
condition! It’s very hard.”
* To understand all is to forgive all.
Prince Andrew smiled as he looked at his sister, as we smile at
those we
think we thoroughly understand.
“You live in the country and don’t think the life terrible,” he
replied.
“I... that’s different. Why speak of me? I don’t want any other
life, and can’t, for I know no other. But think, Andrew: for a young
society woman to be buried in the country during the best years of
her
life, all alone—for Papa is always busy, and I... well, you know
what
poor resources I have for entertaining a woman used to the best
society.
There is only Mademoiselle Bourienne....”
“I don’t like your Mademoiselle Bourienne at all,” said Prince
Andrew.
“No? She is very nice and kind and, above all, she’s much to be
pitied. She has no one, no one. To tell the truth, I don’t need her,
and she’s even in my way. You know I always was a savage, and now am
even more so. I like being alone.... Father likes her very much. She
and
Michael Ivánovich are the two people to whom he is always gentle and
kind, because he has been a benefactor to them both. As Sterne says:
‘We don’t love people so much for the good they have done us, as
for the good we have done them.’ Father took her when she was
homeless
after losing her own father. She is very good-natured, and my father
likes her way of reading. She reads to him in the evenings and reads
splendidly.”
“To be quite frank, Mary, I expect Father’s character sometimes
makes things trying for you, doesn’t it?” Prince Andrew asked
suddenly.
Princess Mary was first surprised and then aghast at this question.
“For me? For me?... Trying for me!...” said she.
“He always was rather harsh; and now I should think he’s getting
very trying,” said Prince Andrew, apparently speaking lightly of
their
father in order to puzzle or test his sister.
“You are good in every way, Andrew, but you have a kind of
intellectual pride,” said the princess, following the train of her
own
thoughts rather than the trend of the conversation—“and that’s a
great sin. How can one judge Father? But even if one might, what
feeling
except veneration could such a man as my father evoke? And I am so
contented and happy with him. I only wish you were all as happy as I
am.”
Her brother shook his head incredulously.
“The only thing that is hard for me... I will tell you the truth,
Andrew... is Father’s way of treating religious subjects. I don’t
understand how a man of his immense intellect can fail to see what
is
as clear as day, and can go so far astray. That is the only thing
that makes me unhappy. But even in this I can see lately a shade of
improvement. His satire has been less bitter of late, and there was
a
monk he received and had a long talk with.”
“Ah! my dear, I am afraid you and your monk are wasting your
powder,” said Prince Andrew banteringly yet tenderly.
“Ah! mon ami, I only pray, and hope that God will hear me.
Andrew...” she said timidly after a moment’s silence, “I have a
great favor to ask of you.”
“What is it, dear?”
“No—promise that you will not refuse! It will give you no trouble
and is nothing unworthy of you, but it will comfort me. Promise,
Andrúsha!...” said she, putting her hand in her reticule but not yet
taking out what she was holding inside it, as if what she held were
the subject of her request and must not be shown before the request
was
granted.
She looked timidly at her brother.
“Even if it were a great deal of trouble...” answered Prince Andrew,
as if guessing what it was about.
“Think what you please! I know you are just like Father. Think as
you please, but do this for my sake! Please do! Father’s father, our
grandfather, wore it in all his wars.” (She still did not take out
what she was holding in her reticule.) “So you promise?”
“Of course. What is it?”
“Andrew, I bless you with this icon and you must promise me you will
never take it off. Do you promise?”
“If it does not weigh a hundredweight and won’t break my neck...
To please you...” said Prince Andrew. But immediately, noticing
the pained expression his joke had brought to his sister’s face, he
repented and added: “I am glad; really, dear, I am very glad.”
“Against your will He will save and have mercy on you and bring you
to Himself, for in Him alone is truth and peace,” said she in a
voice
trembling with emotion, solemnly holding up in both hands before her
brother a small, oval, antique, dark-faced icon of the Saviour in a
gold
setting, on a finely wrought silver chain.
She crossed herself, kissed the icon, and handed it to Andrew.
“Please, Andrew, for my sake!...”
Rays of gentle light shone from her large, timid eyes. Those eyes
lit
up the whole of her thin, sickly face and made it beautiful. Her
brother
would have taken the icon, but she stopped him. Andrew understood,
crossed himself and kissed the icon. There was a look of tenderness,
for
he was touched, but also a gleam of irony on his face.
“Thank you, my dear.” She kissed him on the forehead and sat down
again on the sofa. They were silent for a while.
“As I was saying to you, Andrew, be kind and generous as you always
used to be. Don’t judge Lise harshly,” she began. “She is so
sweet, so good-natured, and her position now is a very hard one.”
“I do not think I have complained of my wife to you, Másha, or
blamed
her. Why do you say all this to me?”
Red patches appeared on Princess Mary’s face and she was silent as
if
she felt guilty.
“I have said nothing to you, but you have already been talked to.
And
I am sorry for that,” he went on.
The patches grew deeper on her forehead, neck, and cheeks. She tried
to
say something but could not. Her brother had guessed right: the
little
princess had been crying after dinner and had spoken of her
forebodings
about her confinement, and how she dreaded it, and had complained of
her
fate, her father-in-law, and her husband. After crying she had
fallen
asleep. Prince Andrew felt sorry for his sister.
“Know this, Másha: I can’t reproach, have not reproached, and never
shall reproach my wife with anything, and I cannot reproach myself
with anything in regard to her; and that always will be so in
whatever
circumstances I may be placed. But if you want to know the truth...
if
you want to know whether I am happy? No! Is she happy? No! But why
this
is so I don’t know...”
As he said this he rose, went to his sister, and, stooping, kissed
her forehead. His fine eyes lit up with a thoughtful, kindly, and
unaccustomed brightness, but he was looking not at his sister but
over
her head toward the darkness of the open doorway.
“Let us go to her, I must say good-by. Or—go and wake and I’ll
come in a moment. Petrúshka!” he called to his valet: “Come here,
take these away. Put this on the seat and this to the right.”
Princess Mary rose and moved to the door, then stopped and said:
“Andrew, if you had faith you would have turned to God and asked Him
to give you the love you do not feel, and your prayer would have
been
answered.”
“Well, maybe!” said Prince Andrew. “Go, Másha; I’ll come
immediately.”
On the way to his sister’s room, in the passage which connected one
wing with the other, Prince Andrew met Mademoiselle Bourienne
smiling
sweetly. It was the third time that day that, with an ecstatic and
artless smile, she had met him in secluded passages.
“Oh! I thought you were in your room,” she said, for some reason
blushing and dropping her eyes.
Prince Andrew looked sternly at her and an expression of anger
suddenly
came over his face. He said nothing to her but looked at her
forehead
and hair, without looking at her eyes, with such contempt that the
Frenchwoman blushed and went away without a word. When he reached
his
sister’s room his wife was already awake and her merry voice,
hurrying
one word after another, came through the open door. She was speaking
as
usual in French, and as if after long self-restraint she wished to
make
up for lost time.
“No, but imagine the old Countess Zúbova, with false curls and her
mouth full of false teeth, as if she were trying to cheat old
age....
Ha, ha, ha! Mary!”
This very sentence about Countess Zúbova and this same laugh Prince
Andrew had already heard from his wife in the presence of others
some
five times. He entered the room softly. The little princess, plump
and
rosy, was sitting in an easy chair with her work in her hands,
talking
incessantly, repeating Petersburg reminiscences and even phrases.
Prince
Andrew came up, stroked her hair, and asked if she felt rested after
their journey. She answered him and continued her chatter.
The coach with six horses was waiting at the porch. It was an autumn
night, so dark that the coachman could not see the carriage pole.
Servants with lanterns were bustling about in the porch. The immense
house was brilliant with lights shining through its lofty windows.
The
domestic serfs were crowding in the hall, waiting to bid good-by to
the young prince. The members of the household were all gathered in
the
reception hall: Michael Ivánovich, Mademoiselle Bourienne, Princess
Mary, and the little princess. Prince Andrew had been called to his
father’s study as the latter wished to say good-by to him alone. All
were waiting for them to come out.
When Prince Andrew entered the study the old man in his old-age
spectacles and white dressing gown, in which he received no one but
his
son, sat at the table writing. He glanced round.
“Going?” And he went on writing.
“I’ve come to say good-by.”
“Kiss me here,” and he touched his cheek: “Thanks, thanks!”
“What do you thank me for?”
“For not dilly-dallying and not hanging to a woman’s apron strings.
The Service before everything. Thanks, thanks!” And he went on
writing, so that his quill spluttered and squeaked. “If you have
anything to say, say it. These two things can be done together,” he
added.
“About my wife... I am ashamed as it is to leave her on your
hands....”
“Why talk nonsense? Say what you want.”
“When her confinement is due, send to Moscow for an accoucheur....
Let
him be here....”
The old prince stopped writing and, as if not understanding, fixed
his
stern eyes on his son.
“I know that no one can help if nature does not do her work,” said
Prince Andrew, evidently confused. “I know that out of a million
cases only one goes wrong, but it is her fancy and mine. They have
been
telling her things. She has had a dream and is frightened.”
“Hm... Hm...” muttered the old prince to himself, finishing what he
was writing. “I’ll do it.”
He signed with a flourish and suddenly turning to his son began to
laugh.
“It’s a bad business, eh?”
“What is bad, Father?”
“The wife!” said the old prince, briefly and significantly.
“I don’t understand!” said Prince Andrew.
“No, it can’t be helped, lad,” said the prince. “They’re
all like that; one can’t unmarry. Don’t be afraid; I won’t tell
anyone, but you know it yourself.”
He seized his son by the hand with small bony fingers, shook it,
looked
straight into his son’s face with keen eyes which seemed to see
through him, and again laughed his frigid laugh.
The son sighed, thus admitting that his father had understood him.
The
old man continued to fold and seal his letter, snatching up and
throwing
down the wax, the seal, and the paper, with his accustomed rapidity.
“What’s to be done? She’s pretty! I will do everything. Make your
mind easy,” said he in abrupt sentences while sealing his letter.
Andrew did not speak; he was both pleased and displeased that his
father
understood him. The old man got up and gave the letter to his son.
“Listen!” said he; “don’t worry about your wife: what can be
done shall be. Now listen! Give this letter to Michael Ilariónovich.
*
I have written that he should make use of you in proper places and
not
keep you long as an adjutant: a bad position! Tell him I remember
and like him. Write and tell me how he receives you. If he is all
right—serve him. Nicholas Bolkónski’s son need not serve under
anyone if he is in disfavor. Now come here.”
*Kutúzov.
He spoke so rapidly that he did not finish half his words, but his
son
was accustomed to understand him. He led him to the desk, raised the
lid, drew out a drawer, and took out an exercise book filled with
his
bold, tall, close handwriting.
“I shall probably die before you. So remember, these are my memoirs;
hand them to the Emperor after my death. Now here is a Lombard bond
and a letter; it is a premium for the man who writes a history of
Suvórov’s wars. Send it to the Academy. Here are some jottings for
you to read when I am gone. You will find them useful.”
Andrew did not tell his father that he would no doubt live a long
time
yet. He felt that he must not say it.
“I will do it all, Father,” he said.
“Well, now, good-by!” He gave his son his hand to kiss, and embraced
him. “Remember this, Prince Andrew, if they kill you it will hurt
me,
your old father...” he paused unexpectedly, and then in a querulous
voice suddenly shrieked: “but if I hear that you have not behaved
like
a son of Nicholas Bolkónski, I shall be ashamed!”
“You need not have said that to me, Father,” said the son with a
smile.
The old man was silent.
“I also wanted to ask you,” continued Prince Andrew, “if I’m
killed and if I have a son, do not let him be taken away from you—as
I
said yesterday... let him grow up with you.... Please.”
“Not let the wife have him?” said the old man, and laughed.
They stood silent, facing one another. The old man’s sharp eyes were
fixed straight on his son’s. Something twitched in the lower part of
the old prince’s face.
“We’ve said good-by. Go!” he suddenly shouted in a loud, angry
voice, opening his door.
“What is it? What?” asked both princesses when they saw for a moment
at the door Prince Andrew and the figure of the old man in a white
dressing gown, spectacled and wigless, shouting in an angry voice.
Prince Andrew sighed and made no reply.
“Well!” he said, turning to his wife.
And this “Well!” sounded coldly ironic, as if he were saying: “Now
go through your performance.”
“Andrew, already!” said the little princess, turning pale and
looking with dismay at her husband.
He embraced her. She screamed and fell unconscious on his shoulder.
He cautiously released the shoulder she leaned on, looked into her
face,
and carefully placed her in an easy chair.
“Adieu, Mary,” said he gently to his sister, taking her by the hand
and kissing her, and then he left the room with rapid steps.
The little princess lay in the armchair, Mademoiselle Bourienne
chafing
her temples. Princess Mary, supporting her sister-in-law, still
looked
with her beautiful eyes full of tears at the door through which
Prince
Andrew had gone and made the sign of the cross in his direction.
From
the study, like pistol shots, came the frequent sound of the old man
angrily blowing his nose. Hardly had Prince Andrew gone when the
study
door opened quickly and the stern figure of the old man in the white
dressing gown looked out.
“Gone? That’s all right!” said he; and looking angrily at the
unconscious little princess, he shook his head reprovingly and
slammed
the door.
BOOK TWO: 1805
CHAPTER I
In October, 1805, a Russian army was occupying the villages and
towns of
the Archduchy of Austria, and yet other regiments freshly arriving
from
Russia were settling near the fortress of Braunau and burdening the
inhabitants on whom they were quartered. Braunau was the
headquarters of
the commander in chief, Kutúzov.
On October 11, 1805, one of the infantry regiments that had just
reached
Braunau had halted half a mile from the town, waiting to be
inspected
by the commander in chief. Despite the un-Russian appearance of the
locality and surroundings—fruit gardens, stone fences, tiled roofs,
and hills in the distance—and despite the fact that the inhabitants
(who gazed with curiosity at the soldiers) were not Russians, the
regiment had just the appearance of any Russian regiment preparing
for
an inspection anywhere in the heart of Russia.
On the evening of the last day’s march an order had been received
that
the commander in chief would inspect the regiment on the march.
Though
the words of the order were not clear to the regimental commander,
and
the question arose whether the troops were to be in marching order
or
not, it was decided at a consultation between the battalion
commanders
to present the regiment in parade order, on the principle that it is
always better to “bow too low than not bow low enough.” So the
soldiers, after a twenty-mile march, were kept mending and cleaning
all
night long without closing their eyes, while the adjutants and
company commanders calculated and reckoned, and by morning the
regiment—instead of the straggling, disorderly crowd it had been on
its last march the day before—presented a well-ordered array of two
thousand men each of whom knew his place and his duty, had every
button
and every strap in place, and shone with cleanliness. And not only
externally was all in order, but had it pleased the commander in
chief
to look under the uniforms he would have found on every man a clean
shirt, and in every knapsack the appointed number of articles, “awl,
soap, and all,” as the soldiers say. There was only one circumstance
concerning which no one could be at ease. It was the state of the
soldiers’ boots. More than half the men’s boots were in holes. But
this defect was not due to any fault of the regimental commander,
for
in spite of repeated demands boots had not been issued by the
Austrian
commissariat, and the regiment had marched some seven hundred miles.
The commander of the regiment was an elderly, choleric, stout, and
thick-set general with grizzled eyebrows and whiskers, and wider
from
chest to back than across the shoulders. He had on a brand-new
uniform
showing the creases where it had been folded and thick gold
epaulettes
which seemed to stand rather than lie down on his massive shoulders.
He
had the air of a man happily performing one of the most solemn
duties of
his life. He walked about in front of the line and at every step
pulled
himself up, slightly arching his back. It was plain that the
commander
admired his regiment, rejoiced in it, and that his whole mind was
engrossed by it, yet his strut seemed to indicate that, besides
military
matters, social interests and the fair sex occupied no small part of
his
thoughts.
“Well, Michael Mítrich, sir?” he said, addressing one of the
battalion commanders who smilingly pressed forward (it was plain
that
they both felt happy). “We had our hands full last night. However, I
think the regiment is not a bad one, eh?”
The battalion commander perceived the jovial irony and laughed.
“It would not be turned off the field even on the Tsarítsin
Meadow.”
“What?” asked the commander.
At that moment, on the road from the town on which signalers had
been
posted, two men appeared on horse back. They were an aide-de-camp
followed by a Cossack.
The aide-de-camp was sent to confirm the order which had not been
clearly worded the day before, namely, that the commander in chief
wished to see the regiment just in the state in which it had been on
the march: in their greatcoats, and packs, and without any
preparation
whatever.
A member of the Hofkriegsrath from Vienna had come to Kutúzov the
day
before with proposals and demands for him to join up with the army
of
the Archduke Ferdinand and Mack, and Kutúzov, not considering this
junction advisable, meant, among other arguments in support of his
view,
to show the Austrian general the wretched state in which the troops
arrived from Russia. With this object he intended to meet the
regiment;
so the worse the condition it was in, the better pleased the
commander
in chief would be. Though the aide-de-camp did not know these
circumstances, he nevertheless delivered the definite order that the
men should be in their greatcoats and in marching order, and that
the
commander in chief would otherwise be dissatisfied. On hearing this
the
regimental commander hung his head, silently shrugged his shoulders,
and
spread out his arms with a choleric gesture.
“A fine mess we’ve made of it!” he remarked.
“There now! Didn’t I tell you, Michael Mítrich, that if it was said
‘on the march’ it meant in greatcoats?” said he reproachfully to
the battalion commander. “Oh, my God!” he added, stepping resolutely
forward. “Company commanders!” he shouted in a voice accustomed to
command. “Sergeants major!... How soon will he be here?” he asked
the aide-de-camp with a respectful politeness evidently relating to
the
personage he was referring to.
“In an hour’s time, I should say.”
“Shall we have time to change clothes?”
“I don’t know, General....”
The regimental commander, going up to the line himself, ordered the
soldiers to change into their greatcoats. The company commanders ran
off
to their companies, the sergeants major began bustling (the
greatcoats
were not in very good condition), and instantly the squares that had
up
to then been in regular order and silent began to sway and stretch
and
hum with voices. On all sides soldiers were running to and fro,
throwing
up their knapsacks with a jerk of their shoulders and pulling the
straps
over their heads, unstrapping their overcoats and drawing the
sleeves on
with upraised arms.
In half an hour all was again in order, only the squares had become
gray
instead of black. The regimental commander walked with his jerky
steps
to the front of the regiment and examined it from a distance.
“Whatever is this? This!” he shouted and stood still. “Commander
of the third company!”
“Commander of the third company wanted by the general!... commander
to
the general... third company to the commander.” The words passed
along
the lines and an adjutant ran to look for the missing officer.
When the eager but misrepeated words had reached their destination
in
a cry of: “The general to the third company,” the missing officer
appeared from behind his company and, though he was a middle-aged
man
and not in the habit of running, trotted awkwardly stumbling on his
toes toward the general. The captain’s face showed the uneasiness of
a schoolboy who is told to repeat a lesson he has not learned. Spots
appeared on his nose, the redness of which was evidently due to
intemperance, and his mouth twitched nervously. The general looked
the
captain up and down as he came up panting, slackening his pace as he
approached.
“You will soon be dressing your men in petticoats! What is this?”
shouted the regimental commander, thrusting forward his jaw and
pointing
at a soldier in the ranks of the third company in a greatcoat of
bluish
cloth, which contrasted with the others. “What have you been after?
The commander in chief is expected and you leave your place? Eh?
I’ll
teach you to dress the men in fancy coats for a parade.... Eh...?”
The commander of the company, with his eyes fixed on his superior,
pressed two fingers more and more rigidly to his cap, as if in this
pressure lay his only hope of salvation.
“Well, why don’t you speak? Whom have you got there dressed up as a
Hungarian?” said the commander with an austere gibe.
“Your excellency...”
“Well, your excellency, what? Your excellency! But what about your
excellency?... nobody knows.”
“Your excellency, it’s the officer Dólokhov, who has been reduced
to the ranks,” said the captain softly.
“Well? Has he been degraded into a field marshal, or into a soldier?
If a soldier, he should be dressed in regulation uniform like the
others.”
“Your excellency, you gave him leave yourself, on the march.”
“Gave him leave? Leave? That’s just like you young men,” said the
regimental commander cooling down a little. “Leave indeed.... One
says
a word to you and you... What?” he added with renewed irritation, “I
beg you to dress your men decently.”
And the commander, turning to look at the adjutant, directed his
jerky
steps down the line. He was evidently pleased at his own display of
anger and walking up to the regiment wished to find a further excuse
for
wrath. Having snapped at an officer for an unpolished badge, at
another
because his line was not straight, he reached the third company.
“H-o-o-w are you standing? Where’s your leg? Your leg?” shouted
the commander with a tone of suffering in his voice, while there
were
still five men between him and Dólokhov with his bluish-gray
uniform.
Dólokhov slowly straightened his bent knee, looking straight with
his
clear, insolent eyes in the general’s face.
“Why a blue coat? Off with it... Sergeant major! Change his coat...
the ras...” he did not finish.
“General, I must obey orders, but I am not bound to endure...”
Dólokhov hurriedly interrupted.
“No talking in the ranks!... No talking, no talking!”
“Not bound to endure insults,” Dólokhov concluded in loud, ringing
tones.
The eyes of the general and the soldier met. The general became
silent,
angrily pulling down his tight scarf.
“I request you to have the goodness to change your coat,” he said as
he turned away.
CHAPTER II
“He’s coming!” shouted the signaler at that moment.
The regimental commander, flushing, ran to his horse, seized the
stirrup
with trembling hands, threw his body across the saddle, righted
himself,
drew his saber, and with a happy and resolute countenance, opening
his mouth awry, prepared to shout. The regiment fluttered like a
bird
preening its plumage and became motionless.
“Att-ention!” shouted the regimental commander in a soul-shaking
voice which expressed joy for himself, severity for the regiment,
and
welcome for the approaching chief.
Along the broad country road, edged on both sides by trees, came a
high,
light blue Viennese calèche, slightly creaking on its springs and
drawn
by six horses at a smart trot. Behind the calèche galloped the suite
and a convoy of Croats. Beside Kutúzov sat an Austrian general, in
a white uniform that looked strange among the Russian black ones.
The
calèche stopped in front of the regiment. Kutúzov and the Austrian
general were talking in low voices and Kutúzov smiled slightly as
treading heavily he stepped down from the carriage just as if those
two
thousand men breathlessly gazing at him and the regimental commander
did
not exist.
The word of command rang out, and again the regiment quivered, as
with a
jingling sound it presented arms. Then amidst a dead silence the
feeble voice of the commander in chief was heard. The regiment
roared,
“Health to your ex... len... len... lency!” and again all became
silent. At first Kutúzov stood still while the regiment moved; then
he
and the general in white, accompanied by the suite, walked between
the
ranks.
From the way the regimental commander saluted the commander in chief
and
devoured him with his eyes, drawing himself up obsequiously, and
from
the way he walked through the ranks behind the generals, bending
forward
and hardly able to restrain his jerky movements, and from the way he
darted forward at every word or gesture of the commander in chief,
it was evident that he performed his duty as a subordinate with even
greater zeal than his duty as a commander. Thanks to the strictness
and
assiduity of its commander the regiment, in comparison with others
that
had reached Braunau at the same time, was in splendid condition.
There
were only 217 sick and stragglers. Everything was in good order
except
the boots.
Kutúzov walked through the ranks, sometimes stopping to say a few
friendly words to officers he had known in the Turkish war,
sometimes
also to the soldiers. Looking at their boots he several times shook
his
head sadly, pointing them out to the Austrian general with an
expression
which seemed to say that he was not blaming anyone, but could not
help
noticing what a bad state of things it was. The regimental commander
ran forward on each such occasion, fearing to miss a single word of
the
commander in chief’s regarding the regiment. Behind Kutúzov, at a
distance that allowed every softly spoken word to be heard, followed
some twenty men of his suite. These gentlemen talked among
themselves
and sometimes laughed. Nearest of all to the commander in chief
walked
a handsome adjutant. This was Prince Bolkónski. Beside him was his
comrade Nesvítski, a tall staff officer, extremely stout, with a
kindly, smiling, handsome face and moist eyes. Nesvítski could
hardly
keep from laughter provoked by a swarthy hussar officer who walked
beside him. This hussar, with a grave face and without a smile or a
change in the expression of his fixed eyes, watched the regimental
commander’s back and mimicked his every movement. Each time the
commander started and bent forward, the hussar started and bent
forward
in exactly the same manner. Nesvítski laughed and nudged the others
to
make them look at the wag.
Kutúzov walked slowly and languidly past thousands of eyes which
were
starting from their sockets to watch their chief. On reaching the
third company he suddenly stopped. His suite, not having expected
this,
involuntarily came closer to him.
“Ah, Timókhin!” said he, recognizing the red-nosed captain who had
been reprimanded on account of the blue greatcoat.
One would have thought it impossible for a man to stretch himself
more than Timókhin had done when he was reprimanded by the
regimental
commander, but now that the commander in chief addressed him he drew
himself up to such an extent that it seemed he could not have
sustained
it had the commander in chief continued to look at him, and so
Kutúzov,
who evidently understood his case and wished him nothing but good,
quickly turned away, a scarcely perceptible smile flitting over his
scarred and puffy face.
“Another Ismail comrade,” said he. “A brave officer! Are you
satisfied with him?” he asked the regimental commander.
And the latter—unconscious that he was being reflected in the hussar
officer as in a looking glass—started, moved forward, and answered:
“Highly satisfied, your excellency!”
“We all have our weaknesses,” said Kutúzov smiling and walking away
from him. “He used to have a predilection for Bacchus.”
The regimental commander was afraid he might be blamed for this and
did
not answer. The hussar at that moment noticed the face of the
red-nosed
captain and his drawn-in stomach, and mimicked his expression and
pose
with such exactitude that Nesvítski could not help laughing. Kutúzov
turned round. The officer evidently had complete control of his
face,
and while Kutúzov was turning managed to make a grimace and then
assume
a most serious, deferential, and innocent expression.
The third company was the last, and Kutúzov pondered, apparently
trying
to recollect something. Prince Andrew stepped forward from among the
suite and said in French:
“You told me to remind you of the officer Dólokhov, reduced to the
ranks in this regiment.”
“Where is Dólokhov?” asked Kutúzov.
Dólokhov, who had already changed into a soldier’s gray greatcoat,
did not wait to be called. The shapely figure of the fair-haired
soldier, with his clear blue eyes, stepped forward from the ranks,
went
up to the commander in chief, and presented arms.
“Have you a complaint to make?” Kutúzov asked with a slight frown.
“This is Dólokhov,” said Prince Andrew.
“Ah!” said Kutúzov. “I hope this will be a lesson to you. Do your
duty. The Emperor is gracious, and I shan’t forget you if you
deserve
well.”
The clear blue eyes looked at the commander in chief just as boldly
as
they had looked at the regimental commander, seeming by their
expression
to tear open the veil of convention that separates a commander in
chief
so widely from a private.
“One thing I ask of your excellency,” Dólokhov said in his firm,
ringing, deliberate voice. “I ask an opportunity to atone for my
fault
and prove my devotion to His Majesty the Emperor and to Russia!”
Kutúzov turned away. The same smile of the eyes with which he had
turned from Captain Timókhin again flitted over his face. He turned
away with a grimace as if to say that everything Dólokhov had said
to
him and everything he could say had long been known to him, that he
was
weary of it and it was not at all what he wanted. He turned away and
went to the carriage.
The regiment broke up into companies, which went to their appointed
quarters near Braunau, where they hoped to receive boots and clothes
and
to rest after their hard marches.
“You won’t bear me a grudge, Prokhór Ignátych?” said the
regimental commander, overtaking the third company on its way to its
quarters and riding up to Captain Timókhin who was walking in front.
(The regimental commander’s face now that the inspection was happily
over beamed with irrepressible delight.) “It’s in the Emperor’s
service... it can’t be helped... one is sometimes a bit hasty on
parade... I am the first to apologize, you know me!... He was very
pleased!” And he held out his hand to the captain.
“Don’t mention it, General, as if I’d be so bold!” replied the
captain, his nose growing redder as he gave a smile which showed
where
two front teeth were missing that had been knocked out by the butt
end
of a gun at Ismail.
“And tell Mr. Dólokhov that I won’t forget him—he may be quite
easy. And tell me, please—I’ve been meaning to ask—how is he
behaving himself, and in general...”
“As far as the service goes he is quite punctilious, your
excellency;
but his character...” said Timókhin.
“And what about his character?” asked the regimental commander.
“It’s different on different days,” answered the captain. “One
day he is sensible, well educated, and good-natured, and the next
he’s
a wild beast.... In Poland, if you please, he nearly killed a Jew.”
“Oh, well, well!” remarked the regimental commander. “Still, one
must have pity on a young man in misfortune. You know he has
important
connections... Well, then, you just...”
“I will, your excellency,” said Timókhin, showing by his smile that
he understood his commander’s wish.
“Well, of course, of course!”
The regimental commander sought out Dólokhov in the ranks and,
reining
in his horse, said to him:
“After the next affair... epaulettes.”
Dólokhov looked round but did not say anything, nor did the mocking
smile on his lips change.
“Well, that’s all right,” continued the regimental commander. “A
cup of vodka for the men from me,” he added so that the soldiers
could hear. “I thank you all! God be praised!” and he rode past that
company and overtook the next one.
“Well, he’s really a good fellow, one can serve under him,” said
Timókhin to the subaltern beside him.
“In a word, a hearty one...” said the subaltern, laughing (the
regimental commander was nicknamed King of Hearts).
The cheerful mood of their officers after the inspection infected
the
soldiers. The company marched on gaily. The soldiers’ voices could
be
heard on every side.
“And they said Kutúzov was blind of one eye?”
“And so he is! Quite blind!”
“No, friend, he is sharper-eyed than you are. Boots and leg bands...
he noticed everything...”
“When he looked at my feet, friend... well, thinks I...”
“And that other one with him, the Austrian, looked as if he were
smeared with chalk—as white as flour! I suppose they polish him up
as
they do the guns.”
“I say, Fédeshon!... Did he say when the battles are to begin? You
were near him. Everybody said that Buonaparte himself was at
Braunau.”
“Buonaparte himself!... Just listen to the fool, what he doesn’t
know! The Prussians are up in arms now. The Austrians, you see, are
putting them down. When they’ve been put down, the war with
Buonaparte
will begin. And he says Buonaparte is in Braunau! Shows you’re a
fool.
You’d better listen more carefully!”
“What devils these quartermasters are! See, the fifth company is
turning into the village already... they will have their buckwheat
cooked before we reach our quarters.”
“Give me a biscuit, you devil!”
“And did you give me tobacco yesterday? That’s just it, friend! Ah,
well, never mind, here you are.”
“They might call a halt here or we’ll have to do another four miles
without eating.”
“Wasn’t it fine when those Germans gave us lifts! You just sit still
and are drawn along.”
“And here, friend, the people are quite beggarly. There they all
seemed to be Poles—all under the Russian crown—but here they’re
all regular Germans.”
“Singers to the front” came the captain’s order.
And from the different ranks some twenty men ran to the front. A
drummer, their leader, turned round facing the singers, and
flourishing
his arm, began a long-drawn-out soldiers’ song, commencing with the
words: “Morning dawned, the sun was rising,” and concluding: “On
then, brothers, on to glory, led by Father Kámenski.” This song had
been composed in the Turkish campaign and now being sung in Austria,
the
only change being that the words “Father Kámenski” were replaced by
“Father Kutúzov.”
Having jerked out these last words as soldiers do and waved his arms
as if flinging something to the ground, the drummer—a lean, handsome
soldier of forty—looked sternly at the singers and screwed up his
eyes. Then having satisfied himself that all eyes were fixed on him,
he raised both arms as if carefully lifting some invisible but
precious
object above his head and, holding it there for some seconds,
suddenly
flung it down and began:
“Oh, my bower, oh, my bower...!”
“Oh, my bower new...!” chimed in twenty voices, and the castanet
player, in spite of the burden of his equipment, rushed out to the
front
and, walking backwards before the company, jerked his shoulders and
flourished his castanets as if threatening someone. The soldiers,
swinging their arms and keeping time spontaneously, marched with
long
steps. Behind the company the sound of wheels, the creaking of
springs,
and the tramp of horses’ hoofs were heard. Kutúzov and his suite
were
returning to the town. The commander in chief made a sign that the
men should continue to march at ease, and he and all his suite
showed
pleasure at the sound of the singing and the sight of the dancing
soldier and the gay and smartly marching men. In the second file
from the right flank, beside which the carriage passed the company,
a blue-eyed soldier involuntarily attracted notice. It was Dólokhov
marching with particular grace and boldness in time to the song and
looking at those driving past as if he pitied all who were not at
that
moment marching with the company. The hussar cornet of Kutúzov’s
suite who had mimicked the regimental commander, fell back from the
carriage and rode up to Dólokhov.
Hussar cornet Zherkóv had at one time, in Petersburg, belonged to
the wild set led by Dólokhov. Zherkóv had met Dólokhov abroad as a
private and had not seen fit to recognize him. But now that Kutúzov
had
spoken to the gentleman ranker, he addressed him with the cordiality
of
an old friend.
“My dear fellow, how are you?” said he through the singing, making
his horse keep pace with the company.
“How am I?” Dólokhov answered coldly. “I am as you see.”
The lively song gave a special flavor to the tone of free and easy
gaiety with which Zherkóv spoke, and to the intentional coldness of
Dólokhov’s reply.
“And how do you get on with the officers?” inquired Zherkóv.
“All right. They are good fellows. And how have you wriggled onto
the
staff?”
“I was attached; I’m on duty.”
Both were silent.
“She let the hawk fly upward from her wide right sleeve,” went the
song, arousing an involuntary sensation of courage and cheerfulness.
Their conversation would probably have been different but for the
effect
of that song.
“Is it true that Austrians have been beaten?” asked Dólokhov.
“The devil only knows! They say so.”
“I’m glad,” answered Dólokhov briefly and clearly, as the song
demanded.
“I say, come round some evening and we’ll have a game of faro!”
said Zherkóv.
“Why, have you too much money?”
“Do come.”
“I can’t. I’ve sworn not to. I won’t drink and won’t play till
I get reinstated.”
“Well, that’s only till the first engagement.”
“We shall see.”
They were again silent.
“Come if you need anything. One can at least be of use on the
staff...”
Dólokhov smiled. “Don’t trouble. If I want anything, I won’t
beg—I’ll take it!”
“Well, never mind; I only...”
“And I only...”
“Good-by.”
“Good health...”
“It’s a long, long way.
To my native land...”
Zherkóv touched his horse with the spurs; it pranced excitedly from
foot to foot uncertain with which to start, then settled down,
galloped
past the company, and overtook the carriage, still keeping time to
the
song.
CHAPTER III
On returning from the review, Kutúzov took the Austrian general into
his private room and, calling his adjutant, asked for some papers
relating to the condition of the troops on their arrival, and the
letters that had come from the Archduke Ferdinand, who was in
command of
the advanced army. Prince Andrew Bolkónski came into the room with
the
required papers. Kutúzov and the Austrian member of the
Hofkriegsrath
were sitting at the table on which a plan was spread out.
“Ah!...” said Kutúzov glancing at Bolkónski as if by this
exclamation he was asking the adjutant to wait, and he went on with
the
conversation in French.
“All I can say, General,” said he with a pleasant elegance
of expression and intonation that obliged one to listen to each
deliberately spoken word. It was evident that Kutúzov himself
listened
with pleasure to his own voice. “All I can say, General, is that if
the matter depended on my personal wishes, the will of His Majesty
the
Emperor Francis would have been fulfilled long ago. I should long
ago have joined the archduke. And believe me on my honour that to me
personally it would be a pleasure to hand over the supreme command
of the army into the hands of a better informed and more skillful
general—of whom Austria has so many—and to lay down all this heavy
responsibility. But circumstances are sometimes too strong for us,
General.”
And Kutúzov smiled in a way that seemed to say, “You are quite at
liberty not to believe me and I don’t even care whether you do or
not, but you have no grounds for telling me so. And that is the
whole
point.”
The Austrian general looked dissatisfied, but had no option but to
reply
in the same tone.
“On the contrary,” he said, in a querulous and angry tone that
contrasted with his flattering words, “on the contrary, your
excellency’s participation in the common action is highly valued by
His Majesty; but we think the present delay is depriving the
splendid
Russian troops and their commander of the laurels they have been
accustomed to win in their battles,” he concluded his evidently
prearranged sentence.
Kutúzov bowed with the same smile.
“But that is my conviction, and judging by the last letter with
which
His Highness the Archduke Ferdinand has honored me, I imagine that
the
Austrian troops, under the direction of so skillful a leader as
General
Mack, have by now already gained a decisive victory and no longer
need
our aid,” said Kutúzov.
The general frowned. Though there was no definite news of an
Austrian
defeat, there were many circumstances confirming the unfavorable
rumors
that were afloat, and so Kutúzov’s suggestion of an Austrian victory
sounded much like irony. But Kutúzov went on blandly smiling with
the
same expression, which seemed to say that he had a right to suppose
so. And, in fact, the last letter he had received from Mack’s army
informed him of a victory and stated strategically the position of
the
army was very favorable.
“Give me that letter,” said Kutúzov turning to Prince Andrew.
“Please have a look at it”—and Kutúzov with an ironical smile
about the corners of his mouth read to the Austrian general the
following passage, in German, from the Archduke Ferdinand’s letter:
We have fully concentrated forces of nearly seventy thousand men
with
which to attack and defeat the enemy should he cross the Lech. Also,
as we are masters of Ulm, we cannot be deprived of the advantage of
commanding both sides of the Danube, so that should the enemy not
cross the Lech, we can cross the Danube, throw ourselves on his line
of communications, recross the river lower down, and frustrate his
intention should he try to direct his whole force against our
faithful
ally. We shall therefore confidently await the moment when the
Imperial
Russian army will be fully equipped, and shall then, in conjunction
with
it, easily find a way to prepare for the enemy the fate he deserves.
Kutúzov sighed deeply on finishing this paragraph and looked at the
member of the Hofkriegsrath mildly and attentively.
“But you know the wise maxim your excellency, advising one to expect
the worst,” said the Austrian general, evidently wishing to have
done
with jests and to come to business. He involuntarily looked round at
the
aide-de-camp.
“Excuse me, General,” interrupted Kutúzov, also turning to Prince
Andrew. “Look here, my dear fellow, get from Kozlóvski all the
reports from our scouts. Here are two letters from Count Nostitz and
here is one from His Highness the Archduke Ferdinand and here are
these,” he said, handing him several papers, “make a neat memorandum
in French out of all this, showing all the news we have had of the
movements of the Austrian army, and then give it to his excellency.”
Prince Andrew bowed his head in token of having understood from the
first not only what had been said but also what Kutúzov would have
liked to tell him. He gathered up the papers and with a bow to both,
stepped softly over the carpet and went out into the waiting room.
Though not much time had passed since Prince Andrew had left Russia,
he
had changed greatly during that period. In the expression of his
face,
in his movements, in his walk, scarcely a trace was left of his
former
affected languor and indolence. He now looked like a man who has
time
to think of the impression he makes on others, but is occupied with
agreeable and interesting work. His face expressed more satisfaction
with himself and those around him, his smile and glance were
brighter
and more attractive.
Kutúzov, whom he had overtaken in Poland, had received him very
kindly,
promised not to forget him, distinguished him above the other
adjutants,
and had taken him to Vienna and given him the more serious
commissions.
From Vienna Kutúzov wrote to his old comrade, Prince Andrew’s
father.
Your son bids fair to become an officer distinguished by his
industry,
firmness, and expedition. I consider myself fortunate to have such a
subordinate by me.
On Kutúzov’s staff, among his fellow officers and in the army
generally, Prince Andrew had, as he had had in Petersburg society,
two
quite opposite reputations. Some, a minority, acknowledged him to be
different from themselves and from everyone else, expected great
things
of him, listened to him, admired, and imitated him, and with them
Prince
Andrew was natural and pleasant. Others, the majority, disliked him
and
considered him conceited, cold, and disagreeable. But among these
people
Prince Andrew knew how to take his stand so that they respected and
even
feared him.
Coming out of Kutúzov’s room into the waiting room with the papers
in
his hand Prince Andrew came up to his comrade, the aide-de-camp on
duty,
Kozlóvski, who was sitting at the window with a book.
“Well, Prince?” asked Kozlóvski.
“I am ordered to write a memorandum explaining why we are not
advancing.”
“And why is it?”
Prince Andrew shrugged his shoulders.
“Any news from Mack?”
“No.”
“If it were true that he has been beaten, news would have come.”
“Probably,” said Prince Andrew moving toward the outer door.
But at that instant a tall Austrian general in a greatcoat, with the
order of Maria Theresa on his neck and a black bandage round his
head,
who had evidently just arrived, entered quickly, slamming the door.
Prince Andrew stopped short.
“Commander in Chief Kutúzov?” said the newly arrived general
speaking quickly with a harsh German accent, looking to both sides
and
advancing straight toward the inner door.
“The commander in chief is engaged,” said Kozlóvski, going
hurriedly up to the unknown general and blocking his way to the
door.
“Whom shall I announce?”
The unknown general looked disdainfully down at Kozlóvski, who was
rather short, as if surprised that anyone should not know him.
“The commander in chief is engaged,” repeated Kozlóvski calmly.
The general’s face clouded, his lips quivered and trembled. He took
out a notebook, hurriedly scribbled something in pencil, tore out
the
leaf, gave it to Kozlóvski, stepped quickly to the window, and threw
himself into a chair, gazing at those in the room as if asking, “Why
do they look at me?” Then he lifted his head, stretched his neck as
if he intended to say something, but immediately, with affected
indifference, began to hum to himself, producing a queer sound which
immediately broke off. The door of the private room opened and
Kutúzov
appeared in the doorway. The general with the bandaged head bent
forward
as though running away from some danger, and, making long, quick
strides
with his thin legs, went up to Kutúzov.
“Vous voyez le malheureux Mack,” he uttered in a broken voice.
Kutúzov’s face as he stood in the open doorway remained perfectly
immobile for a few moments. Then wrinkles ran over his face like a
wave
and his forehead became smooth again, he bowed his head
respectfully,
closed his eyes, silently let Mack enter his room before him, and
closed
the door himself behind him.
The report which had been circulated that the Austrians had been
beaten
and that the whole army had surrendered at Ulm proved to be correct.
Within half an hour adjutants had been sent in various directions
with
orders which showed that the Russian troops, who had hitherto been
inactive, would also soon have to meet the enemy.
Prince Andrew was one of those rare staff officers whose chief
interest
lay in the general progress of the war. When he saw Mack and heard
the
details of his disaster he understood that half the campaign was
lost,
understood all the difficulties of the Russian army’s position, and
vividly imagined what awaited it and the part he would have to
play. Involuntarily he felt a joyful agitation at the thought of the
humiliation of arrogant Austria and that in a week’s time he might,
perhaps, see and take part in the first Russian encounter with the
French since Suvórov met them. He feared that Bonaparte’s genius
might outweigh all the courage of the Russian troops, and at the
same
time could not admit the idea of his hero being disgraced.
Excited and irritated by these thoughts Prince Andrew went toward
his
room to write to his father, to whom he wrote every day. In the
corridor
he met Nesvítski, with whom he shared a room, and the wag Zherkóv;
they were as usual laughing.
“Why are you so glum?” asked Nesvítski noticing Prince Andrew’s
pale face and glittering eyes.
“There’s nothing to be gay about,” answered Bolkónski.
Just as Prince Andrew met Nesvítski and Zherkóv, there came toward
them from the other end of the corridor, Strauch, an Austrian
general
who on Kutúzov’s staff in charge of the provisioning of the Russian
army, and the member of the Hofkriegsrath who had arrived the
previous
evening. There was room enough in the wide corridor for the generals
to
pass the three officers quite easily, but Zherkóv, pushing Nesvítski
aside with his arm, said in a breathless voice,
“They’re coming!... they’re coming!... Stand aside, make way,
please make way!”
The generals were passing by, looking as if they wished to avoid
embarrassing attentions. On the face of the wag Zherkóv there
suddenly
appeared a stupid smile of glee which he seemed unable to suppress.
“Your excellency,” said he in German, stepping forward and
addressing the Austrian general, “I have the honor to congratulate
you.”
He bowed his head and scraped first with one foot and then with the
other, awkwardly, like a child at a dancing lesson.
The member of the Hofkriegsrath looked at him severely but, seeing
the
seriousness of his stupid smile, could not but give him a moment’s
attention. He screwed up his eyes showing that he was listening.
“I have the honor to congratulate you. General Mack has arrived,
quite
well, only a little bruised just here,” he added, pointing with a
beaming smile to his head.
The general frowned, turned away, and went on.
“Gott, wie naiv!” * said he angrily, after he had gone a few steps.
* “Good God, what simplicity!”
Nesvítski with a laugh threw his arms round Prince Andrew, but
Bolkónski, turning still paler, pushed him away with an angry look
and
turned to Zherkóv. The nervous irritation aroused by the appearance
of Mack, the news of his defeat, and the thought of what lay before
the
Russian army found vent in anger at Zherkóv’s untimely jest.
“If you, sir, choose to make a buffoon of yourself,” he said
sharply, with a slight trembling of the lower jaw, “I can’t prevent
your doing so; but I warn you that if you dare to play the fool in
my
presence, I will teach you to behave yourself.”
Nesvítski and Zherkóv were so surprised by this outburst that they
gazed at Bolkónski silently with wide-open eyes.
“What’s the matter? I only congratulated them,” said Zherkóv.
“I am not jesting with you; please be silent!” cried Bolkónski,
and taking Nesvítski’s arm he left Zherkóv, who did not know what to
say.
“Come, what’s the matter, old fellow?” said Nesvítski trying to
soothe him.
“What’s the matter?” exclaimed Prince Andrew standing still in
his excitement. “Don’t you understand that either we are officers
serving our Tsar and our country, rejoicing in the successes and
grieving at the misfortunes of our common cause, or we are merely
lackeys who care nothing for their master’s business. Quarante mille
hommes massacrés et l’armée de nos alliés détruite, et vous
trouvez là le mot pour rire,” * he said, as if strengthening his
views by this French sentence. “C’est bien pour un garçon de rien
comme cet individu dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous,
pas
pour vous. *(2) Only a hobbledehoy could amuse himself in this
way,” he added in Russian—but pronouncing the word with a French
accent—having noticed that Zherkóv could still hear him.
* “Forty thousand men massacred and the
army of our allies
destroyed, and you find that a cause for
jesting!”
* (2) “It is all very well for that
good-for-nothing fellow
of whom you have made a friend, but not for
you, not for
you.”
He waited a moment to see whether the cornet would answer, but he
turned
and went out of the corridor.
CHAPTER IV
The Pávlograd Hussars were stationed two miles from Braunau. The
squadron in which Nicholas Rostóv served as a cadet was quartered in
the German village of Salzeneck. The best quarters in the village
were
assigned to cavalry-captain Denísov, the squadron commander, known
throughout the whole cavalry division as Váska Denísov. Cadet
Rostóv,
ever since he had overtaken the regiment in Poland, had lived with
the
squadron commander.
On October 11, the day when all was astir at headquarters over the
news
of Mack’s defeat, the camp life of the officers of this squadron was
proceeding as usual. Denísov, who had been losing at cards all
night,
had not yet come home when Rostóv rode back early in the morning
from
a foraging expedition. Rostóv in his cadet uniform, with a jerk to
his
horse, rode up to the porch, swung his leg over the saddle with a
supple
youthful movement, stood for a moment in the stirrup as if loathe to
part from his horse, and at last sprang down and called to his
orderly.
“Ah, Bondarénko, dear friend!” said he to the hussar who rushed up
headlong to the horse. “Walk him up and down, my dear fellow,” he
continued, with that gay brotherly cordiality which goodhearted
young
people show to everyone when they are happy.
“Yes, your excellency,” answered the Ukrainian gaily, tossing his
head.
“Mind, walk him up and down well!”
Another hussar also rushed toward the horse, but Bondarénko had
already
thrown the reins of the snaffle bridle over the horse’s head. It was
evident that the cadet was liberal with his tips and that it paid to
serve him. Rostóv patted the horse’s neck and then his flank, and
lingered for a moment.
“Splendid! What a horse he will be!” he thought with a smile, and
holding up his saber, his spurs jingling, he ran up the steps of the
porch. His landlord, who in a waistcoat and a pointed cap, pitchfork
in
hand, was clearing manure from the cowhouse, looked out, and his
face
immediately brightened on seeing Rostóv. “Schön gut Morgen! Schön
gut Morgen!” * he said winking with a merry smile, evidently pleased
to greet the young man.
* “A very good morning! A very good morning!”
“Schon fleissig?” * said Rostóv with the same gay brotherly smile
which did not leave his eager face. “Hoch Oestreicher! Hoch Russen!
Kaiser Alexander hoch!” *(2) said he, quoting words often repeated
by
the German landlord.
* “Busy already?”
* (2) “Hurrah for the Austrians! Hurrah for the
Russians!
Hurrah for Emperor Alexander!”
The German laughed, came out of the cowshed, pulled off his cap, and
waving it above his head cried:
“Und die ganze Welt hoch!” *
* “And hurrah for the whole world!”
Rostóv waved his cap above his head like the German and cried
laughing,
“Und vivat die ganze Welt!” Though neither the German cleaning his
cowshed nor Rostóv back with his platoon from foraging for hay had
any
reason for rejoicing, they looked at each other with joyful delight
and
brotherly love, wagged their heads in token of their mutual
affection,
and parted smiling, the German returning to his cowshed and Rostóv
going to the cottage he occupied with Denísov.
“What about your master?” he asked Lavrúshka, Denísov’s orderly,
whom all the regiment knew for a rogue.
“Hasn’t been in since the evening. Must have been losing,”
answered Lavrúshka. “I know by now, if he wins he comes back early
to
brag about it, but if he stays out till morning it means he’s lost
and
will come back in a rage. Will you have coffee?”
“Yes, bring some.”
Ten minutes later Lavrúshka brought the coffee. “He’s coming!”
said he. “Now for trouble!” Rostóv looked out of the window and
saw Denísov coming home. Denísov was a small man with a red face,
sparkling black eyes, and black tousled mustache and hair. He wore
an
unfastened cloak, wide breeches hanging down in creases, and a
crumpled
shako on the back of his head. He came up to the porch gloomily,
hanging
his head.
“Lavwúska!” he shouted loudly and angrily, “take it off,
blockhead!”
“Well, I am taking it off,” replied Lavrúshka’s voice.
“Ah, you’re up already,” said Denísov, entering the room.
“Long ago,” answered Rostóv, “I have already been for the hay,
and have seen Fräulein Mathilde.”
“Weally! And I’ve been losing, bwother. I lost yesterday like a
damned fool!” cried Denísov, not pronouncing his r’s. “Such ill
luck! Such ill luck. As soon as you left, it began and went on.
Hullo
there! Tea!”
Puckering up his face though smiling, and showing his short strong
teeth, he began with stubby fingers of both hands to ruffle up his
thick
tangled black hair.
“And what devil made me go to that wat?” (an officer nicknamed
“the rat”) he said, rubbing his forehead and whole face with both
hands. “Just fancy, he didn’t let me win a single cahd, not one
cahd.”
He took the lighted pipe that was offered to him, gripped it in his
fist, and tapped it on the floor, making the sparks fly, while he
continued to shout.
“He lets one win the singles and collahs it as soon as one doubles
it;
gives the singles and snatches the doubles!”
He scattered the burning tobacco, smashed the pipe, and threw it
away.
Then he remained silent for a while, and all at once looked
cheerfully
with his glittering, black eyes at Rostóv.
“If at least we had some women here; but there’s nothing foh one
to do but dwink. If we could only get to fighting soon. Hullo, who’s
there?” he said, turning to the door as he heard a tread of heavy
boots and the clinking of spurs that came to a stop, and a
respectful
cough.
“The squadron quartermaster!” said Lavrúshka.
Denísov’s face puckered still more.
“Wetched!” he muttered, throwing down a purse with some gold in it.
“Wostóv, deah fellow, just see how much there is left and shove the
purse undah the pillow,” he said, and went out to the quartermaster.
Rostóv took the money and, mechanically arranging the old and new
coins
in separate piles, began counting them.
“Ah! Telyánin! How d’ye do? They plucked me last night,” came
Denísov’s voice from the next room.
“Where? At Bykov’s, at the rat’s... I knew it,” replied a piping
voice, and Lieutenant Telyánin, a small officer of the same
squadron,
entered the room.
Rostóv thrust the purse under the pillow and shook the damp little
hand
which was offered him. Telyánin for some reason had been transferred
from the Guards just before this campaign. He behaved very well in
the
regiment but was not liked; Rostóv especially detested him and was
unable to overcome or conceal his groundless antipathy to the man.
“Well, young cavalryman, how is my Rook behaving?” he asked. (Rook
was a young horse Telyánin had sold to Rostóv.)
The lieutenant never looked the man he was speaking to straight in
the
face; his eyes continually wandered from one object to another.
“I saw you riding this morning...” he added.
“Oh, he’s all right, a good horse,” answered Rostóv, though the
horse for which he had paid seven hundred rubbles was not worth half
that sum. “He’s begun to go a little lame on the left foreleg,” he
added.
“The hoof’s cracked! That’s nothing. I’ll teach you what to do
and show you what kind of rivet to use.”
“Yes, please do,” said Rostóv.
“I’ll show you, I’ll show you! It’s not a secret. And it’s a
horse you’ll thank me for.”
“Then I’ll have it brought round,” said Rostóv wishing to avoid
Telyánin, and he went out to give the order.
In the passage Denísov, with a pipe, was squatting on the threshold
facing the quartermaster who was reporting to him. On seeing Rostóv,
Denísov screwed up his face and pointing over his shoulder with his
thumb to the room where Telyánin was sitting, he frowned and gave a
shudder of disgust.
“Ugh! I don’t like that fellow,” he said, regardless of the
quartermaster’s presence.
Rostóv shrugged his shoulders as much as to say: “Nor do I, but
what’s one to do?” and, having given his order, he returned to
Telyánin.
Telyánin was sitting in the same indolent pose in which Rostóv had
left him, rubbing his small white hands.
“Well there certainly are disgusting people,” thought Rostóv as he
entered.
“Have you told them to bring the horse?” asked Telyánin, getting up
and looking carelessly about him.
“I have.”
“Let us go ourselves. I only came round to ask Denísov about
yesterday’s order. Have you got it, Denísov?”
“Not yet. But where are you off to?”
“I want to teach this young man how to shoe a horse,” said
Telyánin.
They went through the porch and into the stable. The lieutenant
explained how to rivet the hoof and went away to his own quarters.
When Rostóv went back there was a bottle of vodka and a sausage on
the
table. Denísov was sitting there scratching with his pen on a sheet
of
paper. He looked gloomily in Rostóv’s face and said: “I am witing
to her.”
He leaned his elbows on the table with his pen in his hand and,
evidently glad of a chance to say quicker in words what he wanted to
write, told Rostóv the contents of his letter.
“You see, my fwiend,” he said, “we sleep when we don’t love. We
are childwen of the dust... but one falls in love and one is a God,
one
is pua’ as on the fihst day of cweation... Who’s that now? Send him
to the devil, I’m busy!” he shouted to Lavrúshka, who went up to
him not in the least abashed.
“Who should it be? You yourself told him to come. It’s the
quartermaster for the money.”
Denísov frowned and was about to shout some reply but stopped.
“Wetched business,” he muttered to himself. “How much is left in
the puhse?” he asked, turning to Rostóv.
“Seven new and three old imperials.”
“Oh, it’s wetched! Well, what are you standing there for, you
sca’cwow? Call the quahtehmasteh,” he shouted to Lavrúshka.
“Please, Denísov, let me lend you some: I have some, you know,”
said Rostóv, blushing.
“Don’t like bowwowing from my own fellows, I don’t,” growled
Denísov.
“But if you won’t accept money from me like a comrade, you will
offend me. Really I have some,” Rostóv repeated.
“No, I tell you.”
And Denísov went to the bed to get the purse from under the pillow.
“Where have you put it, Wostóv?”
“Under the lower pillow.”
“It’s not there.”
Denísov threw both pillows on the floor. The purse was not there.
“That’s a miwacle.”
“Wait, haven’t you dropped it?” said Rostóv, picking up the
pillows one at a time and shaking them.
He pulled off the quilt and shook it. The purse was not there.
“Dear me, can I have forgotten? No, I remember thinking that you
kept
it under your head like a treasure,” said Rostóv. “I put it just
here. Where is it?” he asked, turning to Lavrúshka.
“I haven’t been in the room. It must be where you put it.”
“But it isn’t?...”
“You’re always like that; you thwow a thing down anywhere and forget
it. Feel in your pockets.”
“No, if I hadn’t thought of it being a treasure,” said Rostóv,
“but I remember putting it there.”
Lavrúshka turned all the bedding over, looked under the bed and
under
the table, searched everywhere, and stood still in the middle of the
room. Denísov silently watched Lavrúshka’s movements, and when the
latter threw up his arms in surprise saying it was nowhere to be
found
Denísov glanced at Rostóv.
“Wostóv, you’ve not been playing schoolboy twicks...”
Rostóv felt Denísov’s gaze fixed on him, raised his eyes, and
instantly dropped them again. All the blood which had seemed
congested
somewhere below his throat rushed to his face and eyes. He could not
draw breath.
“And there hasn’t been anyone in the room except the lieutenant and
yourselves. It must be here somewhere,” said Lavrúshka.
“Now then, you devil’s puppet, look alive and hunt for it!”
shouted Denísov, suddenly, turning purple and rushing at the man
with
a threatening gesture. “If the purse isn’t found I’ll flog you,
I’ll flog you all.”
Rostóv, his eyes avoiding Denísov, began buttoning his coat, buckled
on his saber, and put on his cap.
“I must have that purse, I tell you,” shouted Denísov, shaking his
orderly by the shoulders and knocking him against the wall.
“Denísov, let him alone, I know who has taken it,” said Rostóv,
going toward the door without raising his eyes. Denísov paused,
thought
a moment, and, evidently understanding what Rostóv hinted at, seized
his arm.
“Nonsense!” he cried, and the veins on his forehead and neck stood
out like cords. “You are mad, I tell you. I won’t allow it.
The purse is here! I’ll flay this scoundwel alive, and it will be
found.”
“I know who has taken it,” repeated Rostóv in an unsteady voice,
and went to the door.
“And I tell you, don’t you dahe to do it!” shouted Denísov,
rushing at the cadet to restrain him.
But Rostóv pulled away his arm and, with as much anger as though
Denísov were his worst enemy, firmly fixed his eyes directly on his
face.
“Do you understand what you’re saying?” he said in a trembling
voice. “There was no one else in the room except myself. So that if
it
is not so, then...”
He could not finish, and ran out of the room.
“Ah, may the devil take you and evewybody,” were the last words
Rostóv heard.
Rostóv went to Telyánin’s quarters.
“The master is not in, he’s gone to headquarters,” said
Telyánin’s orderly. “Has something happened?” he added, surprised
at the cadet’s troubled face.
“No, nothing.”
“You’ve only just missed him,” said the orderly.
The headquarters were situated two miles away from Salzeneck, and
Rostóv, without returning home, took a horse and rode there. There
was
an inn in the village which the officers frequented. Rostóv rode up
to
it and saw Telyánin’s horse at the porch.
In the second room of the inn the lieutenant was sitting over a dish
of
sausages and a bottle of wine.
“Ah, you’ve come here too, young man!” he said, smiling and
raising his eyebrows.
“Yes,” said Rostóv as if it cost him a great deal to utter the
word; and he sat down at the nearest table.
Both were silent. There were two Germans and a Russian officer in
the
room. No one spoke and the only sounds heard were the clatter of
knives
and the munching of the lieutenant.
When Telyánin had finished his lunch he took out of his pocket a
double
purse and, drawing its rings aside with his small, white, turned-up
fingers, drew out a gold imperial, and lifting his eyebrows gave it
to
the waiter.
“Please be quick,” he said.
The coin was a new one. Rostóv rose and went up to Telyánin.
“Allow me to look at your purse,” he said in a low, almost
inaudible, voice.
With shifting eyes but eyebrows still raised, Telyánin handed him
the
purse.
“Yes, it’s a nice purse. Yes, yes,” he said, growing suddenly
pale, and added, “Look at it, young man.”
Rostóv took the purse in his hand, examined it and the money in it,
and
looked at Telyánin. The lieutenant was looking about in his usual
way
and suddenly seemed to grow very merry.
“If we get to Vienna I’ll get rid of it there but in these wretched
little towns there’s nowhere to spend it,” said he. “Well, let me
have it, young man, I’m going.”
Rostóv did not speak.
“And you? Are you going to have lunch too? They feed you quite
decently here,” continued Telyánin. “Now then, let me have it.”
He stretched out his hand to take hold of the purse. Rostóv let go
of
it. Telyánin took the purse and began carelessly slipping it into
the
pocket of his riding breeches, with his eyebrows lifted and his
mouth
slightly open, as if to say, “Yes, yes, I am putting my purse in my
pocket and that’s quite simple and is no one else’s business.”
“Well, young man?” he said with a sigh, and from under his lifted
brows he glanced into Rostóv’s eyes.
Some flash as of an electric spark shot from Telyánin’s eyes to
Rostóv’s and back, and back again and again in an instant.
“Come here,” said Rostóv, catching hold of Telyánin’s arm and
almost dragging him to the window. “That money is Denísov’s; you
took it...” he whispered just above Telyánin’s ear.
“What? What? How dare you? What?” said Telyánin.
But these words came like a piteous, despairing cry and an entreaty
for
pardon. As soon as Rostóv heard them, an enormous load of doubt
fell from him. He was glad, and at the same instant began to pity
the
miserable man who stood before him, but the task he had begun had to
be
completed.
“Heaven only knows what the people here may imagine,” muttered
Telyánin, taking up his cap and moving toward a small empty room.
“We
must have an explanation...”
“I know it and shall prove it,” said Rostóv.
“I...”
Every muscle of Telyánin’s pale, terrified face began to quiver, his
eyes still shifted from side to side but with a downward look not
rising
to Rostóv’s face, and his sobs were audible.
“Count!... Don’t ruin a young fellow... here is this wretched money,
take it...” He threw it on the table. “I have an old father and
mother!...”
Rostóv took the money, avoiding Telyánin’s eyes, and went out of the
room without a word. But at the door he stopped and then retraced
his
steps. “O God,” he said with tears in his eyes, “how could you do
it?”
“Count...” said Telyánin drawing nearer to him.
“Don’t touch me,” said Rostóv, drawing back. “If you need it,
take the money,” and he threw the purse to him and ran out of the
inn.
CHAPTER V
That same evening there was an animated discussion among the
squadron’s officers in Denísov’s quarters.
“And I tell you, Rostóv, that you must apologize to the colonel!”
said a tall, grizzly-haired staff captain, with enormous mustaches
and
many wrinkles on his large features, to Rostóv who was crimson with
excitement.
The staff captain, Kírsten, had twice been reduced to the ranks for
affairs of honor and had twice regained his commission.
“I will allow no one to call me a liar!” cried Rostóv. “He told
me I lied, and I told him he lied. And there it rests. He may keep
me
on duty every day, or may place me under arrest, but no one can make
me apologize, because if he, as commander of this regiment, thinks
it
beneath his dignity to give me satisfaction, then...”
“You just wait a moment, my dear fellow, and listen,” interrupted
the staff captain in his deep bass, calmly stroking his long
mustache.
“You tell the colonel in the presence of other officers that an
officer has stolen...”
“I’m not to blame that the conversation began in the presence of
other officers. Perhaps I ought not to have spoken before them, but
I am
not a diplomatist. That’s why I joined the hussars, thinking that
here
one would not need finesse; and he tells me that I am lying—so let
him
give me satisfaction...”
“That’s all right. No one thinks you a coward, but that’s not the
point. Ask Denísov whether it is not out of the question for a cadet
to
demand satisfaction of his regimental commander?”
Denísov sat gloomily biting his mustache and listening to the
conversation, evidently with no wish to take part in it. He answered
the
staff captain’s question by a disapproving shake of his head.
“You speak to the colonel about this nasty business before other
officers,” continued the staff captain, “and Bogdánich” (the
colonel was called Bogdánich) “shuts you up.”
“He did not shut me up, he said I was telling an untruth.”
“Well, have it so, and you talked a lot of nonsense to him and must
apologize.”
“Not on any account!” exclaimed Rostóv.
“I did not expect this of you,” said the staff captain seriously and
severely. “You don’t wish to apologize, but, man, it’s not only to
him but to the whole regiment—all of us—you’re to blame all round.
The case is this: you ought to have thought the matter over and
taken advice; but no, you go and blurt it all straight out before
the
officers. Now what was the colonel to do? Have the officer tried and
disgrace the whole regiment? Disgrace the whole regiment because of
one
scoundrel? Is that how you look at it? We don’t see it like that.
And
Bogdánich was a brick: he told you you were saying what was not
true.
It’s not pleasant, but what’s to be done, my dear fellow? You landed
yourself in it. And now, when one wants to smooth the thing over,
some
conceit prevents your apologizing, and you wish to make the whole
affair public. You are offended at being put on duty a bit, but why
not
apologize to an old and honorable officer? Whatever Bogdánich may
be, anyway he is an honorable and brave old colonel! You’re quick at
taking offense, but you don’t mind disgracing the whole regiment!”
The staff captain’s voice began to tremble. “You have been in the
regiment next to no time, my lad, you’re here today and tomorrow
you’ll be appointed adjutant somewhere and can snap your fingers
when
it is said ‘There are thieves among the Pávlograd officers!’ But
it’s not all the same to us! Am I not right, Denísov? It’s not the
same!”
Denísov remained silent and did not move, but occasionally looked
with
his glittering black eyes at Rostóv.
“You value your own pride and don’t wish to apologize,” continued
the staff captain, “but we old fellows, who have grown up in and,
God
willing, are going to die in the regiment, we prize the honor of the
regiment, and Bogdánich knows it. Oh, we do prize it, old fellow!
And
all this is not right, it’s not right! You may take offense or not
but
I always stick to mother truth. It’s not right!”
And the staff captain rose and turned away from Rostóv.
“That’s twue, devil take it!” shouted Denísov, jumping up. “Now
then, Wostóv, now then!”
Rostóv, growing red and pale alternately, looked first at one
officer
and then at the other.
“No, gentlemen, no... you mustn’t think... I quite understand.
You’re wrong to think that of me... I... for me... for the honor of
the regiment I’d... Ah well, I’ll show that in action, and for me
the honor of the flag... Well, never mind, it’s true I’m to blame,
to blame all round. Well, what else do you want?...”
“Come, that’s right, Count!” cried the staff captain, turning
round and clapping Rostóv on the shoulder with his big hand.
“I tell you,” shouted Denísov, “he’s a fine fellow.”
“That’s better, Count,” said the staff captain, beginning to
address Rostóv by his title, as if in recognition of his confession.
“Go and apologize, your excellency. Yes, go!”
“Gentlemen, I’ll do anything. No one shall hear a word from me,”
said Rostóv in an imploring voice, “but I can’t apologize, by God I
can’t, do what you will! How can I go and apologize like a little
boy
asking forgiveness?”
Denísov began to laugh.
“It’ll be worse for you. Bogdánich is vindictive and you’ll pay
for your obstinacy,” said Kírsten.
“No, on my word it’s not obstinacy! I can’t describe the feeling.
I can’t...”
“Well, it’s as you like,” said the staff captain. “And what has
become of that scoundrel?” he asked Denísov.
“He has weported himself sick, he’s to be stwuck off the list
tomowwow,” muttered Denísov.
“It is an illness, there’s no other way of explaining it,” said
the staff captain.
“Illness or not, he’d better not cwoss my path. I’d kill him!”
shouted Denísov in a bloodthirsty tone.
Just then Zherkóv entered the room.
“What brings you here?” cried the officers turning to the newcomer.
“We’re to go into action, gentlemen! Mack has surrendered with his
whole army.”
“It’s not true!”
“I’ve seen him myself!”
“What? Saw the real Mack? With hands and feet?”
“Into action! Into action! Bring him a bottle for such news! But how
did you come here?”
“I’ve been sent back to the regiment all on account of that devil,
Mack. An Austrian general complained of me. I congratulated him on
Mack’s arrival... What’s the matter, Rostóv? You look as if you’d
just come out of a hot bath.”
“Oh, my dear fellow, we’re in such a stew here these last two
days.”
The regimental adjutant came in and confirmed the news brought by
Zherkóv. They were under orders to advance next day.
“We’re going into action, gentlemen!”
“Well, thank God! We’ve been sitting here too long!”
CHAPTER VI
Kutúzov fell back toward Vienna, destroying behind him the bridges
over
the rivers Inn (at Braunau) and Traun (near Linz). On October 23 the
Russian troops were crossing the river Enns. At midday the Russian
baggage train, the artillery, and columns of troops were defiling
through the town of Enns on both sides of the bridge.
It was a warm, rainy, autumnal day. The wide expanse that opened out
before the heights on which the Russian batteries stood guarding the
bridge was at times veiled by a diaphanous curtain of slanting rain,
and
then, suddenly spread out in the sunlight, far-distant objects could
be clearly seen glittering as though freshly varnished. Down below,
the little town could be seen with its white, red-roofed houses, its
cathedral, and its bridge, on both sides of which streamed jostling
masses of Russian troops. At the bend of the Danube, vessels, an
island,
and a castle with a park surrounded by the waters of the confluence
of
the Enns and the Danube became visible, and the rocky left bank of
the
Danube covered with pine forests, with a mystic background of green
treetops and bluish gorges. The turrets of a convent stood out
beyond a
wild virgin pine forest, and far away on the other side of the Enns
the
enemy’s horse patrols could be discerned.
Among the field guns on the brow of the hill the general in command
of
the rearguard stood with a staff officer, scanning the country
through
his fieldglass. A little behind them Nesvítski, who had been sent to
the rearguard by the commander in chief, was sitting on the trail of
a
gun carriage. A Cossack who accompanied him had handed him a
knapsack
and a flask, and Nesvítski was treating some officers to pies and
real
doppelkümmel. The officers gladly gathered round him, some on their
knees, some squatting Turkish fashion on the wet grass.
“Yes, the Austrian prince who built that castle was no fool. It’s
a fine place! Why are you not eating anything, gentlemen?” Nesvítski
was saying.
“Thank you very much, Prince,” answered one of the officers, pleased
to be talking to a staff officer of such importance. “It’s a lovely
place! We passed close to the park and saw two deer... and what a
splendid house!”
“Look, Prince,” said another, who would have dearly liked to take
another pie but felt shy, and therefore pretended to be examining
the
countryside—“See, our infantrymen have already got there. Look there
in the meadow behind the village, three of them are dragging
something.
They’ll ransack that castle,” he remarked with evident approval.
“So they will,” said Nesvítski. “No, but what I should like,”
added he, munching a pie in his moist-lipped handsome mouth, “would
be
to slip in over there.”
He pointed with a smile to a turreted nunnery, and his eyes narrowed
and
gleamed.
“That would be fine, gentlemen!”
The officers laughed.
“Just to flutter the nuns a bit. They say there are Italian girls
among them. On my word I’d give five years of my life for it!”
“They must be feeling dull, too,” said one of the bolder officers,
laughing.
Meanwhile the staff officer standing in front pointed out something
to
the general, who looked through his field glass.
“Yes, so it is, so it is,” said the general angrily, lowering the
field glass and shrugging his shoulders, “so it is! They’ll be fired
on at the crossing. And why are they dawdling there?”
On the opposite side the enemy could be seen by the naked eye, and
from
their battery a milk-white cloud arose. Then came the distant report
of
a shot, and our troops could be seen hurrying to the crossing.
Nesvítski rose, puffing, and went up to the general, smiling.
“Would not your excellency like a little refreshment?” he said.
“It’s a bad business,” said the general without answering him,
“our men have been wasting time.”
“Hadn’t I better ride over, your excellency?” asked Nesvítski.
“Yes, please do,” answered the general, and he repeated the order
that had already once been given in detail: “and tell the hussars
that they are to cross last and to fire the bridge as I ordered; and
the
inflammable material on the bridge must be reinspected.”
“Very good,” answered Nesvítski.
He called the Cossack with his horse, told him to put away the
knapsack
and flask, and swung his heavy person easily into the saddle.
“I’ll really call in on the nuns,” he said to the officers who
watched him smilingly, and he rode off by the winding path down the
hill.
“Now then, let’s see how far it will carry, Captain. Just try!”
said the general, turning to an artillery officer. “Have a little
fun
to pass the time.”
“Crew, to your guns!” commanded the officer.
In a moment the men came running gaily from their campfires and
began
loading.
“One!” came the command.
Number one jumped briskly aside. The gun rang out with a deafening
metallic roar, and a whistling grenade flew above the heads of our
troops below the hill and fell far short of the enemy, a little
smoke
showing the spot where it burst.
The faces of officers and men brightened up at the sound. Everyone
got
up and began watching the movements of our troops below, as plainly
visible as if but a stone’s throw away, and the movements of the
approaching enemy farther off. At the same instant the sun came
fully
out from behind the clouds, and the clear sound of the solitary shot
and the brilliance of the bright sunshine merged in a single joyous
and
spirited impression.
CHAPTER VII
Two of the enemy’s shots had already flown across the bridge, where
there was a crush. Halfway across stood Prince Nesvítski, who had
alighted from his horse and whose big body was jammed against the
railings. He looked back laughing to the Cossack who stood a few
steps behind him holding two horses by their bridles. Each time
Prince
Nesvítski tried to move on, soldiers and carts pushed him back again
and pressed him against the railings, and all he could do was to
smile.
“What a fine fellow you are, friend!” said the Cossack to a convoy
soldier with a wagon, who was pressing onto the infantrymen who were
crowded together close to his wheels and his horses. “What a fellow!
You can’t wait a moment! Don’t you see the general wants to pass?”
But the convoyman took no notice of the word “general” and shouted
at the soldiers who were blocking his way. “Hi there, boys! Keep to
the left! Wait a bit.” But the soldiers, crowded together shoulder
to
shoulder, their bayonets interlocking, moved over the bridge in a
dense
mass. Looking down over the rails Prince Nesvítski saw the rapid,
noisy
little waves of the Enns, which rippling and eddying round the piles
of
the bridge chased each other along. Looking on the bridge he saw
equally
uniform living waves of soldiers, shoulder straps, covered shakos,
knapsacks, bayonets, long muskets, and, under the shakos, faces with
broad cheekbones, sunken cheeks, and listless tired expressions, and
feet that moved through the sticky mud that covered the planks of
the
bridge. Sometimes through the monotonous waves of men, like a fleck
of
white foam on the waves of the Enns, an officer, in a cloak and with
a type of face different from that of the men, squeezed his way
along;
sometimes like a chip of wood whirling in the river, an hussar on
foot,
an orderly, or a townsman was carried through the waves of infantry;
and sometimes like a log floating down the river, an officers’ or
company’s baggage wagon, piled high, leather covered, and hemmed in
on
all sides, moved across the bridge.
“It’s as if a dam had burst,” said the Cossack hopelessly. “Are
there many more of you to come?”
“A million all but one!” replied a waggish soldier in a torn coat,
with a wink, and passed on followed by another, an old man.
“If he” (he meant the enemy) “begins popping at the bridge now,”
said the old soldier dismally to a comrade, “you’ll forget to
scratch yourself.”
That soldier passed on, and after him came another sitting on a
cart.
“Where the devil have the leg bands been shoved to?” said an
orderly, running behind the cart and fumbling in the back of it.
And he also passed on with the wagon. Then came some merry soldiers
who
had evidently been drinking.
“And then, old fellow, he gives him one in the teeth with the butt
end of his gun...” a soldier whose greatcoat was well tucked up said
gaily, with a wide swing of his arm.
“Yes, the ham was just delicious...” answered another with a loud
laugh. And they, too, passed on, so that Nesvítski did not learn who
had been struck on the teeth, or what the ham had to do with it.
“Bah! How they scurry. He just sends a ball and they think they’ll
all be killed,” a sergeant was saying angrily and reproachfully.
“As it flies past me, Daddy, the ball I mean,” said a young soldier
with an enormous mouth, hardly refraining from laughing, “I felt
like
dying of fright. I did, ‘pon my word, I got that frightened!” said
he, as if bragging of having been frightened.
That one also passed. Then followed a cart unlike any that had gone
before. It was a German cart with a pair of horses led by a German,
and
seemed loaded with a whole houseful of effects. A fine brindled cow
with
a large udder was attached to the cart behind. A woman with an
unweaned
baby, an old woman, and a healthy German girl with bright red cheeks
were sitting on some feather beds. Evidently these fugitives were
allowed to pass by special permission. The eyes of all the soldiers
turned toward the women, and while the vehicle was passing at foot
pace
all the soldiers’ remarks related to the two young ones. Every face
bore almost the same smile, expressing unseemly thoughts about the
women.
“Just see, the German sausage is making tracks, too!”
“Sell me the missis,” said another soldier, addressing the German,
who, angry and frightened, strode energetically along with downcast
eyes.
“See how smart she’s made herself! Oh, the devils!”
“There, Fedótov, you should be quartered on them!”
“I have seen as much before now, mate!”
“Where are you going?” asked an infantry officer who was eating an
apple, also half smiling as he looked at the handsome girl.
The German closed his eyes, signifying that he did not understand.
“Take it if you like,” said the officer, giving the girl an apple.
The girl smiled and took it. Nesvítski like the rest of the men on
the
bridge did not take his eyes off the women till they had passed.
When
they had gone by, the same stream of soldiers followed, with the
same
kind of talk, and at last all stopped. As often happens, the horses
of
a convoy wagon became restive at the end of the bridge, and the
whole
crowd had to wait.
“And why are they stopping? There’s no proper order!” said the
soldiers. “Where are you shoving to? Devil take you! Can’t you wait?
It’ll be worse if he fires the bridge. See, here’s an officer jammed
in too”—different voices were saying in the crowd, as the men looked
at one another, and all pressed toward the exit from the bridge.
Looking down at the waters of the Enns under the bridge, Nesvítski
suddenly heard a sound new to him, of something swiftly
approaching...
something big, that splashed into the water.
“Just see where it carries to!” a soldier near by said sternly,
looking round at the sound.
“Encouraging us to get along quicker,” said another uneasily.
The crowd moved on again. Nesvítski realized that it was a cannon
ball.
“Hey, Cossack, my horse!” he said. “Now, then, you there! get out
of the way! Make way!”
With great difficulty he managed to get to his horse, and shouting
continually he moved on. The soldiers squeezed themselves to make
way
for him, but again pressed on him so that they jammed his leg, and
those
nearest him were not to blame for they were themselves pressed still
harder from behind.
“Nesvítski, Nesvítski! you numskull!” came a hoarse voice from
behind him.
Nesvítski looked round and saw, some fifteen paces away but
separated
by the living mass of moving infantry, Váska Denísov, red and
shaggy,
with his cap on the back of his black head and a cloak hanging
jauntily
over his shoulder.
“Tell these devils, these fiends, to let me pass!” shouted Denísov
evidently in a fit of rage, his coal-black eyes with their bloodshot
whites glittering and rolling as he waved his sheathed saber in a
small
bare hand as red as his face.
“Ah, Váska!” joyfully replied Nesvítski. “What’s up with
you?”
“The squadwon can’t pass,” shouted Váska Denísov, showing his
white teeth fiercely and spurring his black thoroughbred Arab, which
twitched its ears as the bayonets touched it, and snorted, spurting
white foam from his bit, tramping the planks of the bridge with his
hoofs, and apparently ready to jump over the railings had his rider
let
him. “What is this? They’re like sheep! Just like sheep! Out of the
way!... Let us pass!... Stop there, you devil with the cart! I’ll
hack
you with my saber!” he shouted, actually drawing his saber from its
scabbard and flourishing it.
The soldiers crowded against one another with terrified faces, and
Denísov joined Nesvítski.
“How’s it you’re not drunk today?” said Nesvítski when the
other had ridden up to him.
“They don’t even give one time to dwink!” answered Váska
Denísov. “They keep dwagging the wegiment to and fwo all day. If
they
mean to fight, let’s fight. But the devil knows what this is.”
“What a dandy you are today!” said Nesvítski, looking at
Denísov’s new cloak and saddlecloth.
Denísov smiled, took out of his sabretache a handkerchief that
diffused
a smell of perfume, and put it to Nesvítski’s nose.
“Of course. I’m going into action! I’ve shaved, bwushed my teeth,
and scented myself.”
The imposing figure of Nesvítski followed by his Cossack, and
the determination of Denísov who flourished his sword and shouted
frantically, had such an effect that they managed to squeeze through
to the farther side of the bridge and stopped the infantry. Beside
the
bridge Nesvítski found the colonel to whom he had to deliver the
order,
and having done this he rode back.
Having cleared the way Denísov stopped at the end of the bridge.
Carelessly holding in his stallion that was neighing and pawing the
ground, eager to rejoin its fellows, he watched his squadron draw
nearer. Then the clang of hoofs, as of several horses galloping,
resounded on the planks of the bridge, and the squadron, officers in
front and men four abreast, spread across the bridge and began to
emerge
on his side of it.
The infantry who had been stopped crowded near the bridge in the
trampled mud and gazed with that particular feeling of ill-will,
estrangement, and ridicule with which troops of different arms
usually
encounter one another at the clean, smart hussars who moved past
them in
regular order.
“Smart lads! Only fit for a fair!” said one.
“What good are they? They’re led about just for show!” remarked
another.
“Don’t kick up the dust, you infantry!” jested an hussar whose
prancing horse had splashed mud over some foot soldiers.
“I’d like to put you on a two days’ march with a knapsack! Your
fine cords would soon get a bit rubbed,” said an infantryman, wiping
the mud off his face with his sleeve. “Perched up there, you’re more
like a bird than a man.”
“There now, Zíkin, they ought to put you on a horse. You’d look
fine,” said a corporal, chaffing a thin little soldier who bent
under
the weight of his knapsack.
“Take a stick between your legs, that’ll suit you for a horse!”
the hussar shouted back.
CHAPTER VIII
The last of the infantry hurriedly crossed the bridge, squeezing
together as they approached it as if passing through a funnel. At
last
the baggage wagons had all crossed, the crush was less, and the last
battalion came onto the bridge. Only Denísov’s squadron of hussars
remained on the farther side of the bridge facing the enemy, who
could
be seen from the hill on the opposite bank but was not yet visible
from
the bridge, for the horizon as seen from the valley through which
the
river flowed was formed by the rising ground only half a mile away.
At the foot of the hill lay wasteland over which a few groups of our
Cossack scouts were moving. Suddenly on the road at the top of the
high
ground, artillery and troops in blue uniform were seen. These were
the
French. A group of Cossack scouts retired down the hill at a trot.
All
the officers and men of Denísov’s squadron, though they tried to
talk
of other things and to look in other directions, thought only of
what
was there on the hilltop, and kept constantly looking at the patches
appearing on the skyline, which they knew to be the enemy’s troops.
The weather had cleared again since noon and the sun was descending
brightly upon the Danube and the dark hills around it. It was calm,
and
at intervals the bugle calls and the shouts of the enemy could be
heard
from the hill. There was no one now between the squadron and the
enemy
except a few scattered skirmishers. An empty space of some seven
hundred
yards was all that separated them. The enemy ceased firing, and that
stern, threatening, inaccessible, and intangible line which
separates
two hostile armies was all the more clearly felt.
“One step beyond that boundary line which resembles the line
dividing
the living from the dead lies uncertainty, suffering, and death. And
what is there? Who is there?—there beyond that field, that tree,
that
roof lit up by the sun? No one knows, but one wants to know. You
fear
and yet long to cross that line, and know that sooner or later it
must
be crossed and you will have to find out what is there, just as you
will
inevitably have to learn what lies the other side of death. But you
are
strong, healthy, cheerful, and excited, and are surrounded by other
such
excitedly animated and healthy men.” So thinks, or at any rate
feels, anyone who comes in sight of the enemy, and that feeling
gives
a particular glamour and glad keenness of impression to everything
that
takes place at such moments.
On the high ground where the enemy was, the smoke of a cannon rose,
and a ball flew whistling over the heads of the hussar squadron. The
officers who had been standing together rode off to their places.
The
hussars began carefully aligning their horses. Silence fell on the
whole
squadron. All were looking at the enemy in front and at the squadron
commander, awaiting the word of command. A second and a third cannon
ball flew past. Evidently they were firing at the hussars, but the
balls
with rapid rhythmic whistle flew over the heads of the horsemen and
fell
somewhere beyond them. The hussars did not look round, but at the
sound
of each shot, as at the word of command, the whole squadron with its
rows of faces so alike yet so different, holding its breath while
the
ball flew past, rose in the stirrups and sank back again. The
soldiers
without turning their heads glanced at one another, curious to see
their
comrades’ impression. Every face, from Denísov’s to that of the
bugler, showed one common expression of conflict, irritation, and
excitement, around chin and mouth. The quartermaster frowned,
looking
at the soldiers as if threatening to punish them. Cadet Mirónov
ducked
every time a ball flew past. Rostóv on the left flank, mounted on
his
Rook—a handsome horse despite its game leg—had the happy air of a
schoolboy called up before a large audience for an examination in
which
he feels sure he will distinguish himself. He was glancing at
everyone
with a clear, bright expression, as if asking them to notice how
calmly
he sat under fire. But despite himself, on his face too that same
indication of something new and stern showed round the mouth.
“Who’s that curtseying there? Cadet Miwónov! That’s not wight!
Look at me,” cried Denísov who, unable to keep still on one spot,
kept turning his horse in front of the squadron.
The black, hairy, snub-nosed face of Váska Denísov, and his whole
short sturdy figure with the sinewy hairy hand and stumpy fingers in
which he held the hilt of his naked saber, looked just as it usually
did, especially toward evening when he had emptied his second
bottle; he
was only redder than usual. With his shaggy head thrown back like
birds
when they drink, pressing his spurs mercilessly into the sides of
his
good horse, Bedouin, and sitting as though falling backwards in the
saddle, he galloped to the other flank of the squadron and shouted
in
a hoarse voice to the men to look to their pistols. He rode up to
Kírsten. The staff captain on his broad-backed, steady mare came at
a
walk to meet him. His face with its long mustache was serious as
always,
only his eyes were brighter than usual.
“Well, what about it?” said he to Denísov. “It won’t come to a
fight. You’ll see—we shall retire.”
“The devil only knows what they’re about!” muttered Denísov.
“Ah, Wostóv,” he cried noticing the cadet’s bright face,
“you’ve got it at last.”
And he smiled approvingly, evidently pleased with the cadet. Rostóv
felt perfectly happy. Just then the commander appeared on the
bridge.
Denísov galloped up to him.
“Your excellency! Let us attack them! I’ll dwive them off.”
“Attack indeed!” said the colonel in a bored voice, puckering up his
face as if driving off a troublesome fly. “And why are you stopping
here? Don’t you see the skirmishers are retreating? Lead the
squadron
back.”
The squadron crossed the bridge and drew out of range of fire
without
having lost a single man. The second squadron that had been in the
front
line followed them across and the last Cossacks quitted the farther
side
of the river.
The two Pávlograd squadrons, having crossed the bridge, retired up
the
hill one after the other. Their colonel, Karl Bogdánich Schubert,
came
up to Denísov’s squadron and rode at a footpace not far from Rostóv,
without taking any notice of him although they were now meeting for
the
first time since their encounter concerning Telyánin. Rostóv,
feeling
that he was at the front and in the power of a man toward whom he
now
admitted that he had been to blame, did not lift his eyes from the
colonel’s athletic back, his nape covered with light hair, and his
red
neck. It seemed to Rostóv that Bogdánich was only pretending not
to notice him, and that his whole aim now was to test the cadet’s
courage, so he drew himself up and looked around him merrily; then
it
seemed to him that Bogdánich rode so near in order to show him his
courage. Next he thought that his enemy would send the squadron on a
desperate attack just to punish him—Rostóv. Then he imagined how,
after the attack, Bogdánich would come up to him as he lay wounded
and
would magnanimously extend the hand of reconciliation.
The high-shouldered figure of Zherkóv, familiar to the Pávlograds as
he had but recently left their regiment, rode up to the colonel.
After his dismissal from headquarters Zherkóv had not remained in
the
regiment, saying he was not such a fool as to slave at the front
when he
could get more rewards by doing nothing on the staff, and had
succeeded
in attaching himself as an orderly officer to Prince Bagratión. He
now
came to his former chief with an order from the commander of the
rear
guard.
“Colonel,” he said, addressing Rostóv’s enemy with an air of
gloomy gravity and glancing round at his comrades, “there is an
order
to stop and fire the bridge.”
“An order to who?” asked the colonel morosely.
“I don’t myself know ‘to who,’” replied the cornet in a
serious tone, “but the prince told me to ‘go and tell the colonel
that the hussars must return quickly and fire the bridge.’”
Zherkóv was followed by an officer of the suite who rode up to the
colonel of hussars with the same order. After him the stout
Nesvítski
came galloping up on a Cossack horse that could scarcely carry his
weight.
“How’s this, Colonel?” he shouted as he approached. “I told you
to fire the bridge, and now someone has gone and blundered; they are
all
beside themselves over there and one can’t make anything out.”
The colonel deliberately stopped the regiment and turned to
Nesvítski.
“You spoke to me of inflammable material,” said he, “but you said
nothing about firing it.”
“But, my dear sir,” said Nesvítski as he drew up, taking off his
cap and smoothing his hair wet with perspiration with his plump
hand,
“wasn’t I telling you to fire the bridge, when inflammable material
had been put in position?”
“I am not your ‘dear sir,’ Mr. Staff Officer, and you did not tell
me to burn the bridge! I know the service, and it is my habit orders
strictly to obey. You said the bridge would be burned, but who would
it
burn, I could not know by the holy spirit!”
“Ah, that’s always the way!” said Nesvítski with a wave of the
hand. “How did you get here?” said he, turning to Zherkóv.
“On the same business. But you are damp! Let me wring you out!”
“You were saying, Mr. Staff Officer...” continued the colonel in an
offended tone.
“Colonel,” interrupted the officer of the suite, “You must be
quick or the enemy will bring up his guns to use grapeshot.”
The colonel looked silently at the officer of the suite, at the
stout
staff officer, and at Zherkóv, and he frowned.
“I will the bridge fire,” he said in a solemn tone as if to announce
that in spite of all the unpleasantness he had to endure he would
still
do the right thing.
Striking his horse with his long muscular legs as if it were to
blame
for everything, the colonel moved forward and ordered the second
squadron, that in which Rostóv was serving under Denísov, to return
to
the bridge.
“There, it’s just as I thought,” said Rostóv to himself. “He
wishes to test me!” His heart contracted and the blood rushed to his
face. “Let him see whether I am a coward!” he thought.
Again on all the bright faces of the squadron the serious expression
appeared that they had worn when under fire. Rostóv watched his
enemy,
the colonel, closely—to find in his face confirmation of his own
conjecture, but the colonel did not once glance at Rostóv, and
looked
as he always did when at the front, solemn and stern. Then came the
word
of command.
“Look sharp! Look sharp!” several voices repeated around him.
Their sabers catching in the bridles and their spurs jingling, the
hussars hastily dismounted, not knowing what they were to do. The
men
were crossing themselves. Rostóv no longer looked at the colonel, he
had no time. He was afraid of falling behind the hussars, so much
afraid
that his heart stood still. His hand trembled as he gave his horse
into
an orderly’s charge, and he felt the blood rush to his heart with
a thud. Denísov rode past him, leaning back and shouting something.
Rostóv saw nothing but the hussars running all around him, their
spurs
catching and their sabers clattering.
“Stretchers!” shouted someone behind him.
Rostóv did not think what this call for stretchers meant; he ran on,
trying only to be ahead of the others; but just at the bridge, not
looking at the ground, he came on some sticky, trodden mud,
stumbled,
and fell on his hands. The others outstripped him.
“At boss zides, Captain,” he heard the voice of the colonel, who,
having ridden ahead, had pulled up his horse near the bridge, with a
triumphant, cheerful face.
Rostóv wiping his muddy hands on his breeches looked at his enemy
and
was about to run on, thinking that the farther he went to the front
the better. But Bogdánich, without looking at or recognizing Rostóv,
shouted to him:
“Who’s that running on the middle of the bridge? To the right! Come
back, Cadet!” he cried angrily; and turning to Denísov, who, showing
off his courage, had ridden on to the planks of the bridge:
“Why run risks, Captain? You should dismount,” he said.
“Oh, every bullet has its billet,” answered Váska Denísov, turning
in his saddle.
Meanwhile Nesvítski, Zherkóv, and the officer of the suite were
standing together out of range of the shots, watching, now the small
group of men with yellow shakos, dark-green jackets braided with
cord,
and blue riding breeches, who were swarming near the bridge, and
then at
what was approaching in the distance from the opposite side—the blue
uniforms and groups with horses, easily recognizable as artillery.
“Will they burn the bridge or not? Who’ll get there first? Will they
get there and fire the bridge or will the French get within
grapeshot
range and wipe them out?” These were the questions each man of the
troops on the high ground above the bridge involuntarily asked
himself
with a sinking heart—watching the bridge and the hussars in the
bright
evening light and the blue tunics advancing from the other side with
their bayonets and guns.
“Ugh. The hussars will get it hot!” said Nesvítski; “they are
within grapeshot range now.”
“He shouldn’t have taken so many men,” said the officer of the
suite.
“True enough,” answered Nesvítski; “two smart fellows could have
done the job just as well.”
“Ah, your excellency,” put in Zherkóv, his eyes fixed on the
hussars, but still with that naïve air that made it impossible to
know
whether he was speaking in jest or in earnest. “Ah, your excellency!
How you look at things! Send two men? And who then would give us the
Vladímir medal and ribbon? But now, even if they do get peppered,
the
squadron may be recommended for honors and he may get a ribbon. Our
Bogdánich knows how things are done.”
“There now!” said the officer of the suite, “that’s
grapeshot.”
He pointed to the French guns, the limbers of which were being
detached
and hurriedly removed.
On the French side, amid the groups with cannon, a cloud of smoke
appeared, then a second and a third almost simultaneously, and at
the
moment when the first report was heard a fourth was seen. Then two
reports one after another, and a third.
“Oh! Oh!” groaned Nesvítski as if in fierce pain, seizing the
officer of the suite by the arm. “Look! A man has fallen! Fallen,
fallen!”
“Two, I think.”
“If I were Tsar I would never go to war,” said Nesvítski, turning
away.
The French guns were hastily reloaded. The infantry in their blue
uniforms advanced toward the bridge at a run. Smoke appeared again
but at irregular intervals, and grapeshot cracked and rattled onto
the
bridge. But this time Nesvítski could not see what was happening
there,
as a dense cloud of smoke arose from it. The hussars had succeeded
in
setting it on fire and the French batteries were now firing at them,
no
longer to hinder them but because the guns were trained and there
was
someone to fire at.
The French had time to fire three rounds of grapeshot before the
hussars
got back to their horses. Two were misdirected and the shot went too
high, but the last round fell in the midst of a group of hussars and
knocked three of them over.
Rostóv, absorbed by his relations with Bogdánich, had paused on the
bridge not knowing what to do. There was no one to hew down (as he
had always imagined battles to himself), nor could he help to fire
the
bridge because he had not brought any burning straw with him like
the
other soldiers. He stood looking about him, when suddenly he heard a
rattle on the bridge as if nuts were being spilt, and the hussar
nearest
to him fell against the rails with a groan. Rostóv ran up to him
with
the others. Again someone shouted, “Stretchers!” Four men seized the
hussar and began lifting him.
“Oooh! For Christ’s sake let me alone!” cried the wounded man, but
still he was lifted and laid on the stretcher.
Nicholas Rostóv turned away and, as if searching for something,
gazed
into the distance, at the waters of the Danube, at the sky, and at
the
sun. How beautiful the sky looked; how blue, how calm, and how deep!
How bright and glorious was the setting sun! With what soft glitter
the
waters of the distant Danube shone. And fairer still were the
faraway
blue mountains beyond the river, the nunnery, the mysterious gorges,
and
the pine forests veiled in the mist of their summits... There was
peace
and happiness... “I should wish for nothing else, nothing, if only I
were there,” thought Rostóv. “In myself alone and in that sunshine
there is so much happiness; but here... groans, suffering, fear, and
this uncertainty and hurry... There—they are shouting again, and
again are all running back somewhere, and I shall run with them, and
it,
death, is here above me and around... Another instant and I shall
never
again see the sun, this water, that gorge!...”
At that instant the sun began to hide behind the clouds, and other
stretchers came into view before Rostóv. And the fear of death and
of
the stretchers, and love of the sun and of life, all merged into one
feeling of sickening agitation.
“O Lord God! Thou who art in that heaven, save, forgive, and protect
me!” Rostóv whispered.
The hussars ran back to the men who held their horses; their voices
sounded louder and calmer, the stretchers disappeared from sight.
“Well, fwiend? So you’ve smelt powdah!” shouted Váska Denísov
just above his ear.
“It’s all over; but I am a coward—yes, a coward!” thought
Rostóv, and sighing deeply he took Rook, his horse, which stood
resting
one foot, from the orderly and began to mount.
“Was that grapeshot?” he asked Denísov.
“Yes and no mistake!” cried Denísov. “You worked like wegular
bwicks and it’s nasty work! An attack’s pleasant work! Hacking
away at the dogs! But this sort of thing is the very devil, with
them
shooting at you like a target.”
And Denísov rode up to a group that had stopped near Rostóv,
composed
of the colonel, Nesvítski, Zherkóv, and the officer from the suite.
“Well, it seems that no one has noticed,” thought Rostóv. And this
was true. No one had taken any notice, for everyone knew the
sensation
which the cadet under fire for the first time had experienced.
“Here’s something for you to report,” said Zherkóv. “See if I
don’t get promoted to a sublieutenancy.”
“Inform the prince that I the bridge fired!” said the colonel
triumphantly and gaily.
“And if he asks about the losses?”
“A trifle,” said the colonel in his bass voice: “two hussars
wounded, and one knocked out,” he added, unable to restrain a happy
smile, and pronouncing the phrase “knocked out” with ringing
distinctness.
CHAPTER IX
Pursued by the French army of a hundred thousand men under the
command
of Bonaparte, encountering a population that was unfriendly to it,
losing confidence in its allies, suffering from shortness of
supplies,
and compelled to act under conditions of war unlike anything that
had
been foreseen, the Russian army of thirty-five thousand men
commanded
by Kutúzov was hurriedly retreating along the Danube, stopping where
overtaken by the enemy and fighting rearguard actions only as far as
necessary to enable it to retreat without losing its heavy
equipment.
There had been actions at Lambach, Amstetten, and Melk; but despite
the
courage and endurance—acknowledged even by the enemy—with which the
Russians fought, the only consequence of these actions was a yet
more
rapid retreat. Austrian troops that had escaped capture at Ulm and
had
joined Kutúzov at Braunau now separated from the Russian army, and
Kutúzov was left with only his own weak and exhausted forces. The
defense of Vienna was no longer to be thought of. Instead of an
offensive, the plan of which, carefully prepared in accord with the
modern science of strategics, had been handed to Kutúzov when he was
in
Vienna by the Austrian Hofkriegsrath, the sole and almost
unattainable
aim remaining for him was to effect a junction with the forces that
were
advancing from Russia, without losing his army as Mack had done at
Ulm.
On the twenty-eighth of October Kutúzov with his army crossed to the
left bank of the Danube and took up a position for the first time
with the river between himself and the main body of the French. On
the
thirtieth he attacked Mortier’s division, which was on the left
bank,
and broke it up. In this action for the first time trophies were
taken:
banners, cannon, and two enemy generals. For the first time, after a
fortnight’s retreat, the Russian troops had halted and after a fight
had not only held the field but had repulsed the French. Though the
troops were ill-clad, exhausted, and had lost a third of their
number
in killed, wounded, sick, and stragglers; though a number of sick
and
wounded had been abandoned on the other side of the Danube with a
letter
in which Kutúzov entrusted them to the humanity of the enemy; and
though the big hospitals and the houses in Krems converted into
military
hospitals could no longer accommodate all the sick and wounded, yet
the
stand made at Krems and the victory over Mortier raised the spirits
of
the army considerably. Throughout the whole army and at headquarters
most joyful though erroneous rumors were rife of the imaginary
approach
of columns from Russia, of some victory gained by the Austrians, and
of
the retreat of the frightened Bonaparte.
Prince Andrew during the battle had been in attendance on the
Austrian
General Schmidt, who was killed in the action. His horse had been
wounded under him and his own arm slightly grazed by a bullet. As a
mark
of the commander in chief’s special favor he was sent with the news
of
this victory to the Austrian court, now no longer at Vienna (which
was
threatened by the French) but at Brünn. Despite his apparently
delicate
build Prince Andrew could endure physical fatigue far better than
many
very muscular men, and on the night of the battle, having arrived
at Krems excited but not weary, with dispatches from Dokhtúrov to
Kutúzov, he was sent immediately with a special dispatch to Brünn.
To be so sent meant not only a reward but an important step toward
promotion.
The night was dark but starry, the road showed black in the snow
that
had fallen the previous day—the day of the battle. Reviewing his
impressions of the recent battle, picturing pleasantly to himself
the
impression his news of a victory would create, or recalling the
send-off
given him by the commander in chief and his fellow officers, Prince
Andrew was galloping along in a post chaise enjoying the feelings of
a
man who has at length begun to attain a long-desired happiness. As
soon
as he closed his eyes his ears seemed filled with the rattle of the
wheels and the sensation of victory. Then he began to imagine that
the Russians were running away and that he himself was killed, but
he
quickly roused himself with a feeling of joy, as if learning afresh
that
this was not so but that on the contrary the French had run away. He
again recalled all the details of the victory and his own calm
courage
during the battle, and feeling reassured he dozed off.... The dark
starry night was followed by a bright cheerful morning. The snow was
thawing in the sunshine, the horses galloped quickly, and on both
sides
of the road were forests of different kinds, fields, and villages.
At one of the post stations he overtook a convoy of Russian wounded.
The Russian officer in charge of the transport lolled back in the
front
cart, shouting and scolding a soldier with coarse abuse. In each of
the long German carts six or more pale, dirty, bandaged men were
being
jolted over the stony road. Some of them were talking (he heard
Russian
words), others were eating bread; the more severely wounded looked
silently, with the languid interest of sick children, at the envoy
hurrying past them.
Prince Andrew told his driver to stop, and asked a soldier in what
action they had been wounded. “Day before yesterday, on the Danube,”
answered the soldier. Prince Andrew took out his purse and gave the
soldier three gold pieces.
“That’s for them all,” he said to the officer who came up.
“Get well soon, lads!” he continued, turning to the soldiers.
“There’s plenty to do still.”
“What news, sir?” asked the officer, evidently anxious to start a
conversation.
“Good news!... Go on!” he shouted to the driver, and they galloped
on.
It was already quite dark when Prince Andrew rattled over the paved
streets of Brünn and found himself surrounded by high buildings, the
lights of shops, houses, and street lamps, fine carriages, and all
that
atmosphere of a large and active town which is always so attractive
to a
soldier after camp life. Despite his rapid journey and sleepless
night,
Prince Andrew when he drove up to the palace felt even more vigorous
and
alert than he had done the day before. Only his eyes gleamed
feverishly
and his thoughts followed one another with extraordinary clearness
and
rapidity. He again vividly recalled the details of the battle, no
longer
dim, but definite and in the concise form in which he imagined
himself
stating them to the Emperor Francis. He vividly imagined the casual
questions that might be put to him and the answers he would give. He
expected to be at once presented to the Emperor. At the chief
entrance
to the palace, however, an official came running out to meet him,
and
learning that he was a special messenger led him to another
entrance.
“To the right from the corridor, Euer Hochgeboren! There you will
find
the adjutant on duty,” said the official. “He will conduct you to
the Minister of War.”
The adjutant on duty, meeting Prince Andrew, asked him to wait, and
went
in to the Minister of War. Five minutes later he returned and bowing
with particular courtesy ushered Prince Andrew before him along a
corridor to the cabinet where the Minister of War was at work. The
adjutant by his elaborate courtesy appeared to wish to ward off any
attempt at familiarity on the part of the Russian messenger.
Prince Andrew’s joyous feeling was considerably weakened as he
approached the door of the minister’s room. He felt offended, and
without his noticing it the feeling of offense immediately turned
into
one of disdain which was quite uncalled for. His fertile mind
instantly
suggested to him a point of view which gave him a right to despise
the adjutant and the minister. “Away from the smell of powder, they
probably think it easy to gain victories!” he thought. His eyes
narrowed disdainfully, he entered the room of the Minister of War
with
peculiarly deliberate steps. This feeling of disdain was heightened
when he saw the minister seated at a large table reading some papers
and making pencil notes on them, and for the first two or three
minutes
taking no notice of his arrival. A wax candle stood at each side of
the
minister’s bent bald head with its gray temples. He went on reading
to the end, without raising his eyes at the opening of the door and
the
sound of footsteps.
“Take this and deliver it,” said he to his adjutant, handing him the
papers and still taking no notice of the special messenger.
Prince Andrew felt that either the actions of Kutúzov’s army
interested the Minister of War less than any of the other matters he
was
concerned with, or he wanted to give the Russian special messenger
that
impression. “But that is a matter of perfect indifference to me,” he
thought. The minister drew the remaining papers together, arranged
them
evenly, and then raised his head. He had an intellectual and
distinctive
head, but the instant he turned to Prince Andrew the firm,
intelligent
expression on his face changed in a way evidently deliberate and
habitual to him. His face took on the stupid artificial smile (which
does not even attempt to hide its artificiality) of a man who is
continually receiving many petitioners one after another.
“From General Field Marshal Kutúzov?” he asked. “I hope it is
good news? There has been an encounter with Mortier? A victory? It
was
high time!”
He took the dispatch which was addressed to him and began to read it
with a mournful expression.
“Oh, my God! My God! Schmidt!” he exclaimed in German. “What a
calamity! What a calamity!”
Having glanced through the dispatch he laid it on the table and
looked
at Prince Andrew, evidently considering something.
“Ah what a calamity! You say the affair was decisive? But Mortier is
not captured.” Again he pondered. “I am very glad you have brought
good news, though Schmidt’s death is a heavy price to pay for the
victory. His Majesty will no doubt wish to see you, but not today. I
thank you! You must have a rest. Be at the levee tomorrow after the
parade. However, I will let you know.”
The stupid smile, which had left his face while he was speaking,
reappeared.
“Au revoir! Thank you very much. His Majesty will probably desire to
see you,” he added, bowing his head.
When Prince Andrew left the palace he felt that all the interest
and happiness the victory had afforded him had been now left in the
indifferent hands of the Minister of War and the polite adjutant.
The
whole tenor of his thoughts instantaneously changed; the battle
seemed
the memory of a remote event long past.
CHAPTER X
Prince Andrew stayed at Brünn with Bilíbin, a Russian acquaintance
of
his in the diplomatic service.
“Ah, my dear prince! I could not have a more welcome visitor,”
said Bilíbin as he came out to meet Prince Andrew. “Franz, put the
prince’s things in my bedroom,” said he to the servant who was
ushering Bolkónski in. “So you’re a messenger of victory, eh?
Splendid! And I am sitting here ill, as you see.”
After washing and dressing, Prince Andrew came into the diplomat’s
luxurious study and sat down to the dinner prepared for him. Bilíbin
settled down comfortably beside the fire.
After his journey and the campaign during which he had been deprived
of
all the comforts of cleanliness and all the refinements of life,
Prince
Andrew felt a pleasant sense of repose among luxurious surroundings
such
as he had been accustomed to from childhood. Besides it was
pleasant,
after his reception by the Austrians, to speak if not in Russian
(for they were speaking French) at least with a Russian who would,
he
supposed, share the general Russian antipathy to the Austrians which
was
then particularly strong.
Bilíbin was a man of thirty-five, a bachelor, and of the same circle
as
Prince Andrew. They had known each other previously in Petersburg,
but
had become more intimate when Prince Andrew was in Vienna with
Kutúzov.
Just as Prince Andrew was a young man who gave promise of rising
high
in the military profession, so to an even greater extent Bilíbin
gave
promise of rising in his diplomatic career. He was still a young man
but
no longer a young diplomat, as he had entered the service at the age
of sixteen, had been in Paris and Copenhagen, and now held a rather
important post in Vienna. Both the foreign minister and our
ambassador
in Vienna knew him and valued him. He was not one of those many
diplomats who are esteemed because they have certain negative
qualities,
avoid doing certain things, and speak French. He was one of those,
who, liking work, knew how to do it, and despite his indolence would
sometimes spend a whole night at his writing table. He worked well
whatever the import of his work. It was not the question “What for?”
but the question “How?” that interested him. What the diplomatic
matter might be he did not care, but it gave him great pleasure to
prepare a circular, memorandum, or report, skillfully, pointedly,
and
elegantly. Bilíbin’s services were valued not only for what he
wrote,
but also for his skill in dealing and conversing with those in the
highest spheres.
Bilíbin liked conversation as he liked work, only when it could be
made elegantly witty. In society he always awaited an opportunity to
say
something striking and took part in a conversation only when that
was
possible. His conversation was always sprinkled with wittily
original,
finished phrases of general interest. These sayings were prepared in
the
inner laboratory of his mind in a portable form as if intentionally,
so
that insignificant society people might carry them from drawing room
to
drawing room. And, in fact, Bilíbin’s witticisms were hawked about
in the Viennese drawing rooms and often had an influence on matters
considered important.
His thin, worn, sallow face was covered with deep wrinkles, which
always
looked as clean and well washed as the tips of one’s fingers after a
Russian bath. The movement of these wrinkles formed the principal
play
of expression on his face. Now his forehead would pucker into deep
folds
and his eyebrows were lifted, then his eyebrows would descend and
deep wrinkles would crease his cheeks. His small, deep-set eyes
always
twinkled and looked out straight.
“Well, now tell me about your exploits,” said he.
Bolkónski, very modestly without once mentioning himself, described
the
engagement and his reception by the Minister of War.
“They received me and my news as one receives a dog in a game of
skittles,” said he in conclusion.
Bilíbin smiled and the wrinkles on his face disappeared.
“Cependant, mon cher,” he remarked, examining his nails from a
distance and puckering the skin above his left eye, “malgré la haute
estime que je professe pour the Orthodox Russian army, j’avoue que
votre victoire n’est pas des plus victorieuses.” *
* “But my dear fellow, with all my respect
for the Orthodox
Russian army, I must say that your victory
was not
particularly victorious.”
He went on talking in this way in French, uttering only those words
in
Russian on which he wished to put a contemptuous emphasis.
“Come now! You with all your forces fall on the unfortunate Mortier
and his one division, and even then Mortier slips through your
fingers!
Where’s the victory?”
“But seriously,” said Prince Andrew, “we can at any rate say
without boasting that it was a little better than at Ulm...”
“Why didn’t you capture one, just one, marshal for us?”
“Because not everything happens as one expects or with the
smoothness
of a parade. We had expected, as I told you, to get at their rear by
seven in the morning but had not reached it by five in the
afternoon.”
“And why didn’t you do it at seven in the morning? You ought to have
been there at seven in the morning,” returned Bilíbin with a smile.
“You ought to have been there at seven in the morning.”
“Why did you not succeed in impressing on Bonaparte by diplomatic
methods that he had better leave Genoa alone?” retorted Prince
Andrew
in the same tone.
“I know,” interrupted Bilíbin, “you’re thinking it’s very
easy to take marshals, sitting on a sofa by the fire! That is true,
but
still why didn’t you capture him? So don’t be surprised if not only
the Minister of War but also his Most August Majesty the Emperor and
King Francis is not much delighted by your victory. Even I, a poor
secretary of the Russian Embassy, do not feel any need in token of
my
joy to give my Franz a thaler, or let him go with his Liebchen to
the
Prater... True, we have no Prater here...”
He looked straight at Prince Andrew and suddenly unwrinkled his
forehead.
“It is now my turn to ask you ‘why?’ mon cher,” said Bolkónski.
“I confess I do not understand: perhaps there are diplomatic
subtleties here beyond my feeble intelligence, but I can’t make it
out. Mack loses a whole army, the Archduke Ferdinand and the
Archduke
Karl give no signs of life and make blunder after blunder. Kutúzov
alone at last gains a real victory, destroying the spell of the
invincibility of the French, and the Minister of War does not even
care
to hear the details.”
“That’s just it, my dear fellow. You see it’s hurrah for the Tsar,
for Russia, for the Orthodox Greek faith! All that is beautiful, but
what do we, I mean the Austrian court, care for your victories?
Bring
us nice news of a victory by the Archduke Karl or Ferdinand (one
archduke’s as good as another, as you know) and even if it is only
over a fire brigade of Bonaparte’s, that will be another story and
we’ll fire off some cannon! But this sort of thing seems done
on purpose to vex us. The Archduke Karl does nothing, the Archduke
Ferdinand disgraces himself. You abandon Vienna, give up its
defense—as much as to say: ‘Heaven is with us, but heaven help you
and your capital!’ The one general whom we all loved, Schmidt, you
expose to a bullet, and then you congratulate us on the victory!
Admit
that more irritating news than yours could not have been conceived.
It’s as if it had been done on purpose, on purpose. Besides, suppose
you did gain a brilliant victory, if even the Archduke Karl gained a
victory, what effect would that have on the general course of
events?
It’s too late now when Vienna is occupied by the French army!”
“What? Occupied? Vienna occupied?”
“Not only occupied, but Bonaparte is at Schönbrunn, and the count,
our dear Count Vrbna, goes to him for orders.”
After the fatigues and impressions of the journey, his reception,
and
especially after having dined, Bolkónski felt that he could not take
in
the full significance of the words he heard.
“Count Lichtenfels was here this morning,” Bilíbin continued,
“and showed me a letter in which the parade of the French in Vienna
was fully described: Prince Murat et tout le tremblement... You see
that
your victory is not a matter for great rejoicing and that you can’t
be
received as a savior.”
“Really I don’t care about that, I don’t care at all,” said
Prince Andrew, beginning to understand that his news of the battle
before Krems was really of small importance in view of such events
as
the fall of Austria’s capital. “How is it Vienna was taken? What of
the bridge and its celebrated bridgehead and Prince Auersperg? We
heard
reports that Prince Auersperg was defending Vienna?” he said.
“Prince Auersperg is on this, on our side of the river, and is
defending us—doing it very badly, I think, but still he is defending
us. But Vienna is on the other side. No, the bridge has not yet been
taken and I hope it will not be, for it is mined and orders have
been
given to blow it up. Otherwise we should long ago have been in the
mountains of Bohemia, and you and your army would have spent a bad
quarter of an hour between two fires.”
“But still this does not mean that the campaign is over,” said
Prince Andrew.
“Well, I think it is. The bigwigs here think so too, but they
daren’t say so. It will be as I said at the beginning of the
campaign,
it won’t be your skirmishing at Dürrenstein, or gunpowder at all,
that will decide the matter, but those who devised it,” said Bilíbin
quoting one of his own mots, releasing the wrinkles on his forehead,
and
pausing. “The only question is what will come of the meeting between
the Emperor Alexander and the King of Prussia in Berlin? If Prussia
joins the Allies, Austria’s hand will be forced and there will be
war.
If not it is merely a question of settling where the preliminaries
of
the new Campo Formio are to be drawn up.”
“What an extraordinary genius!” Prince Andrew suddenly exclaimed,
clenching his small hand and striking the table with it, “and what
luck the man has!”
“Buonaparte?” said Bilíbin inquiringly, puckering up his forehead
to indicate that he was about to say something witty. “Buonaparte?”
he repeated, accentuating the u: “I think, however, now that he lays
down laws for Austria at Schönbrunn, il faut lui faire grâce de
l’u! * I shall certainly adopt an innovation and call him simply
Bonaparte!”
* “We must let him off the u!”
“But joking apart,” said Prince Andrew, “do you really think the
campaign is over?”
“This is what I think. Austria has been made a fool of, and she is
not used to it. She will retaliate. And she has been fooled in the
first place because her provinces have been pillaged—they say the
Holy
Russian army loots terribly—her army is destroyed, her capital
taken, and all this for the beaux yeux * of His Sardinian Majesty.
And
therefore—this is between ourselves—I instinctively feel that we
are being deceived, my instinct tells me of negotiations with France
and
projects for peace, a secret peace concluded separately.”
* Fine eyes.
“Impossible!” cried Prince Andrew. “That would be too base.”
“If we live we shall see,” replied Bilíbin, his face again becoming
smooth as a sign that the conversation was at an end.
When Prince Andrew reached the room prepared for him and lay down in
a
clean shirt on the feather bed with its warmed and fragrant pillows,
he
felt that the battle of which he had brought tidings was far, far
away from him. The alliance with Prussia, Austria’s treachery,
Bonaparte’s new triumph, tomorrow’s levee and parade, and the
audience with the Emperor Francis occupied his thoughts.
He closed his eyes, and immediately a sound of cannonading, of
musketry
and the rattling of carriage wheels seemed to fill his ears, and now
again drawn out in a thin line the musketeers were descending the
hill,
the French were firing, and he felt his heart palpitating as he rode
forward beside Schmidt with the bullets merrily whistling all
around,
and he experienced tenfold the joy of living, as he had not done
since
childhood.
He woke up...
“Yes, that all happened!” he said, and, smiling happily to himself
like a child, he fell into a deep, youthful slumber.
CHAPTER XI
Next day he woke late. Recalling his recent impressions, the first
thought that came into his mind was that today he had to be
presented
to the Emperor Francis; he remembered the Minister of War, the
polite
Austrian adjutant, Bilíbin, and last night’s conversation. Having
dressed for his attendance at court in full parade uniform, which he
had not worn for a long time, he went into Bilíbin’s study fresh,
animated, and handsome, with his hand bandaged. In the study were
four
gentlemen of the diplomatic corps. With Prince Hippolyte Kurágin,
who was a secretary to the embassy, Bolkónski was already
acquainted.
Bilíbin introduced him to the others.
The gentlemen assembled at Bilíbin’s were young, wealthy, gay
society
men, who here, as in Vienna, formed a special set which Bilíbin,
their
leader, called les nôtres. * This set, consisting almost exclusively
of
diplomats, evidently had its own interests which had nothing to do
with
war or politics but related to high society, to certain women, and
to
the official side of the service. These gentlemen received Prince
Andrew as one of themselves, an honor they did not extend to many.
From
politeness and to start conversation, they asked him a few questions
about the army and the battle, and then the talk went off into merry
jests and gossip.
* Ours.
“But the best of it was,” said one, telling of the misfortune of
a fellow diplomat, “that the Chancellor told him flatly that his
appointment to London was a promotion and that he was so to regard
it.
Can you fancy the figure he cut?...”
“But the worst of it, gentlemen—I am giving Kurágin away to
you—is that that man suffers, and this Don Juan, wicked fellow, is
taking advantage of it!”
Prince Hippolyte was lolling in a lounge chair with his legs over
its
arm. He began to laugh.
“Tell me about that!” he said.
“Oh, you Don Juan! You serpent!” cried several voices.
“You, Bolkónski, don’t know,” said Bilíbin turning to Prince
Andrew, “that all the atrocities of the French army (I nearly said
of
the Russian army) are nothing compared to what this man has been
doing
among the women!”
“La femme est la compagne de l’homme,” * announced Prince
Hippolyte, and began looking through a lorgnette at his elevated
legs.
* “Woman is man’s companion.”
Bilíbin and the rest of “ours” burst out laughing in Hippolyte’s
face, and Prince Andrew saw that Hippolyte, of whom—he had to
admit—he had almost been jealous on his wife’s account, was the butt
of this set.
“Oh, I must give you a treat,” Bilíbin whispered to Bolkónski.
“Kurágin is exquisite when he discusses politics—you should see his
gravity!”
He sat down beside Hippolyte and wrinkling his forehead began
talking
to him about politics. Prince Andrew and the others gathered round
these
two.
“The Berlin cabinet cannot express a feeling of alliance,” began
Hippolyte gazing round with importance at the others, “without
expressing... as in its last note... you understand... Besides,
unless
His Majesty the Emperor derogates from the principle of our
alliance...
“Wait, I have not finished...” he said to Prince Andrew, seizing
him by the arm, “I believe that intervention will be stronger than
nonintervention. And...” he paused. “Finally one cannot impute the
nonreceipt of our dispatch of November 18. That is how it will end.”
And he released Bolkónski’s arm to indicate that he had now quite
finished.
“Demosthenes, I know thee by the pebble thou secretest in thy golden
mouth!” said Bilíbin, and the mop of hair on his head moved with
satisfaction.
Everybody laughed, and Hippolyte louder than anyone. He was
evidently
distressed, and breathed painfully, but could not restrain the wild
laughter that convulsed his usually impassive features.
“Well now, gentlemen,” said Bilíbin, “Bolkónski is my guest in
this house and in Brünn itself. I want to entertain him as far as I
can, with all the pleasures of life here. If we were in Vienna it
would
be easy, but here, in this wretched Moravian hole, it is more
difficult,
and I beg you all to help me. Brünn’s attractions must be shown him.
You can undertake the theater, I society, and you, Hippolyte, of
course
the women.”
“We must let him see Amelie, she’s exquisite!” said one of
“ours,” kissing his finger tips.
“In general we must turn this bloodthirsty soldier to more humane
interests,” said Bilíbin.
“I shall scarcely be able to avail myself of your hospitality,
gentlemen, it is already time for me to go,” replied Prince Andrew
looking at his watch.
“Where to?”
“To the Emperor.”
“Oh! Oh! Oh!”
“Well, au revoir, Bolkónski! Au revoir, Prince! Come back early to
dinner,” cried several voices. “We’ll take you in hand.”
“When speaking to the Emperor, try as far as you can to praise the
way
that provisions are supplied and the routes indicated,” said
Bilíbin,
accompanying him to the hall.
“I should like to speak well of them, but as far as I know the
facts,
I can’t,” replied Bolkónski, smiling.
“Well, talk as much as you can, anyway. He has a passion for giving
audiences, but he does not like talking himself and can’t do it, as
you will see.”
CHAPTER XII
At the levee Prince Andrew stood among the Austrian officers as he
had
been told to, and the Emperor Francis merely looked fixedly into his
face and just nodded to him with his long head. But after it was
over, the adjutant he had seen the previous day ceremoniously
informed
Bolkónski that the Emperor desired to give him an audience. The
Emperor
Francis received him standing in the middle of the room. Before the
conversation began Prince Andrew was struck by the fact that the
Emperor
seemed confused and blushed as if not knowing what to say.
“Tell me, when did the battle begin?” he asked hurriedly.
Prince Andrew replied. Then followed other questions just as simple:
“Was Kutúzov well? When had he left Krems?” and so on. The Emperor
spoke as if his sole aim were to put a given number of questions—the
answers to these questions, as was only too evident, did not
interest
him.
“At what o’clock did the battle begin?” asked the Emperor.
“I cannot inform Your Majesty at what o’clock the battle began at
the front, but at Dürrenstein, where I was, our attack began after
five in the afternoon,” replied Bolkónski growing more animated and
expecting that he would have a chance to give a reliable account,
which
he had ready in his mind, of all he knew and had seen. But the
Emperor
smiled and interrupted him.
“How many miles?”
“From where to where, Your Majesty?”
“From Dürrenstein to Krems.”
“Three and a half miles, Your Majesty.”
“The French have abandoned the left bank?”
“According to the scouts the last of them crossed on rafts during
the
night.”
“Is there sufficient forage in Krems?”
“Forage has not been supplied to the extent...”
The Emperor interrupted him.
“At what o’clock was General Schmidt killed?”
“At seven o’clock, I believe.”
“At seven o’clock? It’s very sad, very sad!”
The Emperor thanked Prince Andrew and bowed. Prince Andrew withdrew
and
was immediately surrounded by courtiers on all sides. Everywhere he
saw friendly looks and heard friendly words. Yesterday’s adjutant
reproached him for not having stayed at the palace, and offered him
his own house. The Minister of War came up and congratulated him on
the
Maria Theresa Order of the third grade, which the Emperor was
conferring
on him. The Empress’ chamberlain invited him to see Her Majesty. The
archduchess also wished to see him. He did not know whom to answer,
and
for a few seconds collected his thoughts. Then the Russian
ambassador
took him by the shoulder, led him to the window, and began to talk
to
him.
Contrary to Bilíbin’s forecast the news he had brought was joyfully
received. A thanksgiving service was arranged, Kutúzov was awarded
the Grand Cross of Maria Theresa, and the whole army received
rewards.
Bolkónski was invited everywhere, and had to spend the whole morning
calling on the principal Austrian dignitaries. Between four and five
in the afternoon, having made all his calls, he was returning to
Bilíbin’s house thinking out a letter to his father about the battle
and his visit to Brünn. At the door he found a vehicle half full of
luggage. Franz, Bilíbin’s man, was dragging a portmanteau with some
difficulty out of the front door.
Before returning to Bilíbin’s Prince Andrew had gone to a bookshop
to provide himself with some books for the campaign, and had spent
some
time in the shop.
“What is it?” he asked.
“Oh, your excellency!” said Franz, with difficulty rolling the
portmanteau into the vehicle, “we are to move on still farther. The
scoundrel is again at our heels!”
“Eh? What?” asked Prince Andrew.
Bilíbin came out to meet him. His usually calm face showed
excitement.
“There now! Confess that this is delightful,” said he. “This
affair of the Thabor Bridge, at Vienna.... They have crossed without
striking a blow!”
Prince Andrew could not understand.
“But where do you come from not to know what every coachman in the
town knows?”
“I come from the archduchess’. I heard nothing there.”
“And you didn’t see that everybody is packing up?”
“I did not... What is it all about?” inquired Prince Andrew
impatiently.
“What’s it all about? Why, the French have crossed the bridge that
Auersperg was defending, and the bridge was not blown up: so Murat
is now rushing along the road to Brünn and will be here in a day or
two.”
“What? Here? But why did they not blow up the bridge, if it was
mined?”
“That is what I ask you. No one, not even Bonaparte, knows why.”
Bolkónski shrugged his shoulders.
“But if the bridge is crossed it means that the army too is lost? It
will be cut off,” said he.
“That’s just it,” answered Bilíbin. “Listen! The French entered
Vienna as I told you. Very well. Next day, which was yesterday,
those
gentlemen, messieurs les maréchaux, * Murat, Lannes, and Belliard,
mount and ride to the bridge. (Observe that all three are Gascons.)
‘Gentlemen,’ says one of them, ‘you know the Thabor Bridge is
mined and doubly mined and that there are menacing fortifications at
its
head and an army of fifteen thousand men has been ordered to blow up
the bridge and not let us cross? But it will please our sovereign
the
Emperor Napoleon if we take this bridge, so let us three go and take
it!’ ‘Yes, let’s!’ say the others. And off they go and take the
bridge, cross it, and now with their whole army are on this side of
the
Danube, marching on us, you, and your lines of communication.”
* The marshalls.
“Stop jesting,” said Prince Andrew sadly and seriously. This news
grieved him and yet he was pleased.
As soon as he learned that the Russian army was in such a hopeless
situation it occurred to him that it was he who was destined to lead
it
out of this position; that here was the Toulon that would lift him
from
the ranks of obscure officers and offer him the first step to fame!
Listening to Bilíbin he was already imagining how on reaching the
army
he would give an opinion at the war council which would be the only
one
that could save the army, and how he alone would be entrusted with
the
executing of the plan.
“Stop this jesting,” he said.
“I am not jesting,” Bilíbin went on. “Nothing is truer or sadder.
These gentlemen ride onto the bridge alone and wave white
handkerchiefs;
they assure the officer on duty that they, the marshals, are on
their way to negotiate with Prince Auersperg. He lets them enter the
tête-de-pont. * They spin him a thousand gasconades, saying that
the war is over, that the Emperor Francis is arranging a meeting
with
Bonaparte, that they desire to see Prince Auersperg, and so on. The
officer sends for Auersperg; these gentlemen embrace the officers,
crack
jokes, sit on the cannon, and meanwhile a French battalion gets to
the bridge unobserved, flings the bags of incendiary material into
the water, and approaches the tête-de-pont. At length appears the
lieutenant general, our dear Prince Auersperg von Mautern himself.
‘Dearest foe! Flower of the Austrian army, hero of the Turkish wars!
Hostilities are ended, we can shake one another’s hand.... The
Emperor Napoleon burns with impatience to make Prince Auersperg’s
acquaintance.’ In a word, those gentlemen, Gascons indeed, so
bewildered him with fine words, and he is so flattered by his
rapidly
established intimacy with the French marshals, and so dazzled by the
sight of Murat’s mantle and ostrich plumes, qu’il n’y voit que du
feu, et oublie celui qu’il devait faire faire sur l’ennemi!” *(2)
In spite of the animation of his speech, Bilíbin did not forget to
pause after this mot to give time for its due appreciation. “The
French battalion rushes to the bridgehead, spikes the guns, and the
bridge is taken! But what is best of all,” he went on, his
excitement
subsiding under the delightful interest of his own story, “is that
the
sergeant in charge of the cannon which was to give the signal to
fire
the mines and blow up the bridge, this sergeant, seeing that the
French
troops were running onto the bridge, was about to fire, but Lannes
stayed his hand. The sergeant, who was evidently wiser than his
general,
goes up to Auersperg and says: ‘Prince, you are being deceived, here
are the French!’ Murat, seeing that all is lost if the sergeant is
allowed to speak, turns to Auersperg with feigned astonishment (he
is a
true Gascon) and says: ‘I don’t recognize the world-famous Austrian
discipline, if you allow a subordinate to address you like that!’ It
was a stroke of genius. Prince Auersperg feels his dignity at stake
and
orders the sergeant to be arrested. Come, you must own that this
affair
of the Thabor Bridge is delightful! It is not exactly stupidity, nor
rascality....”
* Bridgehead.
* (2) That their fire gets into his eyes
and he forgets that
he ought to be firing at the enemy.
“It may be treachery,” said Prince Andrew, vividly imagining the
gray overcoats, wounds, the smoke of gunpowder, the sounds of
firing,
and the glory that awaited him.
“Not that either. That puts the court in too bad a light,” replied
Bilíbin. “It’s not treachery nor rascality nor stupidity: it is
just as at Ulm... it is...”—he seemed to be trying to find the right
expression. “C’est... c’est du Mack. Nous sommes mackés (It is...
it is a bit of Mack. We are Macked),” he concluded, feeling that he
had produced a good epigram, a fresh one that would be repeated. His
hitherto puckered brow became smooth as a sign of pleasure, and with
a
slight smile he began to examine his nails.
“Where are you off to?” he said suddenly to Prince Andrew who had
risen and was going toward his room.
“I am going away.”
“Where to?”
“To the army.”
“But you meant to stay another two days?”
“But now I am off at once.”
And Prince Andrew after giving directions about his departure went
to
his room.
“Do you know, mon cher,” said Bilíbin following him, “I have been
thinking about you. Why are you going?”
And in proof of the conclusiveness of his opinion all the wrinkles
vanished from his face.
Prince Andrew looked inquiringly at him and gave no reply.
“Why are you going? I know you think it your duty to gallop back to
the army now that it is in danger. I understand that. Mon cher, it
is
heroism!”
“Not at all,” said Prince Andrew.
“But as you are a philosopher, be a consistent one, look at the
other
side of the question and you will see that your duty, on the
contrary,
is to take care of yourself. Leave it to those who are no longer fit
for
anything else.... You have not been ordered to return and have not
been
dismissed from here; therefore, you can stay and go with us wherever
our
ill luck takes us. They say we are going to Olmütz, and Olmütz is a
very decent town. You and I will travel comfortably in my calèche.”
“Do stop joking, Bilíbin,” cried Bolkónski.
“I am speaking sincerely as a friend! Consider! Where and why are
you going, when you might remain here? You are faced by one of two
things,” and the skin over his left temple puckered, “either you
will not reach your regiment before peace is concluded, or you will
share defeat and disgrace with Kutúzov’s whole army.”
And Bilíbin unwrinkled his temple, feeling that the dilemma was
insoluble.
“I cannot argue about it,” replied Prince Andrew coldly, but he
thought: “I am going to save the army.”
“My dear fellow, you are a hero!” said Bilíbin.
CHAPTER XIII
That same night, having taken leave of the Minister of War,
Bolkónski
set off to rejoin the army, not knowing where he would find it and
fearing to be captured by the French on the way to Krems.
In Brünn everybody attached to the court was packing up, and the
heavy
baggage was already being dispatched to Olmütz. Near Hetzelsdorf
Prince
Andrew struck the high road along which the Russian army was moving
with
great haste and in the greatest disorder. The road was so obstructed
with carts that it was impossible to get by in a carriage. Prince
Andrew
took a horse and a Cossack from a Cossack commander, and hungry and
weary, making his way past the baggage wagons, rode in search of the
commander in chief and of his own luggage. Very sinister reports of
the
position of the army reached him as he went along, and the
appearance of
the troops in their disorderly flight confirmed these rumors.
“Cette armée russe que l’or de l’Angleterre a transportée des
extrémités de l’univers, nous allons lui faire éprouver le même
sort—(le sort de l’armée d’Ulm).” * He remembered these words
in Bonaparte’s address to his army at the beginning of the campaign,
and they awoke in him astonishment at the genius of his hero, a
feeling
of wounded pride, and a hope of glory. “And should there be nothing
left but to die?” he thought. “Well, if need be, I shall do it no
worse than others.”
* “That Russian army which has been brought
from the ends of
the earth by English gold, we shall cause
to share the same
fate—(the fate of the army at Ulm).”
He looked with disdain at the endless confused mass of detachments,
carts, guns, artillery, and again baggage wagons and vehicles of all
kinds overtaking one another and blocking the muddy road, three and
sometimes four abreast. From all sides, behind and before, as far as
ear
could reach, there were the rattle of wheels, the creaking of carts
and gun carriages, the tramp of horses, the crack of whips, shouts,
the
urging of horses, and the swearing of soldiers, orderlies, and
officers.
All along the sides of the road fallen horses were to be seen, some
flayed, some not, and broken-down carts beside which solitary
soldiers
sat waiting for something, and again soldiers straggling from their
companies, crowds of whom set off to the neighboring villages, or
returned from them dragging sheep, fowls, hay, and bulging sacks. At
each ascent or descent of the road the crowds were yet denser and
the
din of shouting more incessant. Soldiers floundering knee-deep in
mud
pushed the guns and wagons themselves. Whips cracked, hoofs slipped,
traces broke, and lungs were strained with shouting. The officers
directing the march rode backward and forward between the carts.
Their
voices were but feebly heard amid the uproar and one saw by their
faces
that they despaired of the possibility of checking this disorder.
“Here is our dear Orthodox Russian army,” thought Bolkónski,
recalling Bilíbin’s words.
Wishing to find out where the commander in chief was, he rode up to
a convoy. Directly opposite to him came a strange one-horse vehicle,
evidently rigged up by soldiers out of any available materials and
looking like something between a cart, a cabriolet, and a calèche.
A soldier was driving, and a woman enveloped in shawls sat behind
the
apron under the leather hood of the vehicle. Prince Andrew rode up
and was just putting his question to a soldier when his attention
was diverted by the desperate shrieks of the woman in the vehicle.
An
officer in charge of transport was beating the soldier who was
driving
the woman’s vehicle for trying to get ahead of others, and the
strokes
of his whip fell on the apron of the equipage. The woman screamed
piercingly. Seeing Prince Andrew she leaned out from behind the
apron
and, waving her thin arms from under the woolen shawl, cried:
“Mr. Aide-de-camp! Mr. Aide-de-camp!... For heaven’s sake... Protect
me! What will become of us? I am the wife of the doctor of the
Seventh
Chasseurs.... They won’t let us pass, we are left behind and have
lost
our people...”
“I’ll flatten you into a pancake!” shouted the angry officer to
the soldier. “Turn back with your slut!”
“Mr. Aide-de-camp! Help me!... What does it all mean?” screamed the
doctor’s wife.
“Kindly let this cart pass. Don’t you see it’s a woman?” said
Prince Andrew riding up to the officer.
The officer glanced at him, and without replying turned again to the
soldier. “I’ll teach you to push on!... Back!”
“Let them pass, I tell you!” repeated Prince Andrew, compressing his
lips.
“And who are you?” cried the officer, turning on him with tipsy
rage, “who are you? Are you in command here? Eh? I am commander
here,
not you! Go back or I’ll flatten you into a pancake,” repeated he.
This expression evidently pleased him.
“That was a nice snub for the little aide-de-camp,” came a voice
from behind.
Prince Andrew saw that the officer was in that state of senseless,
tipsy rage when a man does not know what he is saying. He saw that
his
championship of the doctor’s wife in her queer trap might expose him
to what he dreaded more than anything in the world—to ridicule; but
his instinct urged him on. Before the officer finished his sentence
Prince Andrew, his face distorted with fury, rode up to him and
raised
his riding whip.
“Kind...ly let—them—pass!”
The officer flourished his arm and hastily rode away.
“It’s all the fault of these fellows on the staff that there’s
this disorder,” he muttered. “Do as you like.”
Prince Andrew without lifting his eyes rode hastily away from the
doctor’s wife, who was calling him her deliverer, and recalling with
a sense of disgust the minutest details of this humiliating scene he
galloped on to the village where he was told who the commander in
chief
was.
On reaching the village he dismounted and went to the nearest house,
intending to rest if but for a moment, eat something, and try to
sort
out the stinging and tormenting thoughts that confused his mind.
“This
is a mob of scoundrels and not an army,” he was thinking as he went
up to the window of the first house, when a familiar voice called
him by
name.
He turned round. Nesvítski’s handsome face looked out of the little
window. Nesvítski, moving his moist lips as he chewed something, and
flourishing his arm, called him to enter.
“Bolkónski! Bolkónski!... Don’t you hear? Eh? Come quick...” he
shouted.
Entering the house, Prince Andrew saw Nesvítski and another adjutant
having something to eat. They hastily turned round to him asking if
he
had any news. On their familiar faces he read agitation and alarm.
This was particularly noticeable on Nesvítski’s usually laughing
countenance.
“Where is the commander in chief?” asked Bolkónski.
“Here, in that house,” answered the adjutant.
“Well, is it true that it’s peace and capitulation?” asked
Nesvítski.
“I was going to ask you. I know nothing except that it was all I
could
do to get here.”
“And we, my dear boy! It’s terrible! I was wrong to laugh at Mack,
we’re getting it still worse,” said Nesvítski. “But sit down and
have something to eat.”
“You won’t be able to find either your baggage or anything else now,
Prince. And God only knows where your man Peter is,” said the other
adjutant.
“Where are headquarters?”
“We are to spend the night in Znaim.”
“Well, I have got all I need into packs for two horses,” said
Nesvítski. “They’ve made up splendid packs for me—fit to cross
the Bohemian mountains with. It’s a bad lookout, old fellow! But
what’s the matter with you? You must be ill to shiver like that,” he
added, noticing that Prince Andrew winced as at an electric shock.
“It’s nothing,” replied Prince Andrew.
He had just remembered his recent encounter with the doctor’s wife
and
the convoy officer.
“What is the commander in chief doing here?” he asked.
“I can’t make out at all,” said Nesvítski.
“Well, all I can make out is that everything is abominable,
abominable, quite abominable!” said Prince Andrew, and he went off
to
the house where the commander in chief was.
Passing by Kutúzov’s carriage and the exhausted saddle horses of
his suite, with their Cossacks who were talking loudly together,
Prince
Andrew entered the passage. Kutúzov himself, he was told, was in the
house with Prince Bagratión and Weyrother. Weyrother was the
Austrian
general who had succeeded Schmidt. In the passage little Kozlóvski
was
squatting on his heels in front of a clerk. The clerk, with cuffs
turned
up, was hastily writing at a tub turned bottom upwards. Kozlóvski’s
face looked worn—he too had evidently not slept all night. He
glanced
at Prince Andrew and did not even nod to him.
“Second line... have you written it?” he continued dictating to the
clerk. “The Kiev Grenadiers, Podolian...”
“One can’t write so fast, your honor,” said the clerk, glancing
angrily and disrespectfully at Kozlóvski.
Through the door came the sounds of Kutúzov’s voice, excited and
dissatisfied, interrupted by another, an unfamiliar voice. From the
sound of these voices, the inattentive way Kozlóvski looked at him,
the
disrespectful manner of the exhausted clerk, the fact that the clerk
and
Kozlóvski were squatting on the floor by a tub so near to the
commander
in chief, and from the noisy laughter of the Cossacks holding the
horses near the window, Prince Andrew felt that something important
and
disastrous was about to happen.
He turned to Kozlóvski with urgent questions.
“Immediately, Prince,” said Kozlóvski. “Dispositions for
Bagratión.”
“What about capitulation?”
“Nothing of the sort. Orders are issued for a battle.”
Prince Andrew moved toward the door from whence voices were heard.
Just as he was going to open it the sounds ceased, the door opened,
and
Kutúzov with his eagle nose and puffy face appeared in the doorway.
Prince Andrew stood right in front of Kutúzov but the expression of
the commander in chief’s one sound eye showed him to be so
preoccupied
with thoughts and anxieties as to be oblivious of his presence. He
looked straight at his adjutant’s face without recognizing him.
“Well, have you finished?” said he to Kozlóvski.
“One moment, your excellency.”
Bagratión, a gaunt middle-aged man of medium height with a firm,
impassive face of Oriental type, came out after the commander in
chief.
“I have the honor to present myself,” repeated Prince Andrew rather
loudly, handing Kutúzov an envelope.
“Ah, from Vienna? Very good. Later, later!”
Kutúzov went out into the porch with Bagratión.
“Well, good-by, Prince,” said he to Bagratión. “My blessing, and
may Christ be with you in your great endeavor!”
His face suddenly softened and tears came into his eyes. With his
left
hand he drew Bagratión toward him, and with his right, on which he
wore
a ring, he made the sign of the cross over him with a gesture
evidently
habitual, offering his puffy cheek, but Bagratión kissed him on the
neck instead.
“Christ be with you!” Kutúzov repeated and went toward his
carriage. “Get in with me,” said he to Bolkónski.
“Your excellency, I should like to be of use here. Allow me to
remain
with Prince Bagratión’s detachment.”
“Get in,” said Kutúzov, and noticing that Bolkónski still delayed,
he added: “I need good officers myself, need them myself!”
They got into the carriage and drove for a few minutes in silence.
“There is still much, much before us,” he said, as if with an old
man’s penetration he understood all that was passing in Bolkónski’s
mind. “If a tenth part of his detachment returns I shall thank God,”
he added as if speaking to himself.
Prince Andrew glanced at Kutúzov’s face only a foot distant from him
and involuntarily noticed the carefully washed seams of the scar
near
his temple, where an Ismail bullet had pierced his skull, and the
empty
eye socket. “Yes, he has a right to speak so calmly of those men’s
death,” thought Bolkónski.
“That is why I beg to be sent to that detachment,” he said.
Kutúzov did not reply. He seemed to have forgotten what he had been
saying, and sat plunged in thought. Five minutes later, gently
swaying
on the soft springs of the carriage, he turned to Prince Andrew.
There was not a trace of agitation on his face. With delicate irony
he
questioned Prince Andrew about the details of his interview with the
Emperor, about the remarks he had heard at court concerning the
Krems
affair, and about some ladies they both knew.
CHAPTER XIV
On November 1 Kutúzov had received, through a spy, news that the
army
he commanded was in an almost hopeless position. The spy reported
that
the French, after crossing the bridge at Vienna, were advancing in
immense force upon Kutúzov’s line of communication with the troops
that were arriving from Russia. If Kutúzov decided to remain at
Krems,
Napoleon’s army of one hundred and fifty thousand men would cut him
off completely and surround his exhausted army of forty thousand,
and he
would find himself in the position of Mack at Ulm. If Kutúzov
decided
to abandon the road connecting him with the troops arriving from
Russia,
he would have to march with no road into unknown parts of the
Bohemian
mountains, defending himself against superior forces of the enemy
and
abandoning all hope of a junction with Buxhöwden. If Kutúzov decided
to retreat along the road from Krems to Olmütz, to unite with the
troops arriving from Russia, he risked being forestalled on that
road
by the French who had crossed the Vienna bridge, and encumbered by
his
baggage and transport, having to accept battle on the march against
an
enemy three times as strong, who would hem him in from two sides.
Kutúzov chose this latter course.
The French, the spy reported, having crossed the Vienna bridge, were
advancing by forced marches toward Znaim, which lay sixty-six miles
off on the line of Kutúzov’s retreat. If he reached Znaim before the
French, there would be great hope of saving the army; to let the
French forestall him at Znaim meant the exposure of his whole army
to a
disgrace such as that of Ulm, or to utter destruction. But to
forestall
the French with his whole army was impossible. The road for the
French
from Vienna to Znaim was shorter and better than the road for the
Russians from Krems to Znaim.
The night he received the news, Kutúzov sent Bagratión’s vanguard,
four thousand strong, to the right across the hills from the
Krems-Znaim
to the Vienna-Znaim road. Bagratión was to make this march without
resting, and to halt facing Vienna with Znaim to his rear, and if he
succeeded in forestalling the French he was to delay them as long as
possible. Kutúzov himself with all his transport took the road to
Znaim.
Marching thirty miles that stormy night across roadless hills, with
his
hungry, ill-shod soldiers, and losing a third of his men as
stragglers
by the way, Bagratión came out on the Vienna-Znaim road at
Hollabrünn
a few hours ahead of the French who were approaching Hollabrünn from
Vienna. Kutúzov with his transport had still to march for some days
before he could reach Znaim. Hence Bagratión with his four thousand
hungry, exhausted men would have to detain for days the whole enemy
army
that came upon him at Hollabrünn, which was clearly impossible. But
a freak of fate made the impossible possible. The success of the
trick
that had placed the Vienna bridge in the hands of the French without
a fight led Murat to try to deceive Kutúzov in a similar way.
Meeting
Bagratión’s weak detachment on the Znaim road he supposed it to be
Kutúzov’s whole army. To be able to crush it absolutely he awaited
the arrival of the rest of the troops who were on their way from
Vienna,
and with this object offered a three days’ truce on condition that
both armies should remain in position without moving. Murat declared
that negotiations for peace were already proceeding, and that he
therefore offered this truce to avoid unnecessary bloodshed. Count
Nostitz, the Austrian general occupying the advanced posts, believed
Murat’s emissary and retired, leaving Bagratión’s division
exposed. Another emissary rode to the Russian line to announce the
peace
negotiations and to offer the Russian army the three days’ truce.
Bagratión replied that he was not authorized either to accept or
refuse
a truce and sent his adjutant to Kutúzov to report the offer he had
received.
A truce was Kutúzov’s sole chance of gaining time, giving
Bagratión’s exhausted troops some rest, and letting the transport
and
heavy convoys (whose movements were concealed from the French)
advance
if but one stage nearer Znaim. The offer of a truce gave the only,
and
a quite unexpected, chance of saving the army. On receiving the news
he immediately dispatched Adjutant General Wintzingerode, who was in
attendance on him, to the enemy camp. Wintzingerode was not merely
to agree to the truce but also to offer terms of capitulation, and
meanwhile Kutúzov sent his adjutants back to hasten to the utmost
the
movements of the baggage trains of the entire army along the
Krems-Znaim
road. Bagratión’s exhausted and hungry detachment, which alone
covered this movement of the transport and of the whole army, had to
remain stationary in face of an enemy eight times as strong as
itself.
Kutúzov’s expectations that the proposals of capitulation (which
were
in no way binding) might give time for part of the transport to
pass,
and also that Murat’s mistake would very soon be discovered, proved
correct. As soon as Bonaparte (who was at Schönbrunn, sixteen miles
from Hollabrünn) received Murat’s dispatch with the proposal of a
truce and a capitulation, he detected a ruse and wrote the following
letter to Murat:
Schönbrunn, 25th Brumaire, 1805,
at eight o’clock in the morning
To PRINCE MURAT,
I cannot find words to express to you my displeasure. You command
only
my advance guard, and have no right to arrange an armistice without
my
order. You are causing me to lose the fruits of a campaign. Break
the armistice immediately and march on the enemy. Inform him that
the
general who signed that capitulation had no right to do so, and that
no
one but the Emperor of Russia has that right.
If, however, the Emperor of Russia ratifies that convention, I will
ratify it; but it is only a trick. March on, destroy the Russian
army.... You are in a position to seize its baggage and artillery.
The Russian Emperor’s aide-de-camp is an impostor. Officers are
nothing when they have no powers; this one had none.... The
Austrians
let themselves be tricked at the crossing of the Vienna bridge, you
are
letting yourself be tricked by an aide-de-camp of the Emperor.
NAPOLEON
Bonaparte’s adjutant rode full gallop with this menacing letter to
Murat. Bonaparte himself, not trusting to his generals, moved with
all
the Guards to the field of battle, afraid of letting a ready victim
escape, and Bagratión’s four thousand men merrily lighted campfires,
dried and warmed themselves, cooked their porridge for the first
time
for three days, and not one of them knew or imagined what was in
store
for him.
CHAPTER XV
Between three and four o’clock in the afternoon Prince Andrew, who
had persisted in his request to Kutúzov, arrived at Grunth and
reported
himself to Bagratión. Bonaparte’s adjutant had not yet reached
Murat’s detachment and the battle had not yet begun. In Bagratión’s
detachment no one knew anything of the general position of affairs.
They
talked of peace but did not believe in its possibility; others
talked
of a battle but also disbelieved in the nearness of an engagement.
Bagratión, knowing Bolkónski to be a favorite and trusted adjutant,
received him with distinction and special marks of favor, explaining
to
him that there would probably be an engagement that day or the next,
and
giving him full liberty to remain with him during the battle or to
join
the rearguard and have an eye on the order of retreat, “which is
also
very important.”
“However, there will hardly be an engagement today,” said Bagratión
as if to reassure Prince Andrew.
“If he is one of the ordinary little staff dandies sent to earn a
medal he can get his reward just as well in the rearguard, but if he
wishes to stay with me, let him... he’ll be of use here if he’s a
brave officer,” thought Bagratión. Prince Andrew, without replying,
asked the prince’s permission to ride round the position to see the
disposition of the forces, so as to know his bearings should he be
sent
to execute an order. The officer on duty, a handsome, elegantly
dressed
man with a diamond ring on his forefinger, who was fond of speaking
French though he spoke it badly, offered to conduct Prince Andrew.
On all sides they saw rain-soaked officers with dejected faces who
seemed to be seeking something, and soldiers dragging doors,
benches,
and fencing from the village.
“There now, Prince! We can’t stop those fellows,” said the staff
officer pointing to the soldiers. “The officers don’t keep them in
hand. And there,” he pointed to a sutler’s tent, “they crowd in
and sit. This morning I turned them all out and now look, it’s full
again. I must go there, Prince, and scare them a bit. It won’t take
a
moment.”
“Yes, let’s go in and I will get myself a roll and some cheese,”
said Prince Andrew who had not yet had time to eat anything.
“Why didn’t you mention it, Prince? I would have offered you
something.”
They dismounted and entered the tent. Several officers, with flushed
and
weary faces, were sitting at the table eating and drinking.
“Now what does this mean, gentlemen?” said the staff officer, in
the reproachful tone of a man who has repeated the same thing more
than once. “You know it won’t do to leave your posts like this.
The prince gave orders that no one should leave his post. Now you,
Captain,” and he turned to a thin, dirty little artillery officer
who
without his boots (he had given them to the canteen keeper to dry),
in only his stockings, rose when they entered, smiling not
altogether
comfortably.
“Well, aren’t you ashamed of yourself, Captain Túshin?” he
continued. “One would think that as an artillery officer you would
set
a good example, yet here you are without your boots! The alarm will
be
sounded and you’ll be in a pretty position without your boots!” (The
staff officer smiled.) “Kindly return to your posts, gentlemen, all
of
you, all!” he added in a tone of command.
Prince Andrew smiled involuntarily as he looked at the artillery
officer
Túshin, who silent and smiling, shifting from one stockinged foot to
the other, glanced inquiringly with his large, intelligent, kindly
eyes
from Prince Andrew to the staff officer.
“The soldiers say it feels easier without boots,” said Captain
Túshin smiling shyly in his uncomfortable position, evidently
wishing
to adopt a jocular tone. But before he had finished he felt that his
jest was unacceptable and had not come off. He grew confused.
“Kindly return to your posts,” said the staff officer trying to
preserve his gravity.
Prince Andrew glanced again at the artillery officer’s small figure.
There was something peculiar about it, quite unsoldierly, rather
comic,
but extremely attractive.
The staff officer and Prince Andrew mounted their horses and rode
on.
Having ridden beyond the village, continually meeting and overtaking
soldiers and officers of various regiments, they saw on their left
some
entrenchments being thrown up, the freshly dug clay of which showed
up
red. Several battalions of soldiers, in their shirt sleeves despite
the cold wind, swarmed in these earthworks like a host of white
ants;
spadefuls of red clay were continually being thrown up from behind
the
bank by unseen hands. Prince Andrew and the officer rode up, looked
at
the entrenchment, and went on again. Just behind it they came upon
some
dozens of soldiers, continually replaced by others, who ran from the
entrenchment. They had to hold their noses and put their horses to a
trot to escape from the poisoned atmosphere of these latrines.
“Voilà l’agrément des camps, monsieur le prince,” * said the
staff officer.
* “This is a pleasure one gets in camp, Prince.”
They rode up the opposite hill. From there the French could already
be
seen. Prince Andrew stopped and began examining the position.
“That’s our battery,” said the staff officer indicating the
highest point. “It’s in charge of the queer fellow we saw without
his boots. You can see everything from there; let’s go there,
Prince.”
“Thank you very much, I will go on alone,” said Prince Andrew,
wishing to rid himself of this staff officer’s company, “please
don’t trouble yourself further.”
The staff officer remained behind and Prince Andrew rode on alone.
The farther forward and nearer the enemy he went, the more orderly
and
cheerful were the troops. The greatest disorder and depression had
been
in the baggage train he had passed that morning on the Znaim road
seven
miles away from the French. At Grunth also some apprehension and
alarm
could be felt, but the nearer Prince Andrew came to the French lines
the
more confident was the appearance of our troops. The soldiers in
their greatcoats were ranged in lines, the sergeants major and
company
officers were counting the men, poking the last man in each section
in
the ribs and telling him to hold his hand up. Soldiers scattered
over
the whole place were dragging logs and brushwood and were building
shelters with merry chatter and laughter; around the fires sat
others,
dressed and undressed, drying their shirts and leg bands or mending
boots or overcoats and crowding round the boilers and porridge
cookers.
In one company dinner was ready, and the soldiers were gazing
eagerly
at the steaming boiler, waiting till the sample, which a
quartermaster
sergeant was carrying in a wooden bowl to an officer who sat on a
log
before his shelter, had been tasted.
Another company, a lucky one for not all the companies had vodka,
crowded round a pockmarked, broad-shouldered sergeant major who,
tilting
a keg, filled one after another the canteen lids held out to him.
The
soldiers lifted the canteen lids to their lips with reverential
faces,
emptied them, rolling the vodka in their mouths, and walked away
from
the sergeant major with brightened expressions, licking their lips
and
wiping them on the sleeves of their greatcoats. All their faces were
as serene as if all this were happening at home awaiting peaceful
encampment, and not within sight of the enemy before an action in
which at least half of them would be left on the field. After
passing a
chasseur regiment and in the lines of the Kiev grenadiers—fine
fellows
busy with similar peaceful affairs—near the shelter of the
regimental
commander, higher than and different from the others, Prince Andrew
came
out in front of a platoon of grenadiers before whom lay a naked man.
Two
soldiers held him while two others were flourishing their switches
and
striking him regularly on his bare back. The man shrieked
unnaturally.
A stout major was pacing up and down the line, and regardless of the
screams kept repeating:
“It’s a shame for a soldier to steal; a soldier must be honest,
honorable, and brave, but if he robs his fellows there is no honor
in
him, he’s a scoundrel. Go on! Go on!”
So the swishing sound of the strokes, and the desperate but
unnatural
screams, continued.
“Go on, go on!” said the major.
A young officer with a bewildered and pained expression on his face
stepped away from the man and looked round inquiringly at the
adjutant
as he rode by.
Prince Andrew, having reached the front line, rode along it. Our
front
line and that of the enemy were far apart on the right and left
flanks,
but in the center where the men with a flag of truce had passed that
morning, the lines were so near together that the men could see one
another’s faces and speak to one another. Besides the soldiers who
formed the picket line on either side, there were many curious
onlookers
who, jesting and laughing, stared at their strange foreign enemies.
Since early morning—despite an injunction not to approach the picket
line—the officers had been unable to keep sight-seers away. The
soldiers forming the picket line, like showmen exhibiting a
curiosity,
no longer looked at the French but paid attention to the sight-seers
and
grew weary waiting to be relieved. Prince Andrew halted to have a
look
at the French.
“Look! Look there!” one soldier was saying to another, pointing to a
Russian musketeer who had gone up to the picket line with an officer
and
was rapidly and excitedly talking to a French grenadier. “Hark to
him
jabbering! Fine, isn’t it? It’s all the Frenchy can do to keep up
with him. There now, Sídorov!”
“Wait a bit and listen. It’s fine!” answered Sídorov, who was
considered an adept at French.
The soldier to whom the laughers referred was Dólokhov. Prince
Andrew
recognized him and stopped to listen to what he was saying. Dólokhov
had come from the left flank where their regiment was stationed,
with
his captain.
“Now then, go on, go on!” incited the officer, bending forward and
trying not to lose a word of the speech which was incomprehensible
to
him. “More, please: more! What’s he saying?”
Dólokhov did not answer the captain; he had been drawn into a hot
dispute with the French grenadier. They were naturally talking about
the
campaign. The Frenchman, confusing the Austrians with the Russians,
was
trying to prove that the Russians had surrendered and had fled all
the way from Ulm, while Dólokhov maintained that the Russians had
not
surrendered but had beaten the French.
“We have orders to drive you off here, and we shall drive you off,”
said Dólokhov.
“Only take care you and your Cossacks are not all captured!” said
the French grenadier.
The French onlookers and listeners laughed.
“We’ll make you dance as we did under Suvórov...,” * said
Dólokhov.
* “On vous fera danser.”
“Qu’ est-ce qu’il chante?” * asked a Frenchman.
* “What’s he singing about?”
“It’s ancient history,” said another, guessing that it referred to
a former war. “The Emperor will teach your Suvara as he has taught
the
others...”
“Bonaparte...” began Dólokhov, but the Frenchman interrupted him.
“Not Bonaparte. He is the Emperor! Sacré nom...!” cried he angrily.
“The devil skin your Emperor.”
And Dólokhov swore at him in coarse soldier’s Russian and
shouldering
his musket walked away.
“Let us go, Iván Lukích,” he said to the captain.
“Ah, that’s the way to talk French,” said the picket soldiers.
“Now, Sídorov, you have a try!”
Sídorov, turning to the French, winked, and began to jabber
meaningless
sounds very fast: “Kari, mala, tafa, safi, muter, Kaská,” he said,
trying to give an expressive intonation to his voice.
“Ho! ho! ho! Ha! ha! ha! ha! Ouh! ouh!” came peals of such healthy
and good-humored laughter from the soldiers that it infected the
French
involuntarily, so much so that the only thing left to do seemed to
be
to unload the muskets, explode the ammunition, and all return home
as
quickly as possible.
But the guns remained loaded, the loopholes in blockhouses and
entrenchments looked out just as menacingly, and the unlimbered
cannon
confronted one another as before.
CHAPTER XVI
Having ridden round the whole line from right flank to left, Prince
Andrew made his way up to the battery from which the staff officer
had
told him the whole field could be seen. Here he dismounted, and
stopped
beside the farthest of the four unlimbered cannon. Before the guns
an
artillery sentry was pacing up and down; he stood at attention when
the
officer arrived, but at a sign resumed his measured, monotonous
pacing.
Behind the guns were their limbers and still farther back picket
ropes
and artillerymen’s bonfires. To the left, not far from the farthest
cannon, was a small, newly constructed wattle shed from which came
the
sound of officers’ voices in eager conversation.
It was true that a view over nearly the whole Russian position and
the
greater part of the enemy’s opened out from this battery. Just
facing
it, on the crest of the opposite hill, the village of Schön Grabern
could be seen, and in three places to left and right the French
troops
amid the smoke of their campfires, the greater part of whom were
evidently in the village itself and behind the hill. To the left
from
that village, amid the smoke, was something resembling a battery,
but it
was impossible to see it clearly with the naked eye. Our right flank
was
posted on a rather steep incline which dominated the French
position.
Our infantry were stationed there, and at the farthest point the
dragoons. In the center, where Túshin’s battery stood and from which
Prince Andrew was surveying the position, was the easiest and most
direct descent and ascent to the brook separating us from Schön
Grabern. On the left our troops were close to a copse, in which
smoked
the bonfires of our infantry who were felling wood. The French line
was
wider than ours, and it was plain that they could easily outflank us
on both sides. Behind our position was a steep and deep dip, making
it
difficult for artillery and cavalry to retire. Prince Andrew took
out his notebook and, leaning on the cannon, sketched a plan of the
position. He made some notes on two points, intending to mention
them to
Bagratión. His idea was, first, to concentrate all the artillery in
the
center, and secondly, to withdraw the cavalry to the other side of
the
dip. Prince Andrew, being always near the commander in chief,
closely
following the mass movements and general orders, and constantly
studying
historical accounts of battles, involuntarily pictured to himself
the
course of events in the forthcoming action in broad outline. He
imagined only important possibilities: “If the enemy attacks the
right
flank,” he said to himself, “the Kiev grenadiers and the Podólsk
chasseurs must hold their position till reserves from the center
come up. In that case the dragoons could successfully make a flank
counterattack. If they attack our center we, having the center
battery
on this high ground, shall withdraw the left flank under its cover,
and
retreat to the dip by echelons.” So he reasoned.... All the time
he had been beside the gun, he had heard the voices of the officers
distinctly, but as often happens had not understood a word of what
they
were saying. Suddenly, however, he was struck by a voice coming from
the
shed, and its tone was so sincere that he could not but listen.
“No, friend,” said a pleasant and, as it seemed to Prince Andrew, a
familiar voice, “what I say is that if it were possible to know
what is beyond death, none of us would be afraid of it. That’s so,
friend.”
Another, a younger voice, interrupted him: “Afraid or not, you can’t
escape it anyhow.”
“All the same, one is afraid! Oh, you clever people,” said a third
manly voice interrupting them both. “Of course you artillery men are
very wise, because you can take everything along with you—vodka and
snacks.”
And the owner of the manly voice, evidently an infantry officer,
laughed.
“Yes, one is afraid,” continued the first speaker, he of the
familiar voice. “One is afraid of the unknown, that’s what it is.
Whatever we may say about the soul going to the sky... we know there
is
no sky but only an atmosphere.”
The manly voice again interrupted the artillery officer.
“Well, stand us some of your herb vodka, Túshin,” it said.
“Why,” thought Prince Andrew, “that’s the captain who stood up
in the sutler’s hut without his boots.” He recognized the agreeable,
philosophizing voice with pleasure.
“Some herb vodka? Certainly!” said Túshin. “But still, to
conceive a future life...”
He did not finish. Just then there was a whistle in the air; nearer
and
nearer, faster and louder, louder and faster, a cannon ball, as if
it
had not finished saying what was necessary, thudded into the ground
near
the shed with super human force, throwing up a mass of earth. The
ground
seemed to groan at the terrible impact.
And immediately Túshin, with a short pipe in the corner of his mouth
and his kind, intelligent face rather pale, rushed out of the shed
followed by the owner of the manly voice, a dashing infantry officer
who
hurried off to his company, buttoning up his coat as he ran.
CHAPTER XVII
Mounting his horse again Prince Andrew lingered with the battery,
looking at the puff from the gun that had sent the ball. His eyes
ran rapidly over the wide space, but he only saw that the hitherto
motionless masses of the French now swayed and that there really was
a battery to their left. The smoke above it had not yet dispersed.
Two
mounted Frenchmen, probably adjutants, were galloping up the hill. A
small but distinctly visible enemy column was moving down the hill,
probably to strengthen the front line. The smoke of the first shot
had
not yet dispersed before another puff appeared, followed by a
report.
The battle had begun! Prince Andrew turned his horse and galloped
back
to Grunth to find Prince Bagratión. He heard the cannonade behind
him
growing louder and more frequent. Evidently our guns had begun to
reply.
From the bottom of the slope, where the parleys had taken place,
came
the report of musketry.
Lemarrois had just arrived at a gallop with Bonaparte’s stern
letter,
and Murat, humiliated and anxious to expiate his fault, had at once
moved his forces to attack the center and outflank both the Russian
wings, hoping before evening and before the arrival of the Emperor
to
crush the contemptible detachment that stood before him.
“It has begun. Here it is!” thought Prince Andrew, feeling the
blood rush to his heart. “But where and how will my Toulon present
itself?”
Passing between the companies that had been eating porridge and
drinking
vodka a quarter of an hour before, he saw everywhere the same rapid
movement of soldiers forming ranks and getting their muskets ready,
and on all their faces he recognized the same eagerness that filled
his
heart. “It has begun! Here it is, dreadful but enjoyable!” was what
the face of each soldier and each officer seemed to say.
Before he had reached the embankments that were being thrown up, he
saw,
in the light of the dull autumn evening, mounted men coming toward
him.
The foremost, wearing a Cossack cloak and lambskin cap and riding a
white horse, was Prince Bagratión. Prince Andrew stopped, waiting
for
him to come up; Prince Bagratión reined in his horse and recognizing
Prince Andrew nodded to him. He still looked ahead while Prince
Andrew
told him what he had seen.
The feeling, “It has begun! Here it is!” was seen even on Prince
Bagratión’s hard brown face with its half-closed, dull, sleepy eyes.
Prince Andrew gazed with anxious curiosity at that impassive face
and wished he could tell what, if anything, this man was thinking
and feeling at that moment. “Is there anything at all behind that
impassive face?” Prince Andrew asked himself as he looked. Prince
Bagratión bent his head in sign of agreement with what Prince Andrew
told him, and said, “Very good!” in a tone that seemed to imply that
everything that took place and was reported to him was exactly what
he
had foreseen. Prince Andrew, out of breath with his rapid ride,
spoke
quickly. Prince Bagratión, uttering his words with an Oriental
accent,
spoke particularly slowly, as if to impress the fact that there was
no
need to hurry. However, he put his horse to a trot in the direction
of Túshin’s battery. Prince Andrew followed with the suite. Behind
Prince Bagratión rode an officer of the suite, the prince’s personal
adjutant, Zherkóv, an orderly officer, the staff officer on duty,
riding a fine bobtailed horse, and a civilian—an accountant who had
asked permission to be present at the battle out of curiosity. The
accountant, a stout, full-faced man, looked around him with a naïve
smile of satisfaction and presented a strange appearance among the
hussars, Cossacks, and adjutants, in his camlet coat, as he jolted
on
his horse with a convoy officer’s saddle.
“He wants to see a battle,” said Zherkóv to Bolkónski, pointing
to the accountant, “but he feels a pain in the pit of his stomach
already.”
“Oh, leave off!” said the accountant with a beaming but rather
cunning smile, as if flattered at being made the subject of
Zherkóv’s
joke, and purposely trying to appear stupider than he really was.
“It is very strange, mon Monsieur Prince,” said the staff officer.
(He remembered that in French there is some peculiar way of
addressing a
prince, but could not get it quite right.)
By this time they were all approaching Túshin’s battery, and a ball
struck the ground in front of them.
“What’s that that has fallen?” asked the accountant with a naïve
smile.
“A French pancake,” answered Zherkóv.
“So that’s what they hit with?” asked the accountant. “How
awful!”
He seemed to swell with satisfaction. He had hardly finished
speaking
when they again heard an unexpectedly violent whistling which
suddenly
ended with a thud into something soft... f-f-flop! and a Cossack,
riding
a little to their right and behind the accountant, crashed to earth
with
his horse. Zherkóv and the staff officer bent over their saddles and
turned their horses away. The accountant stopped, facing the
Cossack,
and examined him with attentive curiosity. The Cossack was dead, but
the
horse still struggled.
Prince Bagratión screwed up his eyes, looked round, and, seeing the
cause of the confusion, turned away with indifference, as if to say,
“Is it worth while noticing trifles?” He reined in his horse with
the care of a skillful rider and, slightly bending over, disengaged
his
saber which had caught in his cloak. It was an old-fashioned saber
of
a kind no longer in general use. Prince Andrew remembered the story
of
Suvórov giving his saber to Bagratión in Italy, and the recollection
was particularly pleasant at that moment. They had reached the
battery
at which Prince Andrew had been when he examined the battlefield.
“Whose company?” asked Prince Bagratión of an artilleryman standing
by the ammunition wagon.
He asked, “Whose company?” but he really meant, “Are you
frightened here?” and the artilleryman understood him.
“Captain Túshin’s, your excellency!” shouted the red-haired,
freckled gunner in a merry voice, standing to attention.
“Yes, yes,” muttered Bagratión as if considering something, and he
rode past the limbers to the farthest cannon.
As he approached, a ringing shot issued from it deafening him and
his
suite, and in the smoke that suddenly surrounded the gun they could
see
the gunners who had seized it straining to roll it quickly back to
its
former position. A huge, broad-shouldered gunner, Number One,
holding
a mop, his legs far apart, sprang to the wheel; while Number Two
with
a trembling hand placed a charge in the cannon’s mouth. The short,
round-shouldered Captain Túshin, stumbling over the tail of the gun
carriage, moved forward and, not noticing the general, looked out
shading his eyes with his small hand.
“Lift it two lines more and it will be just right,” cried he in a
feeble voice to which he tried to impart a dashing note, ill-suited
to
his weak figure. “Number Two!” he squeaked. “Fire, Medvédev!”
Bagratión called to him, and Túshin, raising three fingers to his
cap
with a bashful and awkward gesture not at all like a military salute
but like a priest’s benediction, approached the general. Though
Túshin’s guns had been intended to cannonade the valley, he was
firing incendiary balls at the village of Schön Grabern visible just
opposite, in front of which large masses of French were advancing.
No one had given Túshin orders where and at what to fire, but after
consulting his sergeant major, Zakharchénko, for whom he had great
respect, he had decided that it would be a good thing to set fire to
the
village. “Very good!” said Bagratión in reply to the officer’s
report, and began deliberately to examine the whole battlefield
extended
before him. The French had advanced nearest on our right. Below the
height on which the Kiev regiment was stationed, in the hollow where
the
rivulet flowed, the soul-stirring rolling and crackling of musketry
was
heard, and much farther to the right beyond the dragoons, the
officer of
the suite pointed out to Bagratión a French column that was
outflanking
us. To the left the horizon bounded by the adjacent wood. Prince
Bagratión ordered two battalions from the center to be sent to
reinforce the right flank. The officer of the suite ventured to
remark
to the prince that if these battalions went away, the guns would
remain
without support. Prince Bagratión turned to the officer and with his
dull eyes looked at him in silence. It seemed to Prince Andrew that
the
officer’s remark was just and that really no answer could be made to
it. But at that moment an adjutant galloped up with a message from
the
commander of the regiment in the hollow and news that immense masses
of the French were coming down upon them and that his regiment was
in
disorder and was retreating upon the Kiev grenadiers. Prince
Bagratión
bowed his head in sign of assent and approval. He rode off at a walk
to
the right and sent an adjutant to the dragoons with orders to attack
the
French. But this adjutant returned half an hour later with the news
that
the commander of the dragoons had already retreated beyond the dip
in
the ground, as a heavy fire had been opened on him and he was losing
men uselessly, and so had hastened to throw some sharpshooters into
the
wood.
“Very good!” said Bagratión.
As he was leaving the battery, firing was heard on the left also,
and
as it was too far to the left flank for him to have time to go there
himself, Prince Bagratión sent Zherkóv to tell the general in
command
(the one who had paraded his regiment before Kutúzov at Braunau)
that
he must retreat as quickly as possible behind the hollow in the
rear,
as the right flank would probably not be able to withstand the
enemy’s
attack very long. About Túshin and the battalion that had been in
support of his battery all was forgotten. Prince Andrew listened
attentively to Bagratión’s colloquies with the commanding officers
and the orders he gave them and, to his surprise, found that no
orders
were really given, but that Prince Bagratión tried to make it appear
that everything done by necessity, by accident, or by the will of
subordinate commanders was done, if not by his direct command, at
least
in accord with his intentions. Prince Andrew noticed, however, that
though what happened was due to chance and was independent of the
commander’s will, owing to the tact Bagratión showed, his presence
was very valuable. Officers who approached him with disturbed
countenances became calm; soldiers and officers greeted him gaily,
grew
more cheerful in his presence, and were evidently anxious to display
their courage before him.
CHAPTER XVIII
Prince Bagratión, having reached the highest point of our right
flank,
began riding downhill to where the roll of musketry was heard but
where
on account of the smoke nothing could be seen. The nearer they got
to
the hollow the less they could see but the more they felt the
nearness
of the actual battlefield. They began to meet wounded men. One with
a
bleeding head and no cap was being dragged along by two soldiers who
supported him under the arms. There was a gurgle in his throat and
he
was spitting blood. A bullet had evidently hit him in the throat or
mouth. Another was walking sturdily by himself but without his
musket,
groaning aloud and swinging his arm which had just been hurt, while
blood from it was streaming over his greatcoat as from a bottle. He
had
that moment been wounded and his face showed fear rather than
suffering.
Crossing a road they descended a steep incline and saw several men
lying on the ground; they also met a crowd of soldiers some of whom
were
unwounded. The soldiers were ascending the hill breathing heavily,
and
despite the general’s presence were talking loudly and
gesticulating.
In front of them rows of gray cloaks were already visible through
the
smoke, and an officer catching sight of Bagratión rushed shouting
after
the crowd of retreating soldiers, ordering them back. Bagratión rode
up
to the ranks along which shots crackled now here and now there,
drowning
the sound of voices and the shouts of command. The whole air reeked
with
smoke. The excited faces of the soldiers were blackened with it.
Some
were using their ramrods, others putting powder on the touchpans or
taking charges from their pouches, while others were firing, though
who
they were firing at could not be seen for the smoke which there was
no
wind to carry away. A pleasant humming and whistling of bullets were
often heard. “What is this?” thought Prince Andrew approaching the
crowd of soldiers. “It can’t be an attack, for they are not moving;
it can’t be a square—for they are not drawn up for that.”
The commander of the regiment, a thin, feeble-looking old man with a
pleasant smile—his eyelids drooping more than half over his old
eyes,
giving him a mild expression, rode up to Bagratión and welcomed him
as
a host welcomes an honored guest. He reported that his regiment had
been attacked by French cavalry and that, though the attack had been
repulsed, he had lost more than half his men. He said the attack
had been repulsed, employing this military term to describe what had
occurred to his regiment, but in reality he did not himself know
what
had happened during that half-hour to the troops entrusted to him,
and
could not say with certainty whether the attack had been repulsed or
his
regiment had been broken up. All he knew was that at the
commencement
of the action balls and shells began flying all over his regiment
and
hitting men and that afterwards someone had shouted “Cavalry!” and
our men had begun firing. They were still firing, not at the cavalry
which had disappeared, but at French infantry who had come into the
hollow and were firing at our men. Prince Bagratión bowed his head
as a
sign that this was exactly what he had desired and expected. Turning
to his adjutant he ordered him to bring down the two battalions of
the
Sixth Chasseurs whom they had just passed. Prince Andrew was struck
by
the changed expression on Prince Bagratión’s face at this moment. It
expressed the concentrated and happy resolution you see on the face
of
a man who on a hot day takes a final run before plunging into the
water.
The dull, sleepy expression was no longer there, nor the affectation
of profound thought. The round, steady, hawk’s eyes looked before
him
eagerly and rather disdainfully, not resting on anything although
his
movements were still slow and measured.
The commander of the regiment turned to Prince Bagratión, entreating
him to go back as it was too dangerous to remain where they were.
“Please, your excellency, for God’s sake!” he kept saying,
glancing for support at an officer of the suite who turned away
from him. “There, you see!” and he drew attention to the bullets
whistling, singing, and hissing continually around them. He spoke in
the
tone of entreaty and reproach that a carpenter uses to a gentleman
who
has picked up an ax: “We are used to it, but you, sir, will blister
your hands.” He spoke as if those bullets could not kill him, and
his
half-closed eyes gave still more persuasiveness to his words. The
staff
officer joined in the colonel’s appeals, but Bagratión did not
reply;
he only gave an order to cease firing and re-form, so as to give
room
for the two approaching battalions. While he was speaking, the
curtain
of smoke that had concealed the hollow, driven by a rising wind,
began
to move from right to left as if drawn by an invisible hand, and the
hill opposite, with the French moving about on it, opened out before
them. All eyes fastened involuntarily on this French column
advancing
against them and winding down over the uneven ground. One could
already
see the soldiers’ shaggy caps, distinguish the officers from the
men,
and see the standard flapping against its staff.
“They march splendidly,” remarked someone in Bagratión’s suite.
The head of the column had already descended into the hollow. The
clash
would take place on this side of it...
The remains of our regiment which had been in action rapidly formed
up
and moved to the right; from behind it, dispersing the laggards,
came
two battalions of the Sixth Chasseurs in fine order. Before they had
reached Bagratión, the weighty tread of the mass of men marching in
step could be heard. On their left flank, nearest to Bagratión,
marched
a company commander, a fine round-faced man, with a stupid and happy
expression—the same man who had rushed out of the wattle shed. At
that
moment he was clearly thinking of nothing but how dashing a fellow
he
would appear as he passed the commander.
With the self-satisfaction of a man on parade, he stepped lightly
with
his muscular legs as if sailing along, stretching himself to his
full
height without the smallest effort, his ease contrasting with the
heavy
tread of the soldiers who were keeping step with him. He carried
close
to his leg a narrow unsheathed sword (small, curved, and not like a
real
weapon) and looked now at the superior officers and now back at the
men
without losing step, his whole powerful body turning flexibly. It
was as
if all the powers of his soul were concentrated on passing the
commander
in the best possible manner, and feeling that he was doing it well
he
was happy. “Left... left... left...” he seemed to repeat to himself
at each alternate step; and in time to this, with stern but varied
faces, the wall of soldiers burdened with knapsacks and muskets
marched
in step, and each one of these hundreds of soldiers seemed to be
repeating to himself at each alternate step, “Left... left...
left...” A fat major skirted a bush, puffing and falling out of
step; a soldier who had fallen behind, his face showing alarm at his
defection, ran at a trot, panting to catch up with his company. A
cannon
ball, cleaving the air, flew over the heads of Bagratión and his
suite,
and fell into the column to the measure of “Left... left!” “Close
up!” came the company commander’s voice in jaunty tones. The
soldiers passed in a semicircle round something where the ball had
fallen, and an old trooper on the flank, a noncommissioned officer
who
had stopped beside the dead men, ran to catch up his line and,
falling
into step with a hop, looked back angrily, and through the ominous
silence and the regular tramp of feet beating the ground in unison,
one
seemed to hear left... left... left.
“Well done, lads!” said Prince Bagratión.
“Glad to do our best, your ex’len-lency!” came a confused shout
from the ranks. A morose soldier marching on the left turned his
eyes on
Bagratión as he shouted, with an expression that seemed to say: “We
know that ourselves!” Another, without looking round, as though
fearing to relax, shouted with his mouth wide open and passed on.
The order was given to halt and down knapsacks.
Bagratión rode round the ranks that had marched past him and
dismounted. He gave the reins to a Cossack, took off and handed over
his
felt coat, stretched his legs, and set his cap straight. The head of
the
French column, with its officers leading, appeared from below the
hill.
“Forward, with God!” said Bagratión, in a resolute, sonorous voice,
turning for a moment to the front line, and slightly swinging his
arms,
he went forward uneasily over the rough field with the awkward gait
of
a cavalryman. Prince Andrew felt that an invisible power was leading
him
forward, and experienced great happiness.
The French were already near. Prince Andrew, walking beside
Bagratión,
could clearly distinguish their bandoliers, red epaulets, and even
their
faces. (He distinctly saw an old French officer who, with gaitered
legs and turned-out toes, climbed the hill with difficulty.) Prince
Bagratión gave no further orders and silently continued to walk on
in
front of the ranks. Suddenly one shot after another rang out from
the
French, smoke appeared all along their uneven ranks, and musket
shots
sounded. Several of our men fell, among them the round-faced officer
who had marched so gaily and complacently. But at the moment the
first
report was heard, Bagratión looked round and shouted, “Hurrah!”
“Hurrah—ah!—ah!” rang a long-drawn shout from our ranks, and
passing Bagratión and racing one another they rushed in an irregular
but joyous and eager crowd down the hill at their disordered foe.
CHAPTER XIX
The attack of the Sixth Chasseurs secured the retreat of our right
flank. In the center Túshin’s forgotten battery, which had managed
to
set fire to the Schön Grabern village, delayed the French advance.
The
French were putting out the fire which the wind was spreading, and
thus
gave us time to retreat. The retirement of the center to the other
side
of the dip in the ground at the rear was hurried and noisy, but the
different companies did not get mixed. But our left—which consisted
of the Azóv and Podólsk infantry and the Pávlograd hussars—was
simultaneously attacked and outflanked by superior French forces
under
Lannes and was thrown into confusion. Bagratión had sent Zherkóv
to the general commanding that left flank with orders to retreat
immediately.
Zherkóv, not removing his hand from his cap, turned his horse about
and galloped off. But no sooner had he left Bagratión than his
courage
failed him. He was seized by panic and could not go where it was
dangerous.
Having reached the left flank, instead of going to the front where
the
firing was, he began to look for the general and his staff where
they
could not possibly be, and so did not deliver the order.
The command of the left flank belonged by seniority to the commander
of
the regiment Kutúzov had reviewed at Braunau and in which Dólokhov
was
serving as a private. But the command of the extreme left flank had
been
assigned to the commander of the Pávlograd regiment in which Rostóv
was serving, and a misunderstanding arose. The two commanders were
much
exasperated with one another and, long after the action had begun on
the right flank and the French were already advancing, were engaged
in discussion with the sole object of offending one another. But the
regiments, both cavalry and infantry, were by no means ready for the
impending action. From privates to general they were not expecting a
battle and were engaged in peaceful occupations, the cavalry feeding
the
horses and the infantry collecting wood.
“He higher iss dan I in rank,” said the German colonel of the
hussars, flushing and addressing an adjutant who had ridden up, “so
let him do what he vill, but I cannot sacrifice my hussars...
Bugler,
sount ze retreat!”
But haste was becoming imperative. Cannon and musketry, mingling
together, thundered on the right and in the center, while the
capotes
of Lannes’ sharpshooters were already seen crossing the milldam and
forming up within twice the range of a musket shot. The general in
command of the infantry went toward his horse with jerky steps, and
having mounted drew himself up very straight and tall and rode to
the
Pávlograd commander. The commanders met with polite bows but with
secret malevolence in their hearts.
“Once again, Colonel,” said the general, “I can’t leave half
my men in the wood. I beg of you, I beg of you,” he repeated, “to
occupy the position and prepare for an attack.”
“I peg of you yourself not to mix in vot is not your business!”
suddenly replied the irate colonel. “If you vere in the cavalry...”
“I am not in the cavalry, Colonel, but I am a Russian general and if
you are not aware of the fact...”
“Quite avare, your excellency,” suddenly shouted the colonel,
touching his horse and turning purple in the face. “Vill you be so
goot to come to ze front and see dat zis position iss no goot? I
don’t
vish to destroy my men for your pleasure!”
“You forget yourself, Colonel. I am not considering my own pleasure
and I won’t allow it to be said!”
Taking the colonel’s outburst as a challenge to his courage, the
general expanded his chest and rode, frowning, beside him to the
front line, as if their differences would be settled there amongst
the
bullets. They reached the front, several bullets sped over them, and
they halted in silence. There was nothing fresh to be seen from the
line, for from where they had been before it had been evident that
it
was impossible for cavalry to act among the bushes and broken
ground,
as well as that the French were outflanking our left. The general
and colonel looked sternly and significantly at one another like two
fighting cocks preparing for battle, each vainly trying to detect
signs
of cowardice in the other. Both passed the examination successfully.
As
there was nothing to be said, and neither wished to give occasion
for
it to be alleged that he had been the first to leave the range of
fire,
they would have remained there for a long time testing each other’s
courage had it not been that just then they heard the rattle of
musketry
and a muffled shout almost behind them in the wood. The French had
attacked the men collecting wood in the copse. It was no longer
possible
for the hussars to retreat with the infantry. They were cut off from
the line of retreat on the left by the French. However inconvenient
the
position, it was now necessary to attack in order to cut a way
through
for themselves.
The squadron in which Rostóv was serving had scarcely time to mount
before it was halted facing the enemy. Again, as at the Enns bridge,
there was nothing between the squadron and the enemy, and again that
terrible dividing line of uncertainty and fear—resembling the line
separating the living from the dead—lay between them. All were
conscious of this unseen line, and the question whether they would
cross
it or not, and how they would cross it, agitated them all.
The colonel rode to the front, angrily gave some reply to questions
put
to him by the officers, and, like a man desperately insisting on
having
his own way, gave an order. No one said anything definite, but the
rumor
of an attack spread through the squadron. The command to form up
rang
out and the sabers whizzed as they were drawn from their scabbards.
Still no one moved. The troops of the left flank, infantry and
hussars
alike, felt that the commander did not himself know what to do, and
this
irresolution communicated itself to the men.
“If only they would be quick!” thought Rostóv, feeling that at last
the time had come to experience the joy of an attack of which he had
so
often heard from his fellow hussars.
“Fo’ward, with God, lads!” rang out Denísov’s voice. “At a
twot fo’ward!”
The horses’ croups began to sway in the front line. Rook pulled at
the
reins and started of his own accord.
Before him, on the right, Rostóv saw the front lines of his hussars
and
still farther ahead a dark line which he could not see distinctly
but
took to be the enemy. Shots could be heard, but some way off.
“Faster!” came the word of command, and Rostóv felt Rook’s flanks
drooping as he broke into a gallop.
Rostóv anticipated his horse’s movements and became more and more
elated. He had noticed a solitary tree ahead of him. This tree had
been
in the middle of the line that had seemed so terrible—and now he
had crossed that line and not only was there nothing terrible, but
everything was becoming more and more happy and animated. “Oh, how I
will slash at him!” thought Rostóv, gripping the hilt of his saber.
“Hur-a-a-a-ah!” came a roar of voices. “Let anyone come my way
now,” thought Rostóv driving his spurs into Rook and letting him go
at a full gallop so that he outstripped the others. Ahead, the enemy
was
already visible. Suddenly something like a birch broom seemed to
sweep
over the squadron. Rostóv raised his saber, ready to strike, but at
that instant the trooper Nikítenko, who was galloping ahead, shot
away
from him, and Rostóv felt as in a dream that he continued to be
carried
forward with unnatural speed but yet stayed on the same spot. From
behind him Bondarchúk, an hussar he knew, jolted against him and
looked
angrily at him. Bondarchúk’s horse swerved and galloped past.
“How is it I am not moving? I have fallen, I am killed!” Rostóv
asked and answered at the same instant. He was alone in the middle
of a
field. Instead of the moving horses and hussars’ backs, he saw
nothing
before him but the motionless earth and the stubble around him.
There
was warm blood under his arm. “No, I am wounded and the horse is
killed.” Rook tried to rise on his forelegs but fell back, pinning
his
rider’s leg. Blood was flowing from his head; he struggled but could
not rise. Rostóv also tried to rise but fell back, his sabretache
having become entangled in the saddle. Where our men were, and where
the
French, he did not know. There was no one near.
Having disentangled his leg, he rose. “Where, on which side, was now
the line that had so sharply divided the two armies?” he asked
himself
and could not answer. “Can something bad have happened to me?”
he wondered as he got up: and at that moment he felt that something
superfluous was hanging on his benumbed left arm. The wrist felt as
if
it were not his. He examined his hand carefully, vainly trying to
find
blood on it. “Ah, here are people coming,” he thought joyfully,
seeing some men running toward him. “They will help me!” In front
came a man wearing a strange shako and a blue cloak, swarthy,
sunburned,
and with a hooked nose. Then came two more, and many more running
behind. One of them said something strange, not in Russian. In among
the
hindmost of these men wearing similar shakos was a Russian hussar.
He
was being held by the arms and his horse was being led behind him.
“It must be one of ours, a prisoner. Yes. Can it be that they will
take me too? Who are these men?” thought Rostóv, scarcely believing
his eyes. “Can they be French?” He looked at the approaching
Frenchmen, and though but a moment before he had been galloping to
get
at them and hack them to pieces, their proximity now seemed so awful
that he could not believe his eyes. “Who are they? Why are they
running? Can they be coming at me? And why? To kill me? Me whom
everyone
is so fond of?” He remembered his mother’s love for him, and his
family’s, and his friends’, and the enemy’s intention to kill him
seemed impossible. “But perhaps they may do it!” For more than ten
seconds he stood not moving from the spot or realizing the
situation.
The foremost Frenchman, the one with the hooked nose, was already so
close that the expression of his face could be seen. And the
excited,
alien face of that man, his bayonet hanging down, holding his
breath,
and running so lightly, frightened Rostóv. He seized his pistol and,
instead of firing it, flung it at the Frenchman and ran with all his
might toward the bushes. He did not now run with the feeling of
doubt
and conflict with which he had trodden the Enns bridge, but with the
feeling of a hare fleeing from the hounds. One single sentiment,
that
of fear for his young and happy life, possessed his whole being.
Rapidly
leaping the furrows, he fled across the field with the impetuosity
he
used to show at catchplay, now and then turning his good-natured,
pale,
young face to look back. A shudder of terror went through him: “No,
better not look,” he thought, but having reached the bushes he
glanced
round once more. The French had fallen behind, and just as he looked
round the first man changed his run to a walk and, turning, shouted
something loudly to a comrade farther back. Rostóv paused. “No,
there’s some mistake,” thought he. “They can’t have wanted to
kill me.” But at the same time, his left arm felt as heavy as if
a seventy-pound weight were tied to it. He could run no more. The
Frenchman also stopped and took aim. Rostóv closed his eyes and
stooped
down. One bullet and then another whistled past him. He mustered his
last remaining strength, took hold of his left hand with his right,
and
reached the bushes. Behind these were some Russian sharpshooters.
CHAPTER XX
The infantry regiments that had been caught unawares in the
outskirts
of the wood ran out of it, the different companies getting mixed,
and
retreated as a disorderly crowd. One soldier, in his fear, uttered
the
senseless cry, “Cut off!” that is so terrible in battle, and that
word infected the whole crowd with a feeling of panic.
“Surrounded! Cut off? We’re lost!” shouted the fugitives.
The moment he heard the firing and the cry from behind, the general
realized that something dreadful had happened to his regiment, and
the
thought that he, an exemplary officer of many years’ service who
had never been to blame, might be held responsible at headquarters
for negligence or inefficiency so staggered him that, forgetting the
recalcitrant cavalry colonel, his own dignity as a general, and
above
all quite forgetting the danger and all regard for
self-preservation, he
clutched the crupper of his saddle and, spurring his horse, galloped
to
the regiment under a hail of bullets which fell around, but
fortunately
missed him. His one desire was to know what was happening and at any
cost correct, or remedy, the mistake if he had made one, so that he,
an exemplary officer of twenty-two years’ service, who had never
been
censured, should not be held to blame.
Having galloped safely through the French, he reached a field behind
the copse across which our men, regardless of orders, were running
and
descending the valley. That moment of moral hesitation which decides
the fate of battles had arrived. Would this disorderly crowd of
soldiers
attend to the voice of their commander, or would they, disregarding
him,
continue their flight? Despite his desperate shouts that used to
seem
so terrible to the soldiers, despite his furious purple countenance
distorted out of all likeness to his former self, and the
flourishing of
his saber, the soldiers all continued to run, talking, firing into
the
air, and disobeying orders. The moral hesitation which decided the
fate
of battles was evidently culminating in a panic.
The general had a fit of coughing as a result of shouting and of the
powder smoke and stopped in despair. Everything seemed lost. But at
that
moment the French who were attacking, suddenly and without any
apparent
reason, ran back and disappeared from the outskirts, and Russian
sharpshooters showed themselves in the copse. It was Timókhin’s
company, which alone had maintained its order in the wood and,
having
lain in ambush in a ditch, now attacked the French unexpectedly.
Timókhin, armed only with a sword, had rushed at the enemy with such
a desperate cry and such mad, drunken determination that, taken by
surprise, the French had thrown down their muskets and run.
Dólokhov,
running beside Timókhin, killed a Frenchman at close quarters and
was
the first to seize the surrendering French officer by his collar.
Our
fugitives returned, the battalions re-formed, and the French who had
nearly cut our left flank in half were for the moment repulsed. Our
reserve units were able to join up, and the fight was at an end. The
regimental commander and Major Ekonómov had stopped beside a bridge,
letting the retreating companies pass by them, when a soldier came
up
and took hold of the commander’s stirrup, almost leaning against
him.
The man was wearing a bluish coat of broadcloth, he had no knapsack
or cap, his head was bandaged, and over his shoulder a French
munition
pouch was slung. He had an officer’s sword in his hand. The soldier
was pale, his blue eyes looked impudently into the commander’s face,
and his lips were smiling. Though the commander was occupied in
giving
instructions to Major Ekonómov, he could not help taking notice of
the
soldier.
“Your excellency, here are two trophies,” said Dólokhov, pointing
to the French sword and pouch. “I have taken an officer prisoner. I
stopped the company.” Dólokhov breathed heavily from weariness and
spoke in abrupt sentences. “The whole company can bear witness. I
beg
you will remember this, your excellency!”
“All right, all right,” replied the commander, and turned to Major
Ekonómov.
But Dólokhov did not go away; he untied the handkerchief around his
head, pulled it off, and showed the blood congealed on his hair.
“A bayonet wound. I remained at the front. Remember, your
excellency!”
Túshin’s battery had been forgotten and only at the very end of the
action did Prince Bagratión, still hearing the cannonade in the
center,
send his orderly staff officer, and later Prince Andrew also, to
order
the battery to retire as quickly as possible. When the supports
attached
to Túshin’s battery had been moved away in the middle of the action
by someone’s order, the battery had continued firing and was only
not
captured by the French because the enemy could not surmise that
anyone
could have the effrontery to continue firing from four quite
undefended
guns. On the contrary, the energetic action of that battery led the
French to suppose that here—in the center—the main Russian forces
were concentrated. Twice they had attempted to attack this point,
but on
each occasion had been driven back by grapeshot from the four
isolated
guns on the hillock.
Soon after Prince Bagratión had left him, Túshin had succeeded in
setting fire to Schön Grabern.
“Look at them scurrying! It’s burning! Just see the smoke! Fine!
Grand! Look at the smoke, the smoke!” exclaimed the artillerymen,
brightening up.
All the guns, without waiting for orders, were being fired in the
direction of the conflagration. As if urging each other on, the
soldiers
cried at each shot: “Fine! That’s good! Look at it... Grand!” The
fire, fanned by the breeze, was rapidly spreading. The French
columns
that had advanced beyond the village went back; but as though in
revenge
for this failure, the enemy placed ten guns to the right of the
village
and began firing them at Túshin’s battery.
In their childlike glee, aroused by the fire and their luck in
successfully cannonading the French, our artillerymen only noticed
this
battery when two balls, and then four more, fell among our guns, one
knocking over two horses and another tearing off a munition-wagon
driver’s leg. Their spirits once roused were, however, not
diminished,
but only changed character. The horses were replaced by others from
a
reserve gun carriage, the wounded were carried away, and the four
guns
were turned against the ten-gun battery. Túshin’s companion officer
had been killed at the beginning of the engagement and within an
hour
seventeen of the forty men of the guns’ crews had been disabled, but
the artillerymen were still as merry and lively as ever. Twice they
noticed the French appearing below them, and then they fired
grapeshot
at them.
Little Túshin, moving feebly and awkwardly, kept telling his orderly
to
“refill my pipe for that one!” and then, scattering sparks from it,
ran forward shading his eyes with his small hand to look at the
French.
“Smack at ‘em, lads!” he kept saying, seizing the guns by the
wheels and working the screws himself.
Amid the smoke, deafened by the incessant reports which always made
him
jump, Túshin not taking his pipe from his mouth ran from gun to gun,
now aiming, now counting the charges, now giving orders about
replacing
dead or wounded horses and harnessing fresh ones, and shouting in
his
feeble voice, so high pitched and irresolute. His face grew more and
more animated. Only when a man was killed or wounded did he frown
and
turn away from the sight, shouting angrily at the men who, as is
always
the case, hesitated about lifting the injured or dead. The soldiers,
for the most part handsome fellows and, as is always the case in an
artillery company, a head and shoulders taller and twice as broad
as their officer—all looked at their commander like children in an
embarrassing situation, and the expression on his face was
invariably
reflected on theirs.
Owing to the terrible uproar and the necessity for concentration and
activity, Túshin did not experience the slightest unpleasant sense
of
fear, and the thought that he might be killed or badly wounded never
occurred to him. On the contrary, he became more and more elated. It
seemed to him that it was a very long time ago, almost a day, since
he
had first seen the enemy and fired the first shot, and that the
corner
of the field he stood on was well-known and familiar ground. Though
he
thought of everything, considered everything, and did everything the
best of officers could do in his position, he was in a state akin to
feverish delirium or drunkenness.
From the deafening sounds of his own guns around him, the whistle
and
thud of the enemy’s cannon balls, from the flushed and perspiring
faces of the crew bustling round the guns, from the sight of the
blood
of men and horses, from the little puffs of smoke on the enemy’s
side
(always followed by a ball flying past and striking the earth, a
man, a
gun, a horse), from the sight of all these things a fantastic world
of
his own had taken possession of his brain and at that moment
afforded
him pleasure. The enemy’s guns were in his fancy not guns but pipes
from which occasional puffs were blown by an invisible smoker.
“There... he’s puffing again,” muttered Túshin to himself, as a
small cloud rose from the hill and was borne in a streak to the left
by
the wind.
“Now look out for the ball... we’ll throw it back.”
“What do you want, your honor?” asked an artilleryman, standing
close by, who heard him muttering.
“Nothing... only a shell...” he answered.
“Come along, our Matvévna!” he said to himself. “Matvévna” *
was the name his fancy gave to the farthest gun of the battery,
which
was large and of an old pattern. The French swarming round their
guns
seemed to him like ants. In that world, the handsome drunkard Number
One
of the second gun’s crew was “uncle”; Túshin looked at him more
often than at anyone else and took delight in his every movement.
The sound of musketry at the foot of the hill, now diminishing, now
increasing, seemed like someone’s breathing. He listened intently to
the ebb and flow of these sounds.
* Daughter of Matthew.
“Ah! Breathing again, breathing!” he muttered to himself.
He imagined himself as an enormously tall, powerful man who was
throwing
cannon balls at the French with both hands.
“Now then, Matvévna, dear old lady, don’t let me down!” he was
saying as he moved from the gun, when a strange, unfamiliar voice
called
above his head: “Captain Túshin! Captain!”
Túshin turned round in dismay. It was the staff officer who had
turned
him out of the booth at Grunth. He was shouting in a gasping voice:
“Are you mad? You have twice been ordered to retreat, and you...”
“Why are they down on me?” thought Túshin, looking in alarm at his
superior.
“I... don’t...” he muttered, holding up two fingers to his cap.
“I...”
But the staff officer did not finish what he wanted to say. A cannon
ball, flying close to him, caused him to duck and bend over his
horse.
He paused, and just as he was about to say something more, another
ball
stopped him. He turned his horse and galloped off.
“Retire! All to retire!” he shouted from a distance.
The soldiers laughed. A moment later, an adjutant arrived with the
same
order.
It was Prince Andrew. The first thing he saw on riding up to the
space
where Túshin’s guns were stationed was an unharnessed horse with a
broken leg, that lay screaming piteously beside the harnessed
horses.
Blood was gushing from its leg as from a spring. Among the limbers
lay
several dead men. One ball after another passed over as he
approached
and he felt a nervous shudder run down his spine. But the mere
thought
of being afraid roused him again. “I cannot be afraid,” thought he,
and dismounted slowly among the guns. He delivered the order and did
not leave the battery. He decided to have the guns removed from
their
positions and withdrawn in his presence. Together with Túshin,
stepping
across the bodies and under a terrible fire from the French, he
attended
to the removal of the guns.
“A staff officer was here a minute ago, but skipped off,” said an
artilleryman to Prince Andrew. “Not like your honor!”
Prince Andrew said nothing to Túshin. They were both so busy as to
seem
not to notice one another. When having limbered up the only two
cannon
that remained uninjured out of the four, they began moving down the
hill
(one shattered gun and one unicorn were left behind), Prince Andrew
rode
up to Túshin.
“Well, till we meet again...” he said, holding out his hand to
Túshin.
“Good-by, my dear fellow,” said Túshin. “Dear soul! Good-by, my
dear fellow!” and for some unknown reason tears suddenly filled his
eyes.
CHAPTER XXI
The wind had fallen and black clouds, merging with the powder smoke,
hung low over the field of battle on the horizon. It was growing
dark and the glow of two conflagrations was the more conspicuous.
The
cannonade was dying down, but the rattle of musketry behind and on
the
right sounded oftener and nearer. As soon as Túshin with his guns,
continually driving round or coming upon wounded men, was out of
range
of fire and had descended into the dip, he was met by some of the
staff,
among them the staff officer and Zherkóv, who had been twice sent to
Túshin’s battery but had never reached it. Interrupting one
another, they all gave, and transmitted, orders as to how to
proceed,
reprimanding and reproaching him. Túshin gave no orders, and,
silently—fearing to speak because at every word he felt ready to
weep without knowing why—rode behind on his artillery nag. Though
the orders were to abandon the wounded, many of them dragged
themselves
after troops and begged for seats on the gun carriages. The jaunty
infantry officer who just before the battle had rushed out of
Túshin’s wattle shed was laid, with a bullet in his stomach, on
“Matvévna’s” carriage. At the foot of the hill, a pale hussar
cadet, supporting one hand with the other, came up to Túshin and
asked
for a seat.
“Captain, for God’s sake! I’ve hurt my arm,” he said timidly.
“For God’s sake... I can’t walk. For God’s sake!”
It was plain that this cadet had already repeatedly asked for a lift
and
been refused. He asked in a hesitating, piteous voice.
“Tell them to give me a seat, for God’s sake!”
“Give him a seat,” said Túshin. “Lay a cloak for him to sit on,
lad,” he said, addressing his favorite soldier. “And where is the
wounded officer?”
“He has been set down. He died,” replied someone.
“Help him up. Sit down, dear fellow, sit down! Spread out the cloak,
Antónov.”
The cadet was Rostóv. With one hand he supported the other; he was
pale and his jaw trembled, shivering feverishly. He was placed on
“Matvévna,” the gun from which they had removed the dead officer.
The cloak they spread under him was wet with blood which stained his
breeches and arm.
“What, are you wounded, my lad?” said Túshin, approaching the gun
on which Rostóv sat.
“No, it’s a sprain.”
“Then what is this blood on the gun carriage?” inquired Túshin.
“It was the officer, your honor, stained it,” answered the
artilleryman, wiping away the blood with his coat sleeve, as if
apologizing for the state of his gun.
It was all that they could do to get the guns up the rise aided by
the
infantry, and having reached the village of Gruntersdorf they
halted. It
had grown so dark that one could not distinguish the uniforms ten
paces
off, and the firing had begun to subside. Suddenly, near by on the
right, shouting and firing were again heard. Flashes of shot gleamed
in
the darkness. This was the last French attack and was met by
soldiers
who had sheltered in the village houses. They all rushed out of
the village again, but Túshin’s guns could not move, and the
artillerymen, Túshin, and the cadet exchanged silent glances as they
awaited their fate. The firing died down and soldiers, talking
eagerly,
streamed out of a side street.
“Not hurt, Petróv?” asked one.
“We’ve given it ‘em hot, mate! They won’t make another push
now,” said another.
“You couldn’t see a thing. How they shot at their own fellows!
Nothing could be seen. Pitch-dark, brother! Isn’t there something to
drink?”
The French had been repulsed for the last time. And again and again
in
the complete darkness Túshin’s guns moved forward, surrounded by the
humming infantry as by a frame.
In the darkness, it seemed as though a gloomy unseen river was
flowing
always in one direction, humming with whispers and talk and the
sound of
hoofs and wheels. Amid the general rumble, the groans and voices of
the
wounded were more distinctly heard than any other sound in the
darkness
of the night. The gloom that enveloped the army was filled with
their
groans, which seemed to melt into one with the darkness of the
night.
After a while the moving mass became agitated, someone rode past on
a white horse followed by his suite, and said something in passing:
“What did he say? Where to, now? Halt, is it? Did he thank us?” came
eager questions from all sides. The whole moving mass began pressing
closer together and a report spread that they were ordered to halt:
evidently those in front had halted. All remained where they were in
the
middle of the muddy road.
Fires were lighted and the talk became more audible. Captain Túshin,
having given orders to his company, sent a soldier to find a
dressing
station or a doctor for the cadet, and sat down by a bonfire the
soldiers had kindled on the road. Rostóv, too, dragged himself to
the
fire. From pain, cold, and damp, a feverish shivering shook his
whole
body. Drowsiness was irresistibly mastering him, but he kept awake
by
an excruciating pain in his arm, for which he could find no
satisfactory
position. He kept closing his eyes and then again looking at the
fire,
which seemed to him dazzlingly red, and at the feeble,
round-shouldered
figure of Túshin who was sitting cross-legged like a Turk beside
him.
Túshin’s large, kind, intelligent eyes were fixed with sympathy and
commiseration on Rostóv, who saw that Túshin with his whole heart
wished to help him but could not.
From all sides were heard the footsteps and talk of the infantry,
who
were walking, driving past, and settling down all around. The sound
of voices, the tramping feet, the horses’ hoofs moving in mud, the
crackling of wood fires near and afar, merged into one tremulous
rumble.
It was no longer, as before, a dark, unseen river flowing through
the
gloom, but a dark sea swelling and gradually subsiding after a
storm.
Rostóv looked at and listened listlessly to what passed before and
around him. An infantryman came to the fire, squatted on his heels,
held
his hands to the blaze, and turned away his face.
“You don’t mind your honor?” he asked Túshin. “I’ve lost my
company, your honor. I don’t know where... such bad luck!”
With the soldier, an infantry officer with a bandaged cheek came up
to
the bonfire, and addressing Túshin asked him to have the guns moved
a
trifle to let a wagon go past. After he had gone, two soldiers
rushed to
the campfire. They were quarreling and fighting desperately, each
trying
to snatch from the other a boot they were both holding on to.
“You picked it up?... I dare say! You’re very smart!” one of them
shouted hoarsely.
Then a thin, pale soldier, his neck bandaged with a bloodstained leg
band, came up and in angry tones asked the artillerymen for water.
“Must one die like a dog?” said he.
Túshin told them to give the man some water. Then a cheerful soldier
ran up, begging a little fire for the infantry.
“A nice little hot torch for the infantry! Good luck to you, fellow
countrymen. Thanks for the fire—we’ll return it with interest,”
said he, carrying away into the darkness a glowing stick.
Next came four soldiers, carrying something heavy on a cloak, and
passed
by the fire. One of them stumbled.
“Who the devil has put the logs on the road?” snarled he.
“He’s dead—why carry him?” said another.
“Shut up!”
And they disappeared into the darkness with their load.
“Still aching?” Túshin asked Rostóv in a whisper.
“Yes.”
“Your honor, you’re wanted by the general. He is in the hut here,”
said a gunner, coming up to Túshin.
“Coming, friend.”
Túshin rose and, buttoning his greatcoat and pulling it straight,
walked away from the fire.
Not far from the artillery campfire, in a hut that had been prepared
for him, Prince Bagratión sat at dinner, talking with some
commanding
officers who had gathered at his quarters. The little old man with
the half-closed eyes was there greedily gnawing a mutton bone, and
the
general who had served blamelessly for twenty-two years, flushed by
a
glass of vodka and the dinner; and the staff officer with the signet
ring, and Zherkóv, uneasily glancing at them all, and Prince Andrew,
pale, with compressed lips and feverishly glittering eyes.
In a corner of the hut stood a standard captured from the French,
and
the accountant with the naïve face was feeling its texture, shaking
his
head in perplexity—perhaps because the banner really interested him,
perhaps because it was hard for him, hungry as he was, to look on at
a dinner where there was no place for him. In the next hut there was
a
French colonel who had been taken prisoner by our dragoons. Our
officers
were flocking in to look at him. Prince Bagratión was thanking the
individual commanders and inquiring into details of the action and
our
losses. The general whose regiment had been inspected at Braunau was
informing the prince that as soon as the action began he had
withdrawn
from the wood, mustered the men who were woodcutting, and, allowing
the
French to pass him, had made a bayonet charge with two battalions
and
had broken up the French troops.
“When I saw, your excellency, that their first battalion was
disorganized, I stopped in the road and thought: ‘I’ll let them
come on and will meet them with the fire of the whole battalion’—and
that’s what I did.”
The general had so wished to do this and was so sorry he had not
managed
to do it that it seemed to him as if it had really happened. Perhaps
it might really have been so? Could one possibly make out amid all
that
confusion what did or did not happen?
“By the way, your excellency, I should inform you,” he
continued—remembering Dólokhov’s conversation with Kutúzov and his
last interview with the gentleman-ranker—“that Private Dólokhov,
who was reduced to the ranks, took a French officer prisoner in my
presence and particularly distinguished himself.”
“I saw the Pávlograd hussars attack there, your excellency,” chimed
in Zherkóv, looking uneasily around. He had not seen the hussars all
that day, but had heard about them from an infantry officer. “They
broke up two squares, your excellency.”
Several of those present smiled at Zherkóv’s words, expecting one of
his usual jokes, but noticing that what he was saying redounded to
the glory of our arms and of the day’s work, they assumed a serious
expression, though many of them knew that what he was saying was a
lie
devoid of any foundation. Prince Bagratión turned to the old
colonel:
“Gentlemen, I thank you all; all arms have behaved heroically:
infantry, cavalry, and artillery. How was it that two guns were
abandoned in the center?” he inquired, searching with his eyes for
someone. (Prince Bagratión did not ask about the guns on the left
flank; he knew that all the guns there had been abandoned at the
very
beginning of the action.) “I think I sent you?” he added, turning to
the staff officer on duty.
“One was damaged,” answered the staff officer, “and the other I
can’t understand. I was there all the time giving orders and had
only
just left.... It is true that it was hot there,” he added, modestly.
Someone mentioned that Captain Túshin was bivouacking close to the
village and had already been sent for.
“Oh, but you were there?” said Prince Bagratión, addressing Prince
Andrew.
“Of course, we only just missed one another,” said the staff
officer, with a smile to Bolkónski.
“I had not the pleasure of seeing you,” said Prince Andrew, coldly
and abruptly.
All were silent. Túshin appeared at the threshold and made his way
timidly from behind the backs of the generals. As he stepped past
the
generals in the crowded hut, feeling embarrassed as he always was by
the
sight of his superiors, he did not notice the staff of the banner
and
stumbled over it. Several of those present laughed.
“How was it a gun was abandoned?” asked Bagratión, frowning, not so
much at the captain as at those who were laughing, among whom
Zherkóv
laughed loudest.
Only now, when he was confronted by the stern authorities, did his
guilt
and the disgrace of having lost two guns and yet remaining alive
present
themselves to Túshin in all their horror. He had been so excited
that
he had not thought about it until that moment. The officers’
laughter
confused him still more. He stood before Bagratión with his lower
jaw trembling and was hardly able to mutter: “I don’t know... your
excellency... I had no men... your excellency.”
“You might have taken some from the covering troops.”
Túshin did not say that there were no covering troops, though that
was perfectly true. He was afraid of getting some other officer into
trouble, and silently fixed his eyes on Bagratión as a schoolboy who
has blundered looks at an examiner.
The silence lasted some time. Prince Bagratión, apparently not
wishing
to be severe, found nothing to say; the others did not venture to
intervene. Prince Andrew looked at Túshin from under his brows and
his
fingers twitched nervously.
“Your excellency!” Prince Andrew broke the silence with his abrupt
voice, “you were pleased to send me to Captain Túshin’s battery. I
went there and found two thirds of the men and horses knocked out,
two
guns smashed, and no supports at all.”
Prince Bagratión and Túshin looked with equal intentness at
Bolkónski, who spoke with suppressed agitation.
“And, if your excellency will allow me to express my opinion,” he
continued, “we owe today’s success chiefly to the action of that
battery and the heroic endurance of Captain Túshin and his company,”
and without awaiting a reply, Prince Andrew rose and left the table.
Prince Bagratión looked at Túshin, evidently reluctant to show
distrust in Bolkónski’s emphatic opinion yet not feeling able fully
to credit it, bent his head, and told Túshin that he could go.
Prince
Andrew went out with him.
“Thank you; you saved me, my dear fellow!” said Túshin.
Prince Andrew gave him a look, but said nothing and went away. He
felt
sad and depressed. It was all so strange, so unlike what he had
hoped.
“Who are they? Why are they here? What do they want? And when will
all this end?” thought Rostóv, looking at the changing shadows
before
him. The pain in his arm became more and more intense. Irresistible
drowsiness overpowered him, red rings danced before his eyes, and
the
impression of those voices and faces and a sense of loneliness
merged
with the physical pain. It was they, these soldiers—wounded and
unwounded—it was they who were crushing, weighing down, and twisting
the sinews and scorching the flesh of his sprained arm and shoulder.
To
rid himself of them he closed his eyes.
For a moment he dozed, but in that short interval innumerable things
appeared to him in a dream: his mother and her large white hand,
Sónya’s thin little shoulders, Natásha’s eyes and laughter,
Denísov with his voice and mustache, and Telyánin and all that
affair
with Telyánin and Bogdánich. That affair was the same thing as this
soldier with the harsh voice, and it was that affair and this
soldier
that were so agonizingly, incessantly pulling and pressing his arm
and
always dragging it in one direction. He tried to get away from them,
but
they would not for an instant let his shoulder move a hair’s
breadth.
It would not ache—it would be well—if only they did not pull it, but
it was impossible to get rid of them.
He opened his eyes and looked up. The black canopy of night hung
less
than a yard above the glow of the charcoal. Flakes of falling snow
were
fluttering in that light. Túshin had not returned, the doctor had
not
come. He was alone now, except for a soldier who was sitting naked
at
the other side of the fire, warming his thin yellow body.
“Nobody wants me!” thought Rostóv. “There is no one to help me or
pity me. Yet I was once at home, strong, happy, and loved.” He
sighed
and, doing so, groaned involuntarily.
“Eh, is anything hurting you?” asked the soldier, shaking his shirt
out over the fire, and not waiting for an answer he gave a grunt and
added: “What a lot of men have been crippled today—frightful!”
Rostóv did not listen to the soldier. He looked at the snowflakes
fluttering above the fire and remembered a Russian winter at his
warm,
bright home, his fluffy fur coat, his quickly gliding sleigh, his
healthy body, and all the affection and care of his family. “And why
did I come here?” he wondered.
Next day the French army did not renew their attack, and the remnant
of
Bagratión’s detachment was reunited to Kutúzov’s army.
BOOK THREE: 1805
CHAPTER I
Prince Vasíli was not a man who deliberately thought out his plans.
Still less did he think of injuring anyone for his own advantage. He
was merely a man of the world who had got on and to whom getting on
had
become a habit. Schemes and devices for which he never rightly
accounted
to himself, but which formed the whole interest of his life,
were constantly shaping themselves in his mind, arising from the
circumstances and persons he met. Of these plans he had not merely
one
or two in his head but dozens, some only beginning to form
themselves,
some approaching achievement, and some in course of disintegration.
He
did not, for instance, say to himself: “This man now has influence,
I
must gain his confidence and friendship and through him obtain a
special
grant.” Nor did he say to himself: “Pierre is a rich man, I must
entice him to marry my daughter and lend me the forty thousand
rubles
I need.” But when he came across a man of position his instinct
immediately told him that this man could be useful, and without any
premeditation Prince Vasíli took the first opportunity to gain his
confidence, flatter him, become intimate with him, and finally make
his
request.
He had Pierre at hand in Moscow and procured for him an appointment
as
Gentleman of the Bedchamber, which at that time conferred the status
of
Councilor of State, and insisted on the young man accompanying him
to
Petersburg and staying at his house. With apparent
absent-mindedness,
yet with unhesitating assurance that he was doing the right thing,
Prince Vasíli did everything to get Pierre to marry his daughter.
Had
he thought out his plans beforehand he could not have been so
natural
and shown such unaffected familiarity in intercourse with everybody
both
above and below him in social standing. Something always drew him
toward
those richer and more powerful than himself and he had rare skill in
seizing the most opportune moment for making use of people.
Pierre, on unexpectedly becoming Count Bezúkhov and a rich man, felt
himself after his recent loneliness and freedom from cares so beset
and
preoccupied that only in bed was he able to be by himself. He had to
sign papers, to present himself at government offices, the purpose
of
which was not clear to him, to question his chief steward, to visit
his
estate near Moscow, and to receive many people who formerly did not
even wish to know of his existence but would now have been offended
and grieved had he chosen not to see them. These different
people—businessmen, relations, and acquaintances alike—were all
disposed to treat the young heir in the most friendly and flattering
manner: they were all evidently firmly convinced of Pierre’s noble
qualities. He was always hearing such words as: “With your
remarkable
kindness,” or, “With your excellent heart,” “You are yourself so
honorable, Count,” or, “Were he as clever as you,” and so on,
till he began sincerely to believe in his own exceptional kindness
and
extraordinary intelligence, the more so as in the depth of his heart
it
had always seemed to him that he really was very kind and
intelligent.
Even people who had formerly been spiteful toward him and evidently
unfriendly now became gentle and affectionate. The angry eldest
princess, with the long waist and hair plastered down like a doll’s,
had come into Pierre’s room after the funeral. With drooping eyes
and frequent blushes she told him she was very sorry about their
past
misunderstandings and did not now feel she had a right to ask him
for
anything, except only for permission, after the blow she had
received,
to remain for a few weeks longer in the house she so loved and where
she had sacrificed so much. She could not refrain from weeping at
these
words. Touched that this statuesque princess could so change, Pierre
took her hand and begged her forgiveness, without knowing what for.
From that day the eldest princess quite changed toward Pierre and
began
knitting a striped scarf for him.
“Do this for my sake, mon cher; after all, she had to put up with a
great deal from the deceased,” said Prince Vasíli to him, handing
him
a deed to sign for the princess’ benefit.
Prince Vasíli had come to the conclusion that it was necessary to
throw
this bone—a bill for thirty thousand rubles—to the poor princess
that it might not occur to her to speak of his share in the affair
of
the inlaid portfolio. Pierre signed the deed and after that the
princess
grew still kinder. The younger sisters also became affectionate to
him,
especially the youngest, the pretty one with the mole, who often
made
him feel confused by her smiles and her own confusion when meeting
him.
It seemed so natural to Pierre that everyone should like him, and it
would have seemed so unnatural had anyone disliked him, that he
could
not but believe in the sincerity of those around him. Besides, he
had
no time to ask himself whether these people were sincere or not. He
was always busy and always felt in a state of mild and cheerful
intoxication. He felt as though he were the center of some important
and
general movement; that something was constantly expected of him,
that if
he did not do it he would grieve and disappoint many people, but if
he
did this and that, all would be well; and he did what was demanded
of
him, but still that happy result always remained in the future.
More than anyone else, Prince Vasíli took possession of Pierre’s
affairs and of Pierre himself in those early days. From the death of
Count Bezúkhov he did not let go his hold of the lad. He had the air
of
a man oppressed by business, weary and suffering, who yet would not,
for
pity’s sake, leave this helpless youth who, after all, was the son
of
his old friend and the possessor of such enormous wealth, to the
caprice
of fate and the designs of rogues. During the few days he spent in
Moscow after the death of Count Bezúkhov, he would call Pierre, or
go to him himself, and tell him what ought to be done in a tone of
weariness and assurance, as if he were adding every time: “You know
I am overwhelmed with business and it is purely out of charity that
I trouble myself about you, and you also know quite well that what I
propose is the only thing possible.”
“Well, my dear fellow, tomorrow we are off at last,” said Prince
Vasíli one day, closing his eyes and fingering Pierre’s elbow,
speaking as if he were saying something which had long since been
agreed
upon and could not now be altered. “We start tomorrow and I’m giving
you a place in my carriage. I am very glad. All our important
business
here is now settled, and I ought to have been off long ago. Here is
something I have received from the chancellor. I asked him for you,
and
you have been entered in the diplomatic corps and made a Gentleman
of
the Bedchamber. The diplomatic career now lies open before you.”
Notwithstanding the tone of wearied assurance with which these words
were pronounced, Pierre, who had so long been considering his
career,
wished to make some suggestion. But Prince Vasíli interrupted him in
the special deep cooing tone, precluding the possibility of
interrupting
his speech, which he used in extreme cases when special persuasion
was
needed.
“Mais, mon cher, I did this for my own sake, to satisfy my
conscience,
and there is nothing to thank me for. No one has ever complained yet
of
being too much loved; and besides, you are free, you could throw it
up tomorrow. But you will see everything for yourself when you get
to
Petersburg. It is high time for you to get away from these terrible
recollections.” Prince Vasíli sighed. “Yes, yes, my boy. And my
valet can go in your carriage. Ah! I was nearly forgetting,” he
added.
“You know, mon cher, your father and I had some accounts to settle,
so
I have received what was due from the Ryazán estate and will keep
it;
you won’t require it. We’ll go into the accounts later.”
By “what was due from the Ryazán estate” Prince Vasíli meant
several thousand rubles quitrent received from Pierre’s peasants,
which the prince had retained for himself.
In Petersburg, as in Moscow, Pierre found the same atmosphere of
gentleness and affection. He could not refuse the post, or rather
the
rank (for he did nothing), that Prince Vasíli had procured for him,
and acquaintances, invitations, and social occupations were so
numerous
that, even more than in Moscow, he felt a sense of bewilderment,
bustle,
and continual expectation of some good, always in front of him but
never
attained.
Of his former bachelor acquaintances many were no longer in
Petersburg.
The Guards had gone to the front; Dólokhov had been reduced to the
ranks; Anatole was in the army somewhere in the provinces; Prince
Andrew
was abroad; so Pierre had not the opportunity to spend his nights as
he
used to like to spend them, or to open his mind by intimate talks
with
a friend older than himself and whom he respected. His whole time
was taken up with dinners and balls and was spent chiefly at Prince
Vasíli’s house in the company of the stout princess, his wife, and
his beautiful daughter Hélène.
Like the others, Anna Pávlovna Schérer showed Pierre the change of
attitude toward him that had taken place in society.
Formerly in Anna Pávlovna’s presence, Pierre had always felt that
what he was saying was out of place, tactless and unsuitable, that
remarks which seemed to him clever while they formed in his mind
became
foolish as soon as he uttered them, while on the contrary
Hippolyte’s
stupidest remarks came out clever and apt. Now everything Pierre
said
was charmant. Even if Anna Pávlovna did not say so, he could see
that
she wished to and only refrained out of regard for his modesty.
In the beginning of the winter of 1805-6 Pierre received one of Anna
Pávlovna’s usual pink notes with an invitation to which was added:
“You will find the beautiful Hélène here, whom it is always
delightful to see.”
When he read that sentence, Pierre felt for the first time that some
link which other people recognized had grown up between himself and
Hélène, and that thought both alarmed him, as if some obligation
were
being imposed on him which he could not fulfill, and pleased him as
an
entertaining supposition.
Anna Pávlovna’s “At Home” was like the former one, only the
novelty she offered her guests this time was not Mortemart, but a
diplomatist fresh from Berlin with the very latest details of the
Emperor Alexander’s visit to Potsdam, and of how the two august
friends had pledged themselves in an indissoluble alliance to uphold
the cause of justice against the enemy of the human race. Anna
Pávlovna
received Pierre with a shade of melancholy, evidently relating to
the
young man’s recent loss by the death of Count Bezúkhov (everyone
constantly considered it a duty to assure Pierre that he was greatly
afflicted by the death of the father he had hardly known), and her
melancholy was just like the august melancholy she showed at the
mention
of her most august Majesty the Empress Márya Fëdorovna. Pierre felt
flattered by this. Anna Pávlovna arranged the different groups in
her
drawing room with her habitual skill. The large group, in which were
Prince Vasíli and the generals, had the benefit of the diplomat.
Another group was at the tea table. Pierre wished to join the
former,
but Anna Pávlovna—who was in the excited condition of a commander on
a battlefield to whom thousands of new and brilliant ideas occur
which
there is hardly time to put in action—seeing Pierre, touched his
sleeve with her finger, saying:
“Wait a bit, I have something in view for you this evening.”
(She glanced at Hélène and smiled at her.) “My dear Hélène, be
charitable to my poor aunt who adores you. Go and keep her company
for
ten minutes. And that it will not be too dull, here is the dear
count
who will not refuse to accompany you.”
The beauty went to the aunt, but Anna Pávlovna detained Pierre,
looking
as if she had to give some final necessary instructions.
“Isn’t she exquisite?” she said to Pierre, pointing to the stately
beauty as she glided away. “And how she carries herself! For so
young
a girl, such tact, such masterly perfection of manner! It comes from
her heart. Happy the man who wins her! With her the least worldly of
men
would occupy a most brilliant position in society. Don’t you think
so?
I only wanted to know your opinion,” and Anna Pávlovna let Pierre
go.
Pierre, in reply, sincerely agreed with her as to Hélène’s
perfection of manner. If he ever thought of Hélène, it was just of
her beauty and her remarkable skill in appearing silently dignified
in
society.
The old aunt received the two young people in her corner, but seemed
desirous of hiding her adoration for Hélène and inclined rather
to show her fear of Anna Pávlovna. She looked at her niece, as if
inquiring what she was to do with these people. On leaving them,
Anna
Pávlovna again touched Pierre’s sleeve, saying: “I hope you won’t
say that it is dull in my house again,” and she glanced at Hélène.
Hélène smiled, with a look implying that she did not admit the
possibility of anyone seeing her without being enchanted. The aunt
coughed, swallowed, and said in French that she was very pleased to
see
Hélène, then she turned to Pierre with the same words of welcome
and the same look. In the middle of a dull and halting conversation,
Hélène turned to Pierre with the beautiful bright smile that she
gave
to everyone. Pierre was so used to that smile, and it had so little
meaning for him, that he paid no attention to it. The aunt was just
speaking of a collection of snuffboxes that had belonged to Pierre’s
father, Count Bezúkhov, and showed them her own box. Princess Hélène
asked to see the portrait of the aunt’s husband on the box lid.
“That is probably the work of Vinesse,” said Pierre, mentioning
a celebrated miniaturist, and he leaned over the table to take the
snuffbox while trying to hear what was being said at the other
table.
He half rose, meaning to go round, but the aunt handed him the
snuffbox,
passing it across Hélène’s back. Hélène stooped forward to make
room, and looked round with a smile. She was, as always at evening
parties, wearing a dress such as was then fashionable, cut very low
at
front and back. Her bust, which had always seemed like marble to
Pierre,
was so close to him that his shortsighted eyes could not but
perceive
the living charm of her neck and shoulders, so near to his lips that
he need only have bent his head a little to have touched them. He
was
conscious of the warmth of her body, the scent of perfume, and the
creaking of her corset as she moved. He did not see her marble
beauty
forming a complete whole with her dress, but all the charm of her
body
only covered by her garments. And having once seen this he could not
help being aware of it, just as we cannot renew an illusion we have
once
seen through.
“So you have never noticed before how beautiful I am?” Hélène
seemed to say. “You had not noticed that I am a woman? Yes, I am a
woman who may belong to anyone—to you too,” said her glance. And at
that moment Pierre felt that Hélène not only could, but must, be his
wife, and that it could not be otherwise.
He knew this at that moment as surely as if he had been standing at
the
altar with her. How and when this would be he did not know, he did
not
even know if it would be a good thing (he even felt, he knew not
why,
that it would be a bad thing), but he knew it would happen.
Pierre dropped his eyes, lifted them again, and wished once more to
see
her as a distant beauty far removed from him, as he had seen her
every
day until then, but he could no longer do it. He could not, any more
than a man who has been looking at a tuft of steppe grass through
the
mist and taking it for a tree can again take it for a tree after he
has
once recognized it to be a tuft of grass. She was terribly close to
him.
She already had power over him, and between them there was no longer
any
barrier except the barrier of his own will.
“Well, I will leave you in your little corner,” came Anna
Pávlovna’s voice, “I see you are all right there.”
And Pierre, anxiously trying to remember whether he had done
anything
reprehensible, looked round with a blush. It seemed to him that
everyone
knew what had happened to him as he knew it himself.
A little later when he went up to the large circle, Anna Pávlovna
said
to him: “I hear you are refitting your Petersburg house?”
This was true. The architect had told him that it was necessary, and
Pierre, without knowing why, was having his enormous Petersburg
house
done up.
“That’s a good thing, but don’t move from Prince Vasíli’s. It
is good to have a friend like the prince,” she said, smiling at
Prince
Vasíli. “I know something about that. Don’t I? And you are still so
young. You need advice. Don’t be angry with me for exercising an old
woman’s privilege.”
She paused, as women always do, expecting something after they have
mentioned their age. “If you marry it will be a different thing,”
she continued, uniting them both in one glance. Pierre did not look
at
Hélène nor she at him. But she was just as terribly close to him. He
muttered something and colored.
When he got home he could not sleep for a long time for thinking of
what
had happened. What had happened? Nothing. He had merely understood
that
the woman he had known as a child, of whom when her beauty was
mentioned
he had said absent-mindedly: “Yes, she’s good looking,” he had
understood that this woman might belong to him.
“But she’s stupid. I have myself said she is stupid,” he thought.
“There is something nasty, something wrong, in the feeling she
excites
in me. I have been told that her brother Anatole was in love with
her
and she with him, that there was quite a scandal and that that’s why
he was sent away. Hippolyte is her brother... Prince Vasíli is her
father... It’s bad....” he reflected, but while he was thinking this
(the reflection was still incomplete), he caught himself smiling and
was
conscious that another line of thought had sprung up, and while
thinking
of her worthlessness he was also dreaming of how she would be his
wife, how she would love him become quite different, and how all he
had
thought and heard of her might be false. And he again saw her not as
the
daughter of Prince Vasíli, but visualized her whole body only veiled
by its gray dress. “But no! Why did this thought never occur to me
before?” and again he told himself that it was impossible, that
there
would be something unnatural, and as it seemed to him dishonorable,
in
this marriage. He recalled her former words and looks and the words
and looks of those who had seen them together. He recalled Anna
Pávlovna’s words and looks when she spoke to him about his house,
recalled thousands of such hints from Prince Vasíli and others, and
was
seized by terror lest he had already, in some way, bound himself to
do
something that was evidently wrong and that he ought not to do. But
at
the very time he was expressing this conviction to himself, in
another
part of his mind her image rose in all its womanly beauty.
CHAPTER II
In November, 1805, Prince Vasíli had to go on a tour of inspection
in four different provinces. He had arranged this for himself so as
to
visit his neglected estates at the same time and pick up his son
Anatole
where his regiment was stationed, and take him to visit Prince
Nicholas
Bolkónski in order to arrange a match for him with the daughter of
that
rich old man. But before leaving home and undertaking these new
affairs,
Prince Vasíli had to settle matters with Pierre, who, it is true,
had
latterly spent whole days at home, that is, in Prince Vasíli’s house
where he was staying, and had been absurd, excited, and foolish in
Hélène’s presence (as a lover should be), but had not yet proposed
to her.
“This is all very fine, but things must be settled,” said Prince
Vasíli to himself, with a sorrowful sigh, one morning, feeling that
Pierre who was under such obligations to him (“But never mind that”)
was not behaving very well in this matter. “Youth, frivolity...
well,
God be with him,” thought he, relishing his own goodness of heart,
“but it must be brought to a head. The day after tomorrow will be
Lëlya’s name day. I will invite two or three people, and if he does
not understand what he ought to do then it will be my affair—yes, my
affair. I am her father.”
Six weeks after Anna Pávlovna’s “At Home” and after the sleepless
night when he had decided that to marry Hélène would be a calamity
and
that he ought to avoid her and go away, Pierre, despite that
decision,
had not left Prince Vasíli’s and felt with terror that in people’s
eyes he was every day more and more connected with her, that it was
impossible for him to return to his former conception of her, that
he
could not break away from her, and that though it would be a
terrible
thing he would have to unite his fate with hers. He might perhaps
have
been able to free himself but that Prince Vasíli (who had rarely
before
given receptions) now hardly let a day go by without having an
evening
party at which Pierre had to be present unless he wished to spoil
the general pleasure and disappoint everyone’s expectation. Prince
Vasíli, in the rare moments when he was at home, would take Pierre’s
hand in passing and draw it downwards, or absent-mindedly hold out
his
wrinkled, clean-shaven cheek for Pierre to kiss and would say: “Till
tomorrow,” or, “Be in to dinner or I shall not see you,” or, “I
am staying in for your sake,” and so on. And though Prince Vasíli,
when he stayed in (as he said) for Pierre’s sake, hardly exchanged a
couple of words with him, Pierre felt unable to disappoint him.
Every day he said to himself one and the same thing: “It is time I
understood her and made up my mind what she really is. Was I
mistaken
before, or am I mistaken now? No, she is not stupid, she is an
excellent
girl,” he sometimes said to himself “she never makes a mistake,
never says anything stupid. She says little, but what she does say
is
always clear and simple, so she is not stupid. She never was abashed
and
is not abashed now, so she cannot be a bad woman!” He had often
begun
to make reflections or think aloud in her company, and she had
always
answered him either by a brief but appropriate remark—showing that
it
did not interest her—or by a silent look and smile which more
palpably
than anything else showed Pierre her superiority. She was right in
regarding all arguments as nonsense in comparison with that smile.
She always addressed him with a radiantly confiding smile meant for
him
alone, in which there was something more significant than in the
general
smile that usually brightened her face. Pierre knew that everyone
was
waiting for him to say a word and cross a certain line, and he knew
that
sooner or later he would step across it, but an incomprehensible
terror
seized him at the thought of that dreadful step. A thousand times
during
that month and a half while he felt himself drawn nearer and nearer
to
that dreadful abyss, Pierre said to himself: “What am I doing? I
need
resolution. Can it be that I have none?”
He wished to take a decision, but felt with dismay that in this
matter
he lacked that strength of will which he had known in himself and
really
possessed. Pierre was one of those who are only strong when they
feel
themselves quite innocent, and since that day when he was
overpowered
by a feeling of desire while stooping over the snuffbox at Anna
Pávlovna’s, an unacknowledged sense of the guilt of that desire
paralyzed his will.
On Hélène’s name day, a small party of just their own people—as
his wife said—met for supper at Prince Vasíli’s. All these friends
and relations had been given to understand that the fate of the
young
girl would be decided that evening. The visitors were seated at
supper.
Princess Kurágina, a portly imposing woman who had once been
handsome,
was sitting at the head of the table. On either side of her sat the
more important guests—an old general and his wife, and Anna Pávlovna
Schérer. At the other end sat the younger and less important guests,
and there too sat the members of the family, and Pierre and Hélène,
side by side. Prince Vasíli was not having any supper: he went round
the table in a merry mood, sitting down now by one, now by another,
of
the guests. To each of them he made some careless and agreeable
remark
except to Pierre and Hélène, whose presence he seemed not to notice.
He enlivened the whole party. The wax candles burned brightly, the
silver and crystal gleamed, so did the ladies’ toilets and the gold
and silver of the men’s epaulets; servants in scarlet liveries moved
round the table, the clatter of plates, knives, and glasses mingled
with
the animated hum of several conversations. At one end of the table,
the
old chamberlain was heard assuring an old baroness that he loved her
passionately, at which she laughed; at the other could be heard the
story of the misfortunes of some Mary Víktorovna or other. At the
center of the table, Prince Vasíli attracted everybody’s attention.
With a facetious smile on his face, he was telling the ladies about
last
Wednesday’s meeting of the Imperial Council, at which Sergéy Kuzmích
Vyazmítinov, the new military governor general of Petersburg, had
received and read the then famous rescript of the Emperor Alexander
from the army to Sergéy Kuzmích, in which the Emperor said that he
was
receiving from all sides declarations of the people’s loyalty, that
the declaration from Petersburg gave him particular pleasure, and
that
he was proud to be at the head of such a nation and would endeavor
to be
worthy of it. This rescript began with the words: “Sergéy Kuzmích,
From all sides reports reach me,” etc.
“Well, and so he never got farther than: ‘Sergéy Kuzmích’?”
asked one of the ladies.
“Exactly, not a hair’s breadth farther,” answered Prince Vasíli,
laughing, “‘Sergéy Kuzmích... From all sides... From all sides...
Sergéy Kuzmích...’ Poor Vyazmítinov could not get any farther!
He began the rescript again and again, but as soon as he uttered
‘Sergéy’ he sobbed, ‘Kuz-mí-ch,’ tears, and ‘From all
sides’ was smothered in sobs and he could get no farther. And again
his handkerchief, and again: ‘Sergéy Kuzmích, From all sides,’...
and tears, till at last somebody else was asked to read it.”
“Kuzmích... From all sides... and then tears,” someone repeated
laughing.
“Don’t be unkind,” cried Anna Pávlovna from her end of the table
holding up a threatening finger. “He is such a worthy and excellent
man, our dear Vyazmítinov....”
Everybody laughed a great deal. At the head of the table, where the
honored guests sat, everyone seemed to be in high spirits and under
the
influence of a variety of exciting sensations. Only Pierre and
Hélène sat silently side by side almost at the bottom of the table,
a
suppressed smile brightening both their faces, a smile that had
nothing
to do with Sergéy Kuzmích—a smile of bashfulness at their own
feelings. But much as all the rest laughed, talked, and joked, much
as they enjoyed their Rhine wine, sauté, and ices, and however they
avoided looking at the young couple, and heedless and unobservant as
they seemed of them, one could feel by the occasional glances they
gave
that the story about Sergéy Kuzmích, the laughter, and the food
were all a pretense, and that the whole attention of that company
was
directed to—Pierre and Hélène. Prince Vasíli mimicked the sobbing
of Sergéy Kuzmích and at the same time his eyes glanced toward his
daughter, and while he laughed the expression on his face clearly
said:
“Yes... it’s getting on, it will all be settled today.” Anna
Pávlovna threatened him on behalf of “our dear Vyazmítinov,” and
in her eyes, which, for an instant, glanced at Pierre, Prince Vasíli
read a congratulation on his future son-in-law and on his daughter’s
happiness. The old princess sighed sadly as she offered some wine to
the
old lady next to her and glanced angrily at her daughter, and her
sigh
seemed to say: “Yes, there’s nothing left for you and me but to sip
sweet wine, my dear, now that the time has come for these young ones
to
be thus boldly, provocatively happy.” “And what nonsense all this is
that I am saying!” thought a diplomatist, glancing at the happy
faces
of the lovers. “That’s happiness!”
Into the insignificant, trifling, and artificial interests uniting
that
society had entered the simple feeling of the attraction of a
healthy
and handsome young man and woman for one another. And this human
feeling
dominated everything else and soared above all their affected
chatter.
Jests fell flat, news was not interesting, and the animation was
evidently forced. Not only the guests but even the footmen waiting
at
table seemed to feel this, and they forgot their duties as they
looked
at the beautiful Hélène with her radiant face and at the red, broad,
and happy though uneasy face of Pierre. It seemed as if the very
light
of the candles was focused on those two happy faces alone.
Pierre felt that he was the center of it all, and this both pleased
and
embarrassed him. He was like a man entirely absorbed in some
occupation.
He did not see, hear, or understand anything clearly. Only now and
then detached ideas and impressions from the world of reality shot
unexpectedly through his mind.
“So it is all finished!” he thought. “And how has it all happened?
How quickly! Now I know that not because of her alone, nor of myself
alone, but because of everyone, it must inevitably come about. They
are
all expecting it, they are so sure that it will happen that I
cannot, I
cannot, disappoint them. But how will it be? I do not know, but it
will certainly happen!” thought Pierre, glancing at those dazzling
shoulders close to his eyes.
Or he would suddenly feel ashamed of he knew not what. He felt it
awkward to attract everyone’s attention and to be considered a
lucky man and, with his plain face, to be looked on as a sort of
Paris
possessed of a Helen. “But no doubt it always is and must be so!”
he consoled himself. “And besides, what have I done to bring it
about?
How did it begin? I traveled from Moscow with Prince Vasíli. Then
there
was nothing. So why should I not stay at his house? Then I played
cards
with her and picked up her reticule and drove out with her. How did
it
begin, when did it all come about?” And here he was sitting by her
side as her betrothed, seeing, hearing, feeling her nearness, her
breathing, her movements, her beauty. Then it would suddenly seem to
him
that it was not she but he was so unusually beautiful, and that that
was
why they all looked so at him, and flattered by this general
admiration
he would expand his chest, raise his head, and rejoice at his good
fortune. Suddenly he heard a familiar voice repeating something to
him a
second time. But Pierre was so absorbed that he did not understand
what
was said.
“I am asking you when you last heard from Bolkónski,” repeated
Prince Vasíli a third time. “How absent-minded you are, my dear
fellow.”
Prince Vasíli smiled, and Pierre noticed that everyone was smiling
at
him and Hélène. “Well, what of it, if you all know it?” thought
Pierre. “What of it? It’s the truth!” and he himself smiled his
gentle childlike smile, and Hélène smiled too.
“When did you get the letter? Was it from Olmütz?” repeated
Prince Vasíli, who pretended to want to know this in order to settle
a
dispute.
“How can one talk or think of such trifles?” thought Pierre.
“Yes, from Olmütz,” he answered, with a sigh.
After supper Pierre with his partner followed the others into the
drawing room. The guests began to disperse, some without taking
leave
of Hélène. Some, as if unwilling to distract her from an important
occupation, came up to her for a moment and made haste to go away,
refusing to let her see them off. The diplomatist preserved a
mournful
silence as he left the drawing room. He pictured the vanity of his
diplomatic career in comparison with Pierre’s happiness. The old
general grumbled at his wife when she asked how his leg was. “Oh,
the
old fool,” he thought. “That Princess Hélène will be beautiful
still when she’s fifty.”
“I think I may congratulate you,” whispered Anna Pávlovna to the
old princess, kissing her soundly. “If I hadn’t this headache I’d
have stayed longer.”
The old princess did not reply, she was tormented by jealousy of her
daughter’s happiness.
While the guests were taking their leave Pierre remained for a long
time
alone with Hélène in the little drawing room where they were
sitting.
He had often before, during the last six weeks, remained alone with
her,
but had never spoken to her of love. Now he felt that it was
inevitable,
but he could not make up his mind to take the final step. He felt
ashamed; he felt that he was occupying someone else’s place here
beside Hélène. “This happiness is not for you,” some inner voice
whispered to him. “This happiness is for those who have not in them
what there is in you.”
But, as he had to say something, he began by asking her whether she
was
satisfied with the party. She replied in her usual simple manner
that
this name day of hers had been one of the pleasantest she had ever
had.
Some of the nearest relatives had not yet left. They were sitting in
the large drawing room. Prince Vasíli came up to Pierre with languid
footsteps. Pierre rose and said it was getting late. Prince Vasíli
gave
him a look of stern inquiry, as though what Pierre had just said was
so strange that one could not take it in. But then the expression of
severity changed, and he drew Pierre’s hand downwards, made him sit
down, and smiled affectionately.
“Well, Lëlya?” he asked, turning instantly to his daughter and
addressing her with the careless tone of habitual tenderness natural
to
parents who have petted their children from babyhood, but which
Prince
Vasíli had only acquired by imitating other parents.
And he again turned to Pierre.
“Sergéy Kuzmích—From all sides—” he said, unbuttoning the top
button of his waistcoat.
Pierre smiled, but his smile showed that he knew it was not the
story
about Sergéy Kuzmích that interested Prince Vasíli just then, and
Prince Vasíli saw that Pierre knew this. He suddenly muttered
something and went away. It seemed to Pierre that even the prince
was
disconcerted. The sight of the discomposure of that old man of the
world
touched Pierre: he looked at Hélène and she too seemed disconcerted,
and her look seemed to say: “Well, it is your own fault.”
“The step must be taken but I cannot, I cannot!” thought Pierre,
and he again began speaking about indifferent matters, about Sergéy
Kuzmích, asking what the point of the story was as he had not heard
it
properly. Hélène answered with a smile that she too had missed it.
When Prince Vasíli returned to the drawing room, the princess, his
wife, was talking in low tones to the elderly lady about Pierre.
“Of course, it is a very brilliant match, but happiness, my dear...”
“Marriages are made in heaven,” replied the elderly lady.
Prince Vasíli passed by, seeming not to hear the ladies, and sat
down
on a sofa in a far corner of the room. He closed his eyes and seemed
to
be dozing. His head sank forward and then he roused himself.
“Aline,” he said to his wife, “go and see what they are about.”
The princess went up to the door, passed by it with a dignified and
indifferent air, and glanced into the little drawing room. Pierre
and
Hélène still sat talking just as before.
“Still the same,” she said to her husband.
Prince Vasíli frowned, twisting his mouth, his cheeks quivered and
his
face assumed the coarse, unpleasant expression peculiar to him.
Shaking
himself, he rose, threw back his head, and with resolute steps went
past the ladies into the little drawing room. With quick steps he
went
joyfully up to Pierre. His face was so unusually triumphant that
Pierre
rose in alarm on seeing it.
“Thank God!” said Prince Vasíli. “My wife has told me
everything!” (He put one arm around Pierre and the other around his
daughter.)—“My dear boy... Lëlya... I am very pleased.” (His
voice trembled.) “I loved your father... and she will make you a
good
wife... God bless you!...”
He embraced his daughter, and then again Pierre, and kissed him with
his
malodorous mouth. Tears actually moistened his cheeks.
“Princess, come here!” he shouted.
The old princess came in and also wept. The elderly lady was using
her handkerchief too. Pierre was kissed, and he kissed the beautiful
Hélène’s hand several times. After a while they were left alone
again.
“All this had to be and could not be otherwise,” thought Pierre,
“so it is useless to ask whether it is good or bad. It is good
because
it’s definite and one is rid of the old tormenting doubt.” Pierre
held the hand of his betrothed in silence, looking at her beautiful
bosom as it rose and fell.
“Hélène!” he said aloud and paused.
“Something special is always said in such cases,” he thought, but
could not remember what it was that people say. He looked at her
face.
She drew nearer to him. Her face flushed.
“Oh, take those off... those...” she said, pointing to his
spectacles.
Pierre took them off, and his eyes, besides the strange look eyes
have
from which spectacles have just been removed, had also a frightened
and
inquiring look. He was about to stoop over her hand and kiss it, but
with a rapid, almost brutal movement of her head, she intercepted
his
lips and met them with her own. Her face struck Pierre, by its
altered,
unpleasantly excited expression.
“It is too late now, it’s done; besides I love her,” thought
Pierre.
“Je vous aime!” * he said, remembering what has to be said at such
moments: but his words sounded so weak that he felt ashamed of
himself.
* “I love you.”
Six weeks later he was married, and settled in Count Bezúkhov’s
large, newly furnished Petersburg house, the happy possessor, as
people
said, of a wife who was a celebrated beauty and of millions of
money.
CHAPTER III
Old Prince Nicholas Bolkónski received a letter from Prince Vasíli
in November, 1805, announcing that he and his son would be paying
him
a visit. “I am starting on a journey of inspection, and of course I
shall think nothing of an extra seventy miles to come and see you at
the same time, my honored benefactor,” wrote Prince Vasíli. “My son
Anatole is accompanying me on his way to the army, so I hope you
will
allow him personally to express the deep respect that, emulating his
father, he feels for you.”
“It seems that there will be no need to bring Mary out, suitors are
coming to us of their own accord,” incautiously remarked the little
princess on hearing the news.
Prince Nicholas frowned, but said nothing.
A fortnight after the letter Prince Vasíli’s servants came one
evening in advance of him, and he and his son arrived next day.
Old Bolkónski had always had a poor opinion of Prince Vasíli’s
character, but more so recently, since in the new reigns of Paul and
Alexander Prince Vasíli had risen to high position and honors. And
now,
from the hints contained in his letter and given by the little
princess,
he saw which way the wind was blowing, and his low opinion changed
into
a feeling of contemptuous ill will. He snorted whenever he mentioned
him. On the day of Prince Vasíli’s arrival, Prince Bolkónski was
particularly discontented and out of temper. Whether he was in a bad
temper because Prince Vasíli was coming, or whether his being in a
bad
temper made him specially annoyed at Prince Vasíli’s visit, he was
in a bad temper, and in the morning Tíkhon had already advised the
architect not to go to the prince with his report.
“Do you hear how he’s walking?” said Tíkhon, drawing the
architect’s attention to the sound of the prince’s footsteps.
“Stepping flat on his heels—we know what that means....”
However, at nine o’clock the prince, in his velvet coat with a sable
collar and cap, went out for his usual walk. It had snowed the day
before and the path to the hothouse, along which the prince was in
the
habit of walking, had been swept: the marks of the broom were still
visible in the snow and a shovel had been left sticking in one of
the
soft snowbanks that bordered both sides of the path. The prince went
through the conservatories, the serfs’ quarters, and the
outbuildings,
frowning and silent.
“Can a sleigh pass?” he asked his overseer, a venerable man,
resembling his master in manners and looks, who was accompanying him
back to the house.
“The snow is deep. I am having the avenue swept, your honor.”
The prince bowed his head and went up to the porch. “God be
thanked,” thought the overseer, “the storm has blown over!”
“It would have been hard to drive up, your honor,” he added. “I
heard, your honor, that a minister is coming to visit your honor.”
The prince turned round to the overseer and fixed his eyes on him,
frowning.
“What? A minister? What minister? Who gave orders?” he said in
his shrill, harsh voice. “The road is not swept for the princess my
daughter, but for a minister! For me, there are no ministers!”
“Your honor, I thought...”
“You thought!” shouted the prince, his words coming more and more
rapidly and indistinctly. “You thought!... Rascals! Blackguards!...
I’ll teach you to think!” and lifting his stick he swung it and
would have hit Alpátych, the overseer, had not the latter
instinctively
avoided the blow. “Thought... Blackguards...” shouted the prince
rapidly.
But although Alpátych, frightened at his own temerity in avoiding
the
stroke, came up to the prince, bowing his bald head resignedly
before
him, or perhaps for that very reason, the prince, though he
continued
to shout: “Blackguards!... Throw the snow back on the road!” did not
lift his stick again but hurried into the house.
Before dinner, Princess Mary and Mademoiselle Bourienne, who knew
that the prince was in a bad humor, stood awaiting him; Mademoiselle
Bourienne with a radiant face that said: “I know nothing, I am the
same as usual,” and Princess Mary pale, frightened, and with
downcast
eyes. What she found hardest to bear was to know that on such
occasions
she ought to behave like Mademoiselle Bourienne, but could not.
She thought: “If I seem not to notice he will think that I do not
sympathize with him; if I seem sad and out of spirits myself, he
will
say (as he has done before) that I’m in the dumps.”
The prince looked at his daughter’s frightened face and snorted.
“Fool... or dummy!” he muttered.
“And the other one is not here. They’ve been telling tales,” he
thought—referring to the little princess who was not in the dining
room.
“Where is the princess?” he asked. “Hiding?”
“She is not very well,” answered Mademoiselle Bourienne with
a bright smile, “so she won’t come down. It is natural in her
state.”
“Hm! Hm!” muttered the prince, sitting down.
His plate seemed to him not quite clean, and pointing to a spot he
flung it away. Tíkhon caught it and handed it to a footman. The
little
princess was not unwell, but had such an overpowering fear of the
prince
that, hearing he was in a bad humor, she had decided not to appear.
“I am afraid for the baby,” she said to Mademoiselle Bourienne:
“Heaven knows what a fright might do.”
In general at Bald Hills the little princess lived in constant fear,
and
with a sense of antipathy to the old prince which she did not
realize because the fear was so much the stronger feeling. The
prince
reciprocated this antipathy, but it was overpowered by his contempt
for her. When the little princess had grown accustomed to life at
Bald
Hills, she took a special fancy to Mademoiselle Bourienne, spent
whole
days with her, asked her to sleep in her room, and often talked with
her
about the old prince and criticized him.
“So we are to have visitors, mon prince?” remarked Mademoiselle
Bourienne, unfolding her white napkin with her rosy fingers. “His
Excellency Prince Vasíli Kurágin and his son, I understand?” she
said inquiringly.
“Hm!—his excellency is a puppy.... I got him his appointment in the
service,” said the prince disdainfully. “Why his son is coming I
don’t understand. Perhaps Princess Elizabeth and Princess Mary know.
I don’t want him.” (He looked at his blushing daughter.) “Are you
unwell today? Eh? Afraid of the ‘minister’ as that idiot Alpátych
called him this morning?”
“No, mon père.”
Though Mademoiselle Bourienne had been so unsuccessful in her choice
of a subject, she did not stop talking, but chattered about the
conservatories and the beauty of a flower that had just opened, and
after the soup the prince became more genial.
After dinner, he went to see his daughter-in-law. The little
princess
was sitting at a small table, chattering with Másha, her maid. She
grew
pale on seeing her father-in-law.
She was much altered. She was now plain rather than pretty. Her
cheeks
had sunk, her lip was drawn up, and her eyes drawn down.
“Yes, I feel a kind of oppression,” she said in reply to the
prince’s question as to how she felt.
“Do you want anything?”
“No, merci, mon père.”
“Well, all right, all right.”
He left the room and went to the waiting room where Alpátych stood
with
bowed head.
“Has the snow been shoveled back?”
“Yes, your excellency. Forgive me for heaven’s sake... It was only
my stupidity.”
“All right, all right,” interrupted the prince, and laughing his
unnatural way, he stretched out his hand for Alpátych to kiss, and
then
proceeded to his study.
Prince Vasíli arrived that evening. He was met in the avenue by
coachmen and footmen, who, with loud shouts, dragged his sleighs up
to
one of the lodges over the road purposely laden with snow.
Prince Vasíli and Anatole had separate rooms assigned to them.
Anatole, having taken off his overcoat, sat with arms akimbo before
a
table on a corner of which he smilingly and absent-mindedly fixed
his
large and handsome eyes. He regarded his whole life as a continual
round
of amusement which someone for some reason had to provide for him.
And he looked on this visit to a churlish old man and a rich and
ugly
heiress in the same way. All this might, he thought, turn out very
well
and amusingly. “And why not marry her if she really has so much
money?
That never does any harm,” thought Anatole.
He shaved and scented himself with the care and elegance which had
become habitual to him and, his handsome head held high, entered his
father’s room with the good-humored and victorious air natural to
him. Prince Vasíli’s two valets were busy dressing him, and he
looked
round with much animation and cheerfully nodded to his son as the
latter
entered, as if to say: “Yes, that’s how I want you to look.”
“I say, Father, joking apart, is she very hideous?” Anatole asked,
as if continuing a conversation the subject of which had often been
mentioned during the journey.
“Enough! What nonsense! Above all, try to be respectful and cautious
with the old prince.”
“If he starts a row I’ll go away,” said Prince Anatole. “I
can’t bear those old men! Eh?”
“Remember, for you everything depends on this.”
In the meantime, not only was it known in the maidservants’ rooms
that
the minister and his son had arrived, but the appearance of both had
been minutely described. Princess Mary was sitting alone in her
room,
vainly trying to master her agitation.
“Why did they write, why did Lise tell me about it? It can never
happen!” she said, looking at herself in the glass. “How shall I
enter the drawing room? Even if I like him I can’t now be myself
with
him.” The mere thought of her father’s look filled her with terror.
The little princess and Mademoiselle Bourienne had already received
from Másha, the lady’s maid, the necessary report of how handsome
the
minister’s son was, with his rosy cheeks and dark eyebrows, and with
what difficulty the father had dragged his legs upstairs while the
son
had followed him like an eagle, three steps at a time. Having
received
this information, the little princess and Mademoiselle Bourienne,
whose
chattering voices had reached her from the corridor, went into
Princess
Mary’s room.
“You know they’ve come, Marie?” said the little princess, waddling
in, and sinking heavily into an armchair.
She was no longer in the loose gown she generally wore in the
morning,
but had on one of her best dresses. Her hair was carefully done and
her
face was animated, which, however, did not conceal its sunken and
faded
outlines. Dressed as she used to be in Petersburg society, it was
still
more noticeable how much plainer she had become. Some unobtrusive
touch
had been added to Mademoiselle Bourienne’s toilet which rendered her
fresh and pretty face yet more attractive.
“What! Are you going to remain as you are, dear princess?” she
began. “They’ll be announcing that the gentlemen are in the drawing
room and we shall have to go down, and you have not smartened
yourself
up at all!”
The little princess got up, rang for the maid, and hurriedly and
merrily
began to devise and carry out a plan of how Princess Mary should be
dressed. Princess Mary’s self-esteem was wounded by the fact that
the arrival of a suitor agitated her, and still more so by both
her companions’ not having the least conception that it could be
otherwise. To tell them that she felt ashamed for herself and for
them
would be to betray her agitation, while to decline their offers to
dress her would prolong their banter and insistence. She flushed,
her
beautiful eyes grew dim, red blotches came on her face, and it took
on the unattractive martyrlike expression it so often wore, as she
submitted herself to Mademoiselle Bourienne and Lise. Both these
women
quite sincerely tried to make her look pretty. She was so plain that
neither of them could think of her as a rival, so they began
dressing
her with perfect sincerity, and with the naïve and firm conviction
women have that dress can make a face pretty.
“No really, my dear, this dress is not pretty,” said Lise, looking
sideways at Princess Mary from a little distance. “You have a maroon
dress, have it fetched. Really! You know the fate of your whole life
may
be at stake. But this one is too light, it’s not becoming!”
It was not the dress, but the face and whole figure of Princess Mary
that was not pretty, but neither Mademoiselle Bourienne nor the
little
princess felt this; they still thought that if a blue ribbon were
placed
in the hair, the hair combed up, and the blue scarf arranged lower
on
the best maroon dress, and so on, all would be well. They forgot
that
the frightened face and the figure could not be altered, and that
however they might change the setting and adornment of that face, it
would still remain piteous and plain. After two or three changes to
which Princess Mary meekly submitted, just as her hair had been
arranged
on the top of her head (a style that quite altered and spoiled her
looks) and she had put on a maroon dress with a pale-blue scarf, the
little princess walked twice round her, now adjusting a fold of the
dress with her little hand, now arranging the scarf and looking at
her
with her head bent first on one side and then on the other.
“No, it will not do,” she said decidedly, clasping her hands. “No,
Mary, really this dress does not suit you. I prefer you in your
little
gray everyday dress. Now please, do it for my sake. Katie,” she said
to the maid, “bring the princess her gray dress, and you’ll see,
Mademoiselle Bourienne, how I shall arrange it,” she added, smiling
with a foretaste of artistic pleasure.
But when Katie brought the required dress, Princess Mary remained
sitting motionless before the glass, looking at her face, and saw in
the
mirror her eyes full of tears and her mouth quivering, ready to
burst
into sobs.
“Come, dear princess,” said Mademoiselle Bourienne, “just one more
little effort.”
The little princess, taking the dress from the maid, came up to
Princess
Mary.
“Well, now we’ll arrange something quite simple and becoming,” she
said.
The three voices, hers, Mademoiselle Bourienne’s, and Katie’s, who
was laughing at something, mingled in a merry sound, like the
chirping
of birds.
“No, leave me alone,” said Princess Mary.
Her voice sounded so serious and so sad that the chirping of the
birds
was silenced at once. They looked at the beautiful, large,
thoughtful
eyes full of tears and of thoughts, gazing shiningly and imploringly
at
them, and understood that it was useless and even cruel to insist.
“At least, change your coiffure,” said the little princess.
“Didn’t I tell you,” she went on, turning reproachfully to
Mademoiselle Bourienne, “Mary’s is a face which such a coiffure does
not suit in the least. Not in the least! Please change it.”
“Leave me alone, please leave me alone! It is all quite the same to
me,” answered a voice struggling with tears.
Mademoiselle Bourienne and the little princess had to own to
themselves
that Princess Mary in this guise looked very plain, worse than
usual,
but it was too late. She was looking at them with an expression they
both knew, an expression thoughtful and sad. This expression in
Princess
Mary did not frighten them (she never inspired fear in anyone), but
they
knew that when it appeared on her face, she became mute and was not
to
be shaken in her determination.
“You will change it, won’t you?” said Lise. And as Princess Mary
gave no answer, she left the room.
Princess Mary was left alone. She did not comply with Lise’s
request,
she not only left her hair as it was, but did not even look in her
glass. Letting her arms fall helplessly, she sat with downcast eyes
and
pondered. A husband, a man, a strong dominant and strangely
attractive
being rose in her imagination, and carried her into a totally
different
happy world of his own. She fancied a child, her own—such as she had
seen the day before in the arms of her nurse’s daughter—at her
own breast, the husband standing by and gazing tenderly at her and
the
child. “But no, it is impossible, I am too ugly,” she thought.
“Please come to tea. The prince will be out in a moment,” came the
maid’s voice at the door.
She roused herself, and felt appalled at what she had been thinking,
and
before going down she went into the room where the icons hung and,
her
eyes fixed on the dark face of a large icon of the Saviour lit by a
lamp, she stood before it with folded hands for a few moments. A
painful
doubt filled her soul. Could the joy of love, of earthly love for a
man, be for her? In her thoughts of marriage Princess Mary dreamed
of
happiness and of children, but her strongest, most deeply hidden
longing
was for earthly love. The more she tried to hide this feeling from
others and even from herself, the stronger it grew. “O God,” she
said, “how am I to stifle in my heart these temptations of the
devil?
How am I to renounce forever these vile fancies, so as peacefully to
fulfill Thy will?” And scarcely had she put that question than God
gave her the answer in her own heart. “Desire nothing for thyself,
seek nothing, be not anxious or envious. Man’s future and thy own
fate
must remain hidden from thee, but live so that thou mayest be ready
for
anything. If it be God’s will to prove thee in the duties of
marriage,
be ready to fulfill His will.” With this consoling thought (but
yet with a hope for the fulfillment of her forbidden earthly
longing)
Princess Mary sighed, and having crossed herself went down, thinking
neither of her gown and coiffure nor of how she would go in nor of
what
she would say. What could all that matter in comparison with the
will of
God, without Whose care not a hair of man’s head can fall?
CHAPTER IV
When Princess Mary came down, Prince Vasíli and his son were already
in the drawing room, talking to the little princess and Mademoiselle
Bourienne. When she entered with her heavy step, treading on her
heels,
the gentlemen and Mademoiselle Bourienne rose and the little
princess,
indicating her to the gentlemen, said: “Voilà Marie!” Princess Mary
saw them all and saw them in detail. She saw Prince Vasíli’s face,
serious for an instant at the sight of her, but immediately smiling
again, and the little princess curiously noting the impression
“Marie” produced on the visitors. And she saw Mademoiselle
Bourienne, with her ribbon and pretty face, and her unusually
animated
look which was fixed on him, but him she could not see, she only saw
something large, brilliant, and handsome moving toward her as she
entered the room. Prince Vasíli approached first, and she kissed the
bold forehead that bent over her hand and answered his question by
saying that, on the contrary, she remembered him quite well. Then
Anatole came up to her. She still could not see him. She only felt a
soft hand taking hers firmly, and she touched with her lips a white
forehead, over which was beautiful light-brown hair smelling of
pomade.
When she looked up at him she was struck by his beauty. Anatole
stood
with his right thumb under a button of his uniform, his chest
expanded
and his back drawn in, slightly swinging one foot, and, with his
head a
little bent, looked with beaming face at the princess without
speaking and evidently not thinking about her at all. Anatole was
not
quick-witted, nor ready or eloquent in conversation, but he had the
faculty, so invaluable in society, of composure and imperturbable
self-possession. If a man lacking in self-confidence remains dumb on
a first introduction and betrays a consciousness of the impropriety
of
such silence and an anxiety to find something to say, the effect is
bad. But Anatole was dumb, swung his foot, and smilingly examined
the
princess’ hair. It was evident that he could be silent in this way
for
a very long time. “If anyone finds this silence inconvenient, let
him
talk, but I don’t want to,” he seemed to say. Besides this, in his
behavior to women Anatole had a manner which particularly inspires
in
them curiosity, awe, and even love—a supercilious consciousness of
his own superiority. It was as if he said to them: “I know you, I
know
you, but why should I bother about you? You’d be only too glad, of
course.” Perhaps he did not really think this when he met women—even
probably he did not, for in general he thought very little—but his
looks and manner gave that impression. The princess felt this, and
as if
wishing to show him that she did not even dare expect to interest
him,
she turned to his father. The conversation was general and animated,
thanks to Princess Lise’s voice and little downy lip that lifted
over
her white teeth. She met Prince Vasíli with that playful manner
often
employed by lively chatty people, and consisting in the assumption
that between the person they so address and themselves there are
some
semi-private, long-established jokes and amusing reminiscences,
though
no such reminiscences really exist—just as none existed in this
case.
Prince Vasíli readily adopted her tone and the little princess also
drew Anatole, whom she hardly knew, into these amusing recollections
of
things that had never occurred. Mademoiselle Bourienne also shared
them
and even Princess Mary felt herself pleasantly made to share in
these
merry reminiscences.
“Here at least we shall have the benefit of your company all to
ourselves, dear prince,” said the little princess (of course, in
French) to Prince Vasíli. “It’s not as at Annette’s * receptions
where you always ran away; you remember cette chère Annette!”
* Anna Pávlovna.
“Ah, but you won’t talk politics to me like Annette!”
“And our little tea table?”
“Oh, yes!”
“Why is it you were never at Annette’s?” the little princess asked
Anatole. “Ah, I know, I know,” she said with a sly glance, “your
brother Hippolyte told me about your goings on. Oh!” and she shook
her
finger at him, “I have even heard of your doings in Paris!”
“And didn’t Hippolyte tell you?” asked Prince Vasíli, turning to
his son and seizing the little princess’ arm as if she would have
run
away and he had just managed to catch her, “didn’t he tell you how
he himself was pining for the dear princess, and how she showed him
the
door? Oh, she is a pearl among women, Princess,” he added, turning
to
Princess Mary.
When Paris was mentioned, Mademoiselle Bourienne for her part seized
the
opportunity of joining in the general current of recollections.
She took the liberty of inquiring whether it was long since Anatole
had left Paris and how he had liked that city. Anatole answered the
Frenchwoman very readily and, looking at her with a smile, talked to
her
about her native land. When he saw the pretty little Bourienne,
Anatole
came to the conclusion that he would not find Bald Hills dull
either.
“Not at all bad!” he thought, examining her, “not at all bad, that
little companion! I hope she will bring her along with her when
we’re
married, la petite est gentille.” *
* The little one is charming.
The old prince dressed leisurely in his study, frowning and
considering
what he was to do. The coming of these visitors annoyed him. “What
are
Prince Vasíli and that son of his to me? Prince Vasíli is a shallow
braggart and his son, no doubt, is a fine specimen,” he grumbled to
himself. What angered him was that the coming of these visitors
revived
in his mind an unsettled question he always tried to stifle, one
about
which he always deceived himself. The question was whether he could
ever
bring himself to part from his daughter and give her to a husband.
The
prince never directly asked himself that question, knowing
beforehand
that he would have to answer it justly, and justice clashed not only
with his feelings but with the very possibility of life. Life
without
Princess Mary, little as he seemed to value her, was unthinkable to
him. “And why should she marry?” he thought. “To be unhappy for
certain. There’s Lise, married to Andrew—a better husband one would
think could hardly be found nowadays—but is she contented with her
lot? And who would marry Marie for love? Plain and awkward! They’ll
take her for her connections and wealth. Are there no women living
unmarried, and even the happier for it?” So thought Prince Bolkónski
while dressing, and yet the question he was always putting off
demanded
an immediate answer. Prince Vasíli had brought his son with the
evident
intention of proposing, and today or tomorrow he would probably ask
for an answer. His birth and position in society were not bad.
“Well,
I’ve nothing against it,” the prince said to himself, “but he must
be worthy of her. And that is what we shall see.”
“That is what we shall see! That is what we shall see!” he added
aloud.
He entered the drawing room with his usual alert step, glancing
rapidly
round the company. He noticed the change in the little princess’
dress, Mademoiselle Bourienne’s ribbon, Princess Mary’s unbecoming
coiffure, Mademoiselle Bourienne’s and Anatole’s smiles, and the
loneliness of his daughter amid the general conversation. “Got
herself
up like a fool!” he thought, looking irritably at her. “She is
shameless, and he ignores her!”
He went straight up to Prince Vasíli.
“Well! How d’ye do? How d’ye do? Glad to see you!”
“Friendship laughs at distance,” began Prince Vasíli in his usual
rapid, self-confident, familiar tone. “Here is my second son; please
love and befriend him.”
Prince Bolkónski surveyed Anatole.
“Fine young fellow! Fine young fellow!” he said. “Well, come and
kiss me,” and he offered his cheek.
Anatole kissed the old man, and looked at him with curiosity and
perfect
composure, waiting for a display of the eccentricities his father
had
told him to expect.
Prince Bolkónski sat down in his usual place in the corner of the
sofa
and, drawing up an armchair for Prince Vasíli, pointed to it and
began
questioning him about political affairs and news. He seemed to
listen
attentively to what Prince Vasíli said, but kept glancing at
Princess
Mary.
“And so they are writing from Potsdam already?” he said, repeating
Prince Vasíli’s last words. Then rising, he suddenly went up to his
daughter.
“Is it for visitors you’ve got yourself up like that, eh?” said
he. “Fine, very fine! You have done up your hair in this new way for
the visitors, and before the visitors I tell you that in future you
are
never to dare to change your way of dress without my consent.”
“It was my fault, mon père,” interceded the little princess, with a
blush.
“You must do as you please,” said Prince Bolkónski, bowing to his
daughter-in-law, “but she need not make a fool of herself, she’s
plain enough as it is.”
And he sat down again, paying no more attention to his daughter, who
was
reduced to tears.
“On the contrary, that coiffure suits the princess very well,” said
Prince Vasíli.
“Now you, young prince, what’s your name?” said Prince Bolkónski,
turning to Anatole, “come here, let us talk and get acquainted.”
“Now the fun begins,” thought Anatole, sitting down with a smile
beside the old prince.
“Well, my dear boy, I hear you’ve been educated abroad, not taught
to read and write by the deacon, like your father and me. Now tell
me,
my dear boy, are you serving in the Horse Guards?” asked the old
man,
scrutinizing Anatole closely and intently.
“No, I have been transferred to the line,” said Anatole, hardly able
to restrain his laughter.
“Ah! That’s a good thing. So, my dear boy, you wish to serve the
Tsar and the country? It is wartime. Such a fine fellow must serve.
Well, are you off to the front?”
“No, Prince, our regiment has gone to the front, but I am
attached...
what is it I am attached to, Papa?” said Anatole, turning to his
father with a laugh.
“A splendid soldier, splendid! ‘What am I attached to!’ Ha, ha,
ha!” laughed Prince Bolkónski, and Anatole laughed still louder.
Suddenly Prince Bolkónski frowned.
“You may go,” he said to Anatole.
Anatole returned smiling to the ladies.
“And so you’ve had him educated abroad, Prince Vasíli, haven’t
you?” said the old prince to Prince Vasíli.
“I have done my best for him, and I can assure you the education
there
is much better than ours.”
“Yes, everything is different nowadays, everything is changed. The
lad’s a fine fellow, a fine fellow! Well, come with me now.” He took
Prince Vasíli’s arm and led him to his study. As soon as they were
alone together, Prince Vasíli announced his hopes and wishes to the
old
prince.
“Well, do you think I shall prevent her, that I can’t part from
her?” said the old prince angrily. “What an idea! I’m ready for it
tomorrow! Only let me tell you, I want to know my son-in-law better.
You
know my principles—everything aboveboard! I will ask her tomorrow in
your presence; if she is willing, then he can stay on. He can stay
and
I’ll see.” The old prince snorted. “Let her marry, it’s all the
same to me!” he screamed in the same piercing tone as when parting
from his son.
“I will tell you frankly,” said Prince Vasíli in the tone of
a crafty man convinced of the futility of being cunning with so
keen-sighted a companion. “You know, you see right through people.
Anatole is no genius, but he is an honest, goodhearted lad; an
excellent
son or kinsman.”
“All right, all right, we’ll see!”
As always happens when women lead lonely lives for any length of
time
without male society, on Anatole’s appearance all the three women of
Prince Bolkónski’s household felt that their life had not been real
till then. Their powers of reasoning, feeling, and observing
immediately
increased tenfold, and their life, which seemed to have been passed
in
darkness, was suddenly lit up by a new brightness, full of
significance.
Princess Mary grew quite unconscious of her face and coiffure. The
handsome open face of the man who might perhaps be her husband
absorbed
all her attention. He seemed to her kind, brave, determined, manly,
and
magnanimous. She felt convinced of that. Thousands of dreams of a
future
family life continually rose in her imagination. She drove them away
and
tried to conceal them.
“But am I not too cold with him?” thought the princess. “I try
to be reserved because in the depth of my soul I feel too near to
him
already, but then he cannot know what I think of him and may imagine
that I do not like him.”
And Princess Mary tried, but could not manage, to be cordial to her
new
guest. “Poor girl, she’s devilish ugly!” thought Anatole.
Mademoiselle Bourienne, also roused to great excitement by Anatole’s
arrival, thought in another way. Of course, she, a handsome young
woman
without any definite position, without relations or even a country,
did
not intend to devote her life to serving Prince Bolkónski, to
reading
aloud to him and being friends with Princess Mary. Mademoiselle
Bourienne had long been waiting for a Russian prince who, able to
appreciate at a glance her superiority to the plain, badly dressed,
ungainly Russian princesses, would fall in love with her and carry
her
off; and here at last was a Russian prince. Mademoiselle Bourienne
knew
a story, heard from her aunt but finished in her own way, which she
liked to repeat to herself. It was the story of a girl who had been
seduced, and to whom her poor mother (sa pauvre mère) appeared, and
reproached her for yielding to a man without being married.
Mademoiselle
Bourienne was often touched to tears as in imagination she told this
story to him, her seducer. And now he, a real Russian prince, had
appeared. He would carry her away and then sa pauvre mère would
appear
and he would marry her. So her future shaped itself in Mademoiselle
Bourienne’s head at the very time she was talking to Anatole about
Paris. It was not calculation that guided her (she did not even for
a
moment consider what she should do), but all this had long been
familiar
to her, and now that Anatole had appeared it just grouped itself
around
him and she wished and tried to please him as much as possible.
The little princess, like an old war horse that hears the trumpet,
unconsciously and quite forgetting her condition, prepared for the
familiar gallop of coquetry, without any ulterior motive or any
struggle, but with naïve and lighthearted gaiety.
Although in female society Anatole usually assumed the role of a man
tired of being run after by women, his vanity was flattered by the
spectacle of his power over these three women. Besides that, he was
beginning to feel for the pretty and provocative Mademoiselle
Bourienne
that passionate animal feeling which was apt to master him with
great
suddenness and prompt him to the coarsest and most reckless actions.
After tea, the company went into the sitting room and Princess Mary
was
asked to play on the clavichord. Anatole, laughing and in high
spirits,
came and leaned on his elbows, facing her and beside Mademoiselle
Bourienne. Princess Mary felt his look with a painfully joyous
emotion.
Her favorite sonata bore her into a most intimately poetic world and
the look she felt upon her made that world still more poetic. But
Anatole’s expression, though his eyes were fixed on her, referred
not
to her but to the movements of Mademoiselle Bourienne’s little
foot, which he was then touching with his own under the clavichord.
Mademoiselle Bourienne was also looking at Princess Mary, and in her
lovely eyes there was a look of fearful joy and hope that was also
new
to the princess.
“How she loves me!” thought Princess Mary. “How happy I am now,
and how happy I may be with such a friend and such a husband!
Husband?
Can it be possible?” she thought, not daring to look at his face,
but
still feeling his eyes gazing at her.
In the evening, after supper, when all were about to retire, Anatole
kissed Princess Mary’s hand. She did not know how she found the
courage, but she looked straight into his handsome face as it came
near
to her shortsighted eyes. Turning from Princess Mary he went up and
kissed Mademoiselle Bourienne’s hand. (This was not etiquette, but
then he did everything so simply and with such assurance!)
Mademoiselle
Bourienne flushed, and gave the princess a frightened look.
“What delicacy!” thought the princess. “Is it possible that
Amélie” (Mademoiselle Bourienne) “thinks I could be jealous of her,
and not value her pure affection and devotion to me?” She went up
to her and kissed her warmly. Anatole went up to kiss the little
princess’ hand.
“No! No! No! When your father writes to tell me that you are
behaving
well I will give you my hand to kiss. Not till then!” she said. And
smilingly raising a finger at him, she left the room.
CHAPTER V
They all separated, but, except Anatole who fell asleep as soon as
he
got into bed, all kept awake a long time that night.
“Is he really to be my husband, this stranger who is so kind—yes,
kind, that is the chief thing,” thought Princess Mary; and fear,
which
she had seldom experienced, came upon her. She feared to look round,
it
seemed to her that someone was there standing behind the screen in
the
dark corner. And this someone was he—the devil—and he was also this
man with the white forehead, black eyebrows, and red lips.
She rang for her maid and asked her to sleep in her room.
Mademoiselle Bourienne walked up and down the conservatory for a
long
time that evening, vainly expecting someone, now smiling at someone,
now
working herself up to tears with the imaginary words of her pauvre
mère
rebuking her for her fall.
The little princess grumbled to her maid that her bed was badly
made.
She could not lie either on her face or on her side. Every position
was
awkward and uncomfortable, and her burden oppressed her now more
than
ever because Anatole’s presence had vividly recalled to her the time
when she was not like that and when everything was light and gay.
She
sat in an armchair in her dressing jacket and nightcap and Katie,
sleepy
and disheveled, beat and turned the heavy feather bed for the third
time, muttering to herself.
“I told you it was all lumps and holes!” the little princess
repeated. “I should be glad enough to fall asleep, so it’s not my
fault!” and her voice quivered like that of a child about to cry.
The old prince did not sleep either. Tíkhon, half asleep, heard him
pacing angrily about and snorting. The old prince felt as though he
had been insulted through his daughter. The insult was the more
pointed
because it concerned not himself but another, his daughter, whom he
loved more than himself. He kept telling himself that he would
consider
the whole matter and decide what was right and how he should act,
but
instead of that he only excited himself more and more.
“The first man that turns up—she forgets her father and everything
else, runs upstairs and does up her hair and wags her tail and is
unlike
herself! Glad to throw her father over! And she knew I should notice
it. Fr... fr... fr! And don’t I see that that idiot had eyes only
for
Bourienne—I shall have to get rid of her. And how is it she has not
pride enough to see it? If she has no pride for herself she might at
least have some for my sake! She must be shown that the blockhead
thinks
nothing of her and looks only at Bourienne. No, she has no pride...
but
I’ll let her see....”
The old prince knew that if he told his daughter she was making a
mistake and that Anatole meant to flirt with Mademoiselle Bourienne,
Princess Mary’s self-esteem would be wounded and his point (not to
be parted from her) would be gained, so pacifying himself with this
thought, he called Tíkhon and began to undress.
“What devil brought them here?” thought he, while Tíkhon was
putting the nightshirt over his dried-up old body and gray-haired
chest.
“I never invited them. They came to disturb my life—and there is not
much of it left.”
“Devil take ‘em!” he muttered, while his head was still covered by
the shirt.
Tíkhon knew his master’s habit of sometimes thinking aloud, and
therefore met with unaltered looks the angrily inquisitive
expression of
the face that emerged from the shirt.
“Gone to bed?” asked the prince.
Tíkhon, like all good valets, instinctively knew the direction of
his
master’s thoughts. He guessed that the question referred to Prince
Vasíli and his son.
“They have gone to bed and put out their lights, your excellency.”
“No good... no good...” said the prince rapidly, and thrusting his
feet into his slippers and his arms into the sleeves of his dressing
gown, he went to the couch on which he slept.
Though no words had passed between Anatole and Mademoiselle
Bourienne,
they quite understood one another as to the first part of their
romance,
up to the appearance of the pauvre mère; they understood that they
had
much to say to one another in private and so they had been seeking
an
opportunity since morning to meet one another alone. When Princess
Mary
went to her father’s room at the usual hour, Mademoiselle Bourienne
and Anatole met in the conservatory.
Princess Mary went to the door of the study with special
trepidation.
It seemed to her that not only did everybody know that her fate
would be
decided that day, but that they also knew what she thought about it.
She
read this in Tíkhon’s face and in that of Prince Vasíli’s valet,
who made her a low bow when she met him in the corridor carrying hot
water.
The old prince was very affectionate and careful in his treatment of
his daughter that morning. Princess Mary well knew this painstaking
expression of her father’s. His face wore that expression when his
dry hands clenched with vexation at her not understanding a sum in
arithmetic, when rising from his chair he would walk away from her,
repeating in a low voice the same words several times over.
He came to the point at once, treating her ceremoniously.
“I have had a proposition made me concerning you,” he said with an
unnatural smile. “I expect you have guessed that Prince Vasíli has
not come and brought his pupil with him” (for some reason Prince
Bolkónski referred to Anatole as a “pupil”) “for the sake of my
beautiful eyes. Last night a proposition was made me on your account
and, as you know my principles, I refer it to you.”
“How am I to understand you, mon père?” said the princess, growing
pale and then blushing.
“How understand me!” cried her father angrily. “Prince Vasíli
finds you to his taste as a daughter-in-law and makes a proposal to
you
on his pupil’s behalf. That’s how it’s to be understood! ‘How
understand it’!... And I ask you!”
“I do not know what you think, Father,” whispered the princess.
“I? I? What of me? Leave me out of the question. I’m not going to
get married. What about you? That’s what I want to know.”
The princess saw that her father regarded the matter with
disapproval,
but at that moment the thought occurred to her that her fate would
be
decided now or never. She lowered her eyes so as not to see the gaze
under which she felt that she could not think, but would only be
able to
submit from habit, and she said: “I wish only to do your will, but
if
I had to express my own desire...” She had no time to finish. The
old
prince interrupted her.
“That’s admirable!” he shouted. “He will take you with your
dowry and take Mademoiselle Bourienne into the bargain. She’ll be
the
wife, while you...”
The prince stopped. He saw the effect these words had produced on
his
daughter. She lowered her head and was ready to burst into tears.
“Now then, now then, I’m only joking!” he said. “Remember this,
Princess, I hold to the principle that a maiden has a full right to
choose. I give you freedom. Only remember that your life’s happiness
depends on your decision. Never mind me!”
“But I do not know, Father!”
“There’s no need to talk! He receives his orders and will marry you
or anybody; but you are free to choose.... Go to your room, think it
over, and come back in an hour and tell me in his presence: yes or
no.
I know you will pray over it. Well, pray if you like, but you had
better
think it over. Go! Yes or no, yes or no, yes or no!” he still
shouted
when the princess, as if lost in a fog, had already staggered out of
the
study.
Her fate was decided and happily decided. But what her father had
said
about Mademoiselle Bourienne was dreadful. It was untrue to be sure,
but
still it was terrible, and she could not help thinking of it. She
was
going straight on through the conservatory, neither seeing nor
hearing
anything, when suddenly the well-known whispering of Mademoiselle
Bourienne aroused her. She raised her eyes, and two steps away saw
Anatole embracing the Frenchwoman and whispering something to her.
With
a horrified expression on his handsome face, Anatole looked at
Princess
Mary, but did not at once take his arm from the waist of
Mademoiselle
Bourienne who had not yet seen her.
“Who’s that? Why? Wait a moment!” Anatole’s face seemed to say.
Princess Mary looked at them in silence. She could not understand
it. At
last Mademoiselle Bourienne gave a scream and ran away. Anatole
bowed to
Princess Mary with a gay smile, as if inviting her to join in a
laugh at
this strange incident, and then shrugging his shoulders went to the
door
that led to his own apartments.
An hour later, Tíkhon came to call Princess Mary to the old prince;
he added that Prince Vasíli was also there. When Tíkhon came to her
Princess Mary was sitting on the sofa in her room, holding the
weeping
Mademoiselle Bourienne in her arms and gently stroking her hair. The
princess’ beautiful eyes with all their former calm radiance were
looking with tender affection and pity at Mademoiselle Bourienne’s
pretty face.
“No, Princess, I have lost your affection forever!” said
Mademoiselle Bourienne.
“Why? I love you more than ever,” said Princess Mary, “and I will
try to do all I can for your happiness.”
“But you despise me. You who are so pure can never understand being
so
carried away by passion. Oh, only my poor mother...”
“I quite understand,” answered Princess Mary, with a sad smile.
“Calm yourself, my dear. I will go to my father,” she said, and went
out.
Prince Vasíli, with one leg thrown high over the other and a
snuffbox
in his hand, was sitting there with a smile of deep emotion on his
face,
as if stirred to his heart’s core and himself regretting and
laughing
at his own sensibility, when Princess Mary entered. He hurriedly
took a
pinch of snuff.
“Ah, my dear, my dear!” he began, rising and taking her by both
hands. Then, sighing, he added: “My son’s fate is in your hands.
Decide, my dear, good, gentle Marie, whom I have always loved as a
daughter!”
He drew back and a real tear appeared in his eye.
“Fr... fr...” snorted Prince Bolkónski. “The prince is making a
proposition to you in his pupil’s—I mean, his son’s—name. Do you
wish or not to be Prince Anatole Kurágin’s wife? Reply: yes or no,”
he shouted, “and then I shall reserve the right to state my opinion
also. Yes, my opinion, and only my opinion,” added Prince Bolkónski,
turning to Prince Vasíli and answering his imploring look. “Yes, or
no?”
“My desire is never to leave you, Father, never to separate my
life from yours. I don’t wish to marry,” she answered positively,
glancing at Prince Vasíli and at her father with her beautiful eyes.
“Humbug! Nonsense! Humbug, humbug, humbug!” cried Prince Bolkónski,
frowning and taking his daughter’s hand; he did not kiss her, but
only
bending his forehead to hers just touched it, and pressed her hand
so
that she winced and uttered a cry.
Prince Vasíli rose.
“My dear, I must tell you that this is a moment I shall never, never
forget. But, my dear, will you not give us a little hope of touching
this heart, so kind and generous? Say ‘perhaps’... The future is so
long. Say ‘perhaps.’”
“Prince, what I have said is all there is in my heart. I thank you
for
the honor, but I shall never be your son’s wife.”
“Well, so that’s finished, my dear fellow! I am very glad to have
seen you. Very glad! Go back to your rooms, Princess. Go!” said
the old prince. “Very, very glad to have seen you,” repeated he,
embracing Prince Vasíli.
“My vocation is a different one,” thought Princess Mary. “My
vocation is to be happy with another kind of happiness, the
happiness
of love and self-sacrifice. And cost what it may, I will arrange
poor Amélie’s happiness, she loves him so passionately, and so
passionately repents. I will do all I can to arrange the match
between
them. If he is not rich I will give her the means; I will ask my
father and Andrew. I shall be so happy when she is his wife. She is
so
unfortunate, a stranger, alone, helpless! And, oh God, how
passionately
she must love him if she could so far forget herself! Perhaps I
might
have done the same!...” thought Princess Mary.
CHAPTER VI
It was long since the Rostóvs had news of Nicholas. Not till
midwinter
was the count at last handed a letter addressed in his son’s
handwriting. On receiving it, he ran on tiptoe to his study in alarm
and
haste, trying to escape notice, closed the door, and began to read
the
letter.
Anna Mikháylovna, who always knew everything that passed in the
house,
on hearing of the arrival of the letter went softly into the room
and
found the count with it in his hand, sobbing and laughing at the
same
time.
Anna Mikháylovna, though her circumstances had improved, was still
living with the Rostóvs.
“My dear friend?” said she, in a tone of pathetic inquiry, prepared
to sympathize in any way.
The count sobbed yet more.
“Nikólenka... a letter... wa... a... s... wounded... my darling
boy... the countess... promoted to be an officer... thank God... How
tell the little countess!”
Anna Mikháylovna sat down beside him, with her own handkerchief
wiped
the tears from his eyes and from the letter, then having dried her
own eyes she comforted the count, and decided that at dinner and
till
teatime she would prepare the countess, and after tea, with God’s
help, would inform her.
At dinner Anna Mikháylovna talked the whole time about the war news
and about Nikólenka, twice asked when the last letter had been
received
from him, though she knew that already, and remarked that they might
very likely be getting a letter from him that day. Each time that
these
hints began to make the countess anxious and she glanced uneasily at
the count and at Anna Mikháylovna, the latter very adroitly turned
the conversation to insignificant matters. Natásha, who, of the
whole
family, was the most gifted with a capacity to feel any shades of
intonation, look, and expression, pricked up her ears from the
beginning
of the meal and was certain that there was some secret between her
father and Anna Mikháylovna, that it had something to do with her
brother, and that Anna Mikháylovna was preparing them for it. Bold
as
she was, Natásha, who knew how sensitive her mother was to anything
relating to Nikólenka, did not venture to ask any questions at
dinner,
but she was too excited to eat anything and kept wriggling about on
her
chair regardless of her governess’ remarks. After dinner, she rushed
headlong after Anna Mikháylovna and, dashing at her, flung herself
on
her neck as soon as she overtook her in the sitting room.
“Auntie, darling, do tell me what it is!”
“Nothing, my dear.”
“No, dearest, sweet one, honey, I won’t give up—I know you know
something.”
Anna Mikháylovna shook her head.
“You are a little slyboots,” she said.
“A letter from Nikólenka! I’m sure of it!” exclaimed Natásha,
reading confirmation in Anna Mikháylovna’s face.
“But for God’s sake, be careful, you know how it may affect your
mamma.”
“I will, I will, only tell me! You won’t? Then I will go and tell at
once.”
Anna Mikháylovna, in a few words, told her the contents of the
letter,
on condition that she should tell no one.
“No, on my true word of honor,” said Natásha, crossing herself,
“I won’t tell anyone!” and she ran off at once to Sónya.
“Nikólenka... wounded... a letter,” she announced in gleeful
triumph.
“Nicholas!” was all Sónya said, instantly turning white.
Natásha, seeing the impression the news of her brother’s wound
produced on Sónya, felt for the first time the sorrowful side of the
news.
She rushed to Sónya, hugged her, and began to cry.
“A little wound, but he has been made an officer; he is well now, he
wrote himself,” said she through her tears.
“There now! It’s true that all you women are crybabies,” remarked
Pétya, pacing the room with large, resolute strides. “Now I’m very
glad, very glad indeed, that my brother has distinguished himself
so.
You are all blubberers and understand nothing.”
Natásha smiled through her tears.
“You haven’t read the letter?” asked Sónya.
“No, but she said that it was all over and that he’s now an
officer.”
“Thank God!” said Sónya, crossing herself. “But perhaps she
deceived you. Let us go to Mamma.”
Pétya paced the room in silence for a time.
“If I’d been in Nikólenka’s place I would have killed even more
of those Frenchmen,” he said. “What nasty brutes they are! I’d
have killed so many that there’d have been a heap of them.”
“Hold your tongue, Pétya, what a goose you are!”
“I’m not a goose, but they are who cry about trifles,” said
Pétya.
“Do you remember him?” Natásha suddenly asked, after a moment’s
silence.
Sónya smiled.
“Do I remember Nicholas?”
“No, Sónya, but do you remember so that you remember him perfectly,
remember everything?” said Natásha, with an expressive gesture,
evidently wishing to give her words a very definite meaning. “I
remember Nikólenka too, I remember him well,” she said. “But I
don’t remember Borís. I don’t remember him a bit.”
“What! You don’t remember Borís?” asked Sónya in surprise.
“It’s not that I don’t remember—I know what he is like, but not
as I remember Nikólenka. Him—I just shut my eyes and remember,
but Borís... No!” (She shut her eyes.) “No! there’s nothing at
all.”
“Oh, Natásha!” said Sónya, looking ecstatically and earnestly at
her friend as if she did not consider her worthy to hear what she
meant
to say and as if she were saying it to someone else, with whom
joking
was out of the question, “I am in love with your brother once for
all
and, whatever may happen to him or to me, shall never cease to love
him
as long as I live.”
Natásha looked at Sónya with wondering and inquisitive eyes, and
said
nothing. She felt that Sónya was speaking the truth, that there was
such love as Sónya was speaking of. But Natásha had not yet felt
anything like it. She believed it could be, but did not understand
it.
“Shall you write to him?” she asked.
Sónya became thoughtful. The question of how to write to Nicholas,
and
whether she ought to write, tormented her. Now that he was already
an
officer and a wounded hero, would it be right to remind him of
herself
and, as it might seem, of the obligations to her he had taken on
himself?
“I don’t know. I think if he writes, I will write too,” she said,
blushing.
“And you won’t feel ashamed to write to him?”
Sónya smiled.
“No.”
“And I should be ashamed to write to Borís. I’m not going to.”
“Why should you be ashamed?”
“Well, I don’t know. It’s awkward and would make me ashamed.”
“And I know why she’d be ashamed,” said Pétya, offended by
Natásha’s previous remark. “It’s because she was in love with
that fat one in spectacles” (that was how Pétya described his
namesake, the new Count Bezúkhov) “and now she’s in love with that
singer” (he meant Natásha’s Italian singing master), “that’s
why she’s ashamed!”
“Pétya, you’re a stupid!” said Natásha.
“Not more stupid than you, madam,” said the nine-year-old Pétya,
with the air of an old brigadier.
The countess had been prepared by Anna Mikháylovna’s hints at
dinner.
On retiring to her own room, she sat in an armchair, her eyes fixed
on a
miniature portrait of her son on the lid of a snuffbox, while the
tears
kept coming into her eyes. Anna Mikháylovna, with the letter, came
on
tiptoe to the countess’ door and paused.
“Don’t come in,” she said to the old count who was following her.
“Come later.” And she went in, closing the door behind her.
The count put his ear to the keyhole and listened.
At first he heard the sound of indifferent voices, then Anna
Mikháylovna’s voice alone in a long speech, then a cry, then
silence,
then both voices together with glad intonations, and then footsteps.
Anna Mikháylovna opened the door. Her face wore the proud expression
of a surgeon who has just performed a difficult operation and admits
the
public to appreciate his skill.
“It is done!” she said to the count, pointing triumphantly to the
countess, who sat holding in one hand the snuffbox with its portrait
and
in the other the letter, and pressing them alternately to her lips.
When she saw the count, she stretched out her arms to him, embraced
his
bald head, over which she again looked at the letter and the
portrait,
and in order to press them again to her lips, she slightly pushed
away
the bald head. Véra, Natásha, Sónya, and Pétya now entered the room,
and the reading of the letter began. After a brief description of
the campaign and the two battles in which he had taken part, and his
promotion, Nicholas said that he kissed his father’s and mother’s
hands asking for their blessing, and that he kissed Véra, Natásha,
and
Pétya. Besides that, he sent greetings to Monsieur Schelling, Madame
Schoss, and his old nurse, and asked them to kiss for him “dear
Sónya, whom he loved and thought of just the same as ever.” When she
heard this Sónya blushed so that tears came into her eyes and,
unable
to bear the looks turned upon her, ran away into the dancing hall,
whirled round it at full speed with her dress puffed out like a
balloon,
and, flushed and smiling, plumped down on the floor. The countess
was
crying.
“Why are you crying, Mamma?” asked Véra. “From all he says one
should be glad and not cry.”
This was quite true, but the count, the countess, and Natásha looked
at her reproachfully. “And who is it she takes after?” thought the
countess.
Nicholas’ letter was read over hundreds of times, and those who were
considered worthy to hear it had to come to the countess, for she
did not let it out of her hands. The tutors came, and the nurses,
and
Dmítri, and several acquaintances, and the countess reread the
letter
each time with fresh pleasure and each time discovered in it fresh
proofs of Nikólenka’s virtues. How strange, how extraordinary, how
joyful it seemed, that her son, the scarcely perceptible motion of
whose
tiny limbs she had felt twenty years ago within her, that son about
whom
she used to have quarrels with the too indulgent count, that son who
had first learned to say “pear” and then “granny,” that this son
should now be away in a foreign land amid strange surroundings, a
manly
warrior doing some kind of man’s work of his own, without help or
guidance. The universal experience of ages, showing that children do
grow imperceptibly from the cradle to manhood, did not exist for the
countess. Her son’s growth toward manhood, at each of its stages,
had seemed as extraordinary to her as if there had never existed the
millions of human beings who grew up in the same way. As twenty
years before, it seemed impossible that the little creature who
lived
somewhere under her heart would ever cry, suck her breast, and begin
to
speak, so now she could not believe that that little creature could
be
this strong, brave man, this model son and officer that, judging by
this
letter, he now was.
“What a style! How charmingly he describes!” said she, reading the
descriptive part of the letter. “And what a soul! Not a word about
himself.... Not a word! About some Denísov or other, though he
himself,
I dare say, is braver than any of them. He says nothing about his
sufferings. What a heart! How like him it is! And how he has
remembered
everybody! Not forgetting anyone. I always said when he was only so
high—I always said....”
For more than a week preparations were being made, rough drafts of
letters to Nicholas from all the household were written and copied
out,
while under the supervision of the countess and the solicitude of
the
count, money and all things necessary for the uniform and equipment
of the newly commissioned officer were collected. Anna Mikháylovna,
practical woman that she was, had even managed by favor with army
authorities to secure advantageous means of communication for
herself
and her son. She had opportunities of sending her letters to the
Grand
Duke Constantine Pávlovich, who commanded the Guards. The Rostóvs
supposed that The Russian Guards, Abroad, was quite a definite
address,
and that if a letter reached the Grand Duke in command of the Guards
there was no reason why it should not reach the Pávlograd regiment,
which was presumably somewhere in the same neighborhood. And so it
was
decided to send the letters and money by the Grand Duke’s courier to
Borís and Borís was to forward them to Nicholas. The letters were
from
the old count, the countess, Pétya, Véra, Natásha, and Sónya, and
finally there were six thousand rubles for his outfit and various
other
things the old count sent to his son.
CHAPTER VII
On the twelfth of November, Kutúzov’s active army, in camp before
Olmütz, was preparing to be reviewed next day by the two
Emperors—the
Russian and the Austrian. The Guards, just arrived from Russia,
spent
the night ten miles from Olmütz and next morning were to come
straight
to the review, reaching the field at Olmütz by ten o’clock.
That day Nicholas Rostóv received a letter from Borís, telling him
that the Ismáylov regiment was quartered for the night ten miles
from
Olmütz and that he wanted to see him as he had a letter and money
for
him. Rostóv was particularly in need of money now that the troops,
after their active service, were stationed near Olmütz and the camp
swarmed with well-provisioned sutlers and Austrian Jews offering
all sorts of tempting wares. The Pávlograds held feast after feast,
celebrating awards they had received for the campaign, and made
expeditions to Olmütz to visit a certain Caroline the Hungarian,
who had recently opened a restaurant there with girls as waitresses.
Rostóv, who had just celebrated his promotion to a cornetcy and
bought
Denísov’s horse, Bedouin, was in debt all round, to his comrades and
the sutlers. On receiving Borís’ letter he rode with a fellow
officer
to Olmütz, dined there, drank a bottle of wine, and then set off
alone
to the Guards’ camp to find his old playmate. Rostóv had not yet had
time to get his uniform. He had on a shabby cadet jacket, decorated
with
a soldier’s cross, equally shabby cadet’s riding breeches lined with
worn leather, and an officer’s saber with a sword knot. The Don
horse
he was riding was one he had bought from a Cossack during the
campaign,
and he wore a crumpled hussar cap stuck jauntily back on one side of
his
head. As he rode up to the camp he thought how he would impress
Borís
and all his comrades of the Guards by his appearance—that of a
fighting hussar who had been under fire.
The Guards had made their whole march as if on a pleasure trip,
parading
their cleanliness and discipline. They had come by easy stages,
their
knapsacks conveyed on carts, and the Austrian authorities had
provided
excellent dinners for the officers at every halting place. The
regiments
had entered and left the town with their bands playing, and by the
Grand
Duke’s orders the men had marched all the way in step (a practice on
which the Guards prided themselves), the officers on foot and at
their
proper posts. Borís had been quartered, and had marched all the
way, with Berg who was already in command of a company. Berg, who
had
obtained his captaincy during the campaign, had gained the
confidence of
his superiors by his promptitude and accuracy and had arranged his
money
matters very satisfactorily. Borís, during the campaign, had made
the
acquaintance of many persons who might prove useful to him, and by
a letter of recommendation he had brought from Pierre had become
acquainted with Prince Andrew Bolkónski, through whom he hoped to
obtain a post on the commander in chief’s staff. Berg and Borís,
having rested after yesterday’s march, were sitting, clean and
neatly
dressed, at a round table in the clean quarters allotted to them,
playing chess. Berg held a smoking pipe between his knees. Borís, in
the accurate way characteristic of him, was building a little
pyramid of
chessmen with his delicate white fingers while awaiting Berg’s move,
and watched his opponent’s face, evidently thinking about the game
as
he always thought only of whatever he was engaged on.
“Well, how are you going to get out of that?” he remarked.
“We’ll try to,” replied Berg, touching a pawn and then removing
his hand.
At that moment the door opened.
“Here he is at last!” shouted Rostóv. “And Berg too! Oh, you
petisenfans, allay cushay dormir!” he exclaimed, imitating his
Russian
nurse’s French, at which he and Borís used to laugh long ago.
“Dear me, how you have changed!”
Borís rose to meet Rostóv, but in doing so did not omit to steady
and
replace some chessmen that were falling. He was about to embrace his
friend, but Nicholas avoided him. With that peculiar feeling of
youth,
that dread of beaten tracks, and wish to express itself in a manner
different from that of its elders which is often insincere, Nicholas
wished to do something special on meeting his friend. He wanted to
pinch
him, push him, do anything but kiss him—a thing everybody did. But
notwithstanding this, Borís embraced him in a quiet, friendly way
and
kissed him three times.
They had not met for nearly half a year and, being at the age when
young
men take their first steps on life’s road, each saw immense changes
in
the other, quite a new reflection of the society in which they had
taken
those first steps. Both had changed greatly since they last met and
both
were in a hurry to show the changes that had taken place in them.
“Oh, you damned dandies! Clean and fresh as if you’d been to a fete,
not like us sinners of the line,” cried Rostóv, with martial swagger
and with baritone notes in his voice, new to Borís, pointing to his
own
mud-bespattered breeches. The German landlady, hearing Rostóv’s loud
voice, popped her head in at the door.
“Eh, is she pretty?” he asked with a wink.
“Why do you shout so? You’ll frighten them!” said Borís. “I did
not expect you today,” he added. “I only sent you the note yesterday
by Bolkónski—an adjutant of Kutúzov’s, who’s a friend of mine.
I did not think he would get it to you so quickly.... Well, how are
you?
Been under fire already?” asked Borís.
Without answering, Rostóv shook the soldier’s Cross of St. George
fastened to the cording of his uniform and, indicating a bandaged
arm,
glanced at Berg with a smile.
“As you see,” he said.
“Indeed? Yes, yes!” said Borís, with a smile. “And we too have
had a splendid march. You know, of course, that His Imperial
Highness
rode with our regiment all the time, so that we had every comfort
and
every advantage. What receptions we had in Poland! What dinners and
balls! I can’t tell you. And the Tsarévich was very gracious to all
our officers.”
And the two friends told each other of their doings, the one of his
hussar revels and life in the fighting line, the other of the
pleasures
and advantages of service under members of the Imperial family.
“Oh, you Guards!” said Rostóv. “I say, send for some wine.”
Borís made a grimace.
“If you really want it,” said he.
He went to his bed, drew a purse from under the clean pillow, and
sent
for wine.
“Yes, and I have some money and a letter to give you,” he added.
Rostóv took the letter and, throwing the money on the sofa, put both
arms on the table and began to read. After reading a few lines, he
glanced angrily at Berg, then, meeting his eyes, hid his face behind
the
letter.
“Well, they’ve sent you a tidy sum,” said Berg, eying the heavy
purse that sank into the sofa. “As for us, Count, we get along on
our
pay. I can tell you for myself...”
“I say, Berg, my dear fellow,” said Rostóv, “when you get a
letter from home and meet one of your own people whom you want to
talk
everything over with, and I happen to be there, I’ll go at once, to
be out of your way! Do go somewhere, anywhere... to the devil!” he
exclaimed, and immediately seizing him by the shoulder and looking
amiably into his face, evidently wishing to soften the rudeness of
his
words, he added, “Don’t be hurt, my dear fellow; you know I speak
from my heart as to an old acquaintance.”
“Oh, don’t mention it, Count! I quite understand,” said Berg,
getting up and speaking in a muffled and guttural voice.
“Go across to our hosts: they invited you,” added Borís.
Berg put on the cleanest of coats, without a spot or speck of dust,
stood before a looking glass and brushed the hair on his temples
upwards, in the way affected by the Emperor Alexander, and, having
assured himself from the way Rostóv looked at it that his coat had
been
noticed, left the room with a pleasant smile.
“Oh dear, what a beast I am!” muttered Rostóv, as he read the
letter.
“Why?”
“Oh, what a pig I am, not to have written and to have given them
such a fright! Oh, what a pig I am!” he repeated, flushing suddenly.
“Well, have you sent Gabriel for some wine? All right let’s have
some!”
In the letter from his parents was enclosed a letter of
recommendation
to Bagratión which the old countess at Anna Mikháylovna’s advice had
obtained through an acquaintance and sent to her son, asking him to
take
it to its destination and make use of it.
“What nonsense! Much I need it!” said Rostóv, throwing the letter
under the table.
“Why have you thrown that away?” asked Borís.
“It is some letter of recommendation... what the devil do I want it
for!”
“Why ‘What the devil’?” said Borís, picking it up and reading
the address. “This letter would be of great use to you.”
“I want nothing, and I won’t be anyone’s adjutant.”
“Why not?” inquired Borís.
“It’s a lackey’s job!”
“You are still the same dreamer, I see,” remarked Borís, shaking
his head.
“And you’re still the same diplomatist! But that’s not the
point... Come, how are you?” asked Rostóv.
“Well, as you see. So far everything’s all right, but I confess I
should much like to be an adjutant and not remain at the front.”
“Why?”
“Because when once a man starts on military service, he should try
to
make as successful a career of it as possible.”
“Oh, that’s it!” said Rostóv, evidently thinking of something
else.
He looked intently and inquiringly into his friend’s eyes, evidently
trying in vain to find the answer to some question.
Old Gabriel brought in the wine.
“Shouldn’t we now send for Berg?” asked Borís. “He would drink
with you. I can’t.”
“Well, send for him... and how do you get on with that German?”
asked Rostóv, with a contemptuous smile.
“He is a very, very nice, honest, and pleasant fellow,” answered
Borís.
Again Rostóv looked intently into Borís’ eyes and sighed. Berg
returned, and over the bottle of wine conversation between the three
officers became animated. The Guardsmen told Rostóv of their march
and
how they had been made much of in Russia, Poland, and abroad. They
spoke
of the sayings and doings of their commander, the Grand Duke, and
told
stories of his kindness and irascibility. Berg, as usual, kept
silent
when the subject did not relate to himself, but in connection with
the
stories of the Grand Duke’s quick temper he related with gusto how
in
Galicia he had managed to deal with the Grand Duke when the latter
made a tour of the regiments and was annoyed at the irregularity of
a movement. With a pleasant smile Berg related how the Grand Duke
had ridden up to him in a violent passion, shouting: “Arnauts!”
(“Arnauts” was the Tsarévich’s favorite expression when he was in
a rage) and called for the company commander.
“Would you believe it, Count, I was not at all alarmed, because I
knew
I was right. Without boasting, you know, I may say that I know the
Army
Orders by heart and know the Regulations as well as I do the Lord’s
Prayer. So, Count, there never is any negligence in my company, and
so my conscience was at ease. I came forward....” (Berg stood up and
showed how he presented himself, with his hand to his cap, and
really
it would have been difficult for a face to express greater respect
and
self-complacency than his did.) “Well, he stormed at me, as the
saying
is, stormed and stormed and stormed! It was not a matter of life but
rather of death, as the saying is. ‘Albanians!’ and ‘devils!’
and ‘To Siberia!’” said Berg with a sagacious smile. “I knew I
was in the right so I kept silent; was not that best, Count?...
‘Hey,
are you dumb?’ he shouted. Still I remained silent. And what do you
think, Count? The next day it was not even mentioned in the Orders
of
the Day. That’s what keeping one’s head means. That’s the way,
Count,” said Berg, lighting his pipe and emitting rings of smoke.
“Yes, that was fine,” said Rostóv, smiling.
But Borís noticed that he was preparing to make fun of Berg, and
skillfully changed the subject. He asked him to tell them how and
where
he got his wound. This pleased Rostóv and he began talking about it,
and as he went on became more and more animated. He told them of his
Schön Grabern affair, just as those who have taken part in a battle
generally do describe it, that is, as they would like it to have
been,
as they have heard it described by others, and as sounds well, but
not
at all as it really was. Rostóv was a truthful young man and would
on
no account have told a deliberate lie. He began his story meaning to
tell everything just as it happened, but imperceptibly,
involuntarily,
and inevitably he lapsed into falsehood. If he had told the truth to
his
hearers—who like himself had often heard stories of attacks and had
formed a definite idea of what an attack was and were expecting to
hear
just such a story—they would either not have believed him or, still
worse, would have thought that Rostóv was himself to blame since
what
generally happens to the narrators of cavalry attacks had not
happened
to him. He could not tell them simply that everyone went at a trot
and
that he fell off his horse and sprained his arm and then ran as hard
as
he could from a Frenchman into the wood. Besides, to tell everything
as
it really happened, it would have been necessary to make an effort
of
will to tell only what happened. It is very difficult to tell the
truth,
and young people are rarely capable of it. His hearers expected a
story
of how beside himself and all aflame with excitement, he had flown
like
a storm at the square, cut his way in, slashed right and left, how
his
saber had tasted flesh and he had fallen exhausted, and so on. And
so he
told them all that.
In the middle of his story, just as he was saying: “You cannot
imagine
what a strange frenzy one experiences during an attack,” Prince
Andrew, whom Borís was expecting, entered the room. Prince Andrew,
who
liked to help young men, was flattered by being asked for his
assistance
and being well disposed toward Borís, who had managed to please him
the
day before, he wished to do what the young man wanted. Having been
sent
with papers from Kutúzov to the Tsarévich, he looked in on Borís,
hoping to find him alone. When he came in and saw an hussar of the
line
recounting his military exploits (Prince Andrew could not endure
that sort of man), he gave Borís a pleasant smile, frowned as with
half-closed eyes he looked at Rostóv, bowed slightly and wearily,
and
sat down languidly on the sofa: he felt it unpleasant to have
dropped
in on bad company. Rostóv flushed up on noticing this, but he did
not
care, this was a mere stranger. Glancing, however, at Borís, he saw
that he too seemed ashamed of the hussar of the line.
In spite of Prince Andrew’s disagreeable, ironical tone, in spite of
the contempt with which Rostóv, from his fighting army point of
view,
regarded all these little adjutants on the staff of whom the
newcomer
was evidently one, Rostóv felt confused, blushed, and became silent.
Borís inquired what news there might be on the staff, and what,
without
indiscretion, one might ask about our plans.
“We shall probably advance,” replied Bolkónski, evidently reluctant
to say more in the presence of a stranger.
Berg took the opportunity to ask, with great politeness, whether, as
was
rumored, the allowance of forage money to captains of companies
would be
doubled. To this Prince Andrew answered with a smile that he could
give no opinion on such an important government order, and Berg
laughed
gaily.
“As to your business,” Prince Andrew continued, addressing Borís,
“we will talk of it later” (and he looked round at Rostóv). “Come
to me after the review and we will do what is possible.”
And, having glanced round the room, Prince Andrew turned to Rostóv,
whose state of unconquerable childish embarrassment now changing to
anger he did not condescend to notice, and said: “I think you were
talking of the Schön Grabern affair? Were you there?”
“I was there,” said Rostóv angrily, as if intending to insult the
aide-de-camp.
Bolkónski noticed the hussar’s state of mind, and it amused him.
With
a slightly contemptuous smile, he said: “Yes, there are many stories
now told about that affair!”
“Yes, stories!” repeated Rostóv loudly, looking with eyes suddenly
grown furious, now at Borís, now at Bolkónski. “Yes, many stories!
But our stories are the stories of men who have been under the
enemy’s
fire! Our stories have some weight, not like the stories of those
fellows on the staff who get rewards without doing anything!”
“Of whom you imagine me to be one?” said Prince Andrew, with a quiet
and particularly amiable smile.
A strange feeling of exasperation and yet of respect for this man’s
self-possession mingled at that moment in Rostóv’s soul.
“I am not talking about you,” he said, “I don’t know you and,
frankly, I don’t want to. I am speaking of the staff in general.”
“And I will tell you this,” Prince Andrew interrupted in a tone of
quiet authority, “you wish to insult me, and I am ready to agree
with
you that it would be very easy to do so if you haven’t sufficient
self-respect, but admit that the time and place are very badly
chosen.
In a day or two we shall all have to take part in a greater and more
serious duel, and besides, Drubetskóy, who says he is an old friend
of yours, is not at all to blame that my face has the misfortune to
displease you. However,” he added rising, “you know my name and
where to find me, but don’t forget that I do not regard either
myself
or you as having been at all insulted, and as a man older than you,
my
advice is to let the matter drop. Well then, on Friday after the
review
I shall expect you, Drubetskóy. Au revoir!” exclaimed Prince Andrew,
and with a bow to them both he went out.
Only when Prince Andrew was gone did Rostóv think of what he ought
to
have said. And he was still more angry at having omitted to say it.
He
ordered his horse at once and, coldly taking leave of Borís, rode
home. Should he go to headquarters next day and challenge that
affected
adjutant, or really let the matter drop, was the question that
worried
him all the way. He thought angrily of the pleasure he would have at
seeing the fright of that small and frail but proud man when covered
by
his pistol, and then he felt with surprise that of all the men he
knew
there was none he would so much like to have for a friend as that
very
adjutant whom he so hated.
CHAPTER VIII
The day after Rostóv had been to see Borís, a review was held of the
Austrian and Russian troops, both those freshly arrived from Russia
and
those who had been campaigning under Kutúzov. The two Emperors,
the Russian with his heir the Tsarévich, and the Austrian with the
Archduke, inspected the allied army of eighty thousand men.
From early morning the smart clean troops were on the move, forming
up
on the field before the fortress. Now thousands of feet and bayonets
moved and halted at the officers’ command, turned with banners
flying,
formed up at intervals, and wheeled round other similar masses of
infantry in different uniforms; now was heard the rhythmic beat of
hoofs and the jingling of showy cavalry in blue, red, and green
braided
uniforms, with smartly dressed bandsmen in front mounted on black,
roan,
or gray horses; then again, spreading out with the brazen clatter of
the
polished shining cannon that quivered on the gun carriages and with
the smell of linstocks, came the artillery which crawled between the
infantry and cavalry and took up its appointed position. Not only
the
generals in full parade uniforms, with their thin or thick waists
drawn
in to the utmost, their red necks squeezed into their stiff collars,
and
wearing scarves and all their decorations, not only the elegant,
pomaded
officers, but every soldier with his freshly washed and shaven face
and
his weapons clean and polished to the utmost, and every horse
groomed
till its coat shone like satin and every hair of its wetted mane lay
smooth—felt that no small matter was happening, but an important and
solemn affair. Every general and every soldier was conscious of his
own
insignificance, aware of being but a drop in that ocean of men, and
yet at the same time was conscious of his strength as a part of that
enormous whole.
From early morning strenuous activities and efforts had begun and by
ten
o’clock all had been brought into due order. The ranks were drawn
up on the vast field. The whole army was extended in three lines:
the
cavalry in front, behind it the artillery, and behind that again the
infantry.
A space like a street was left between each two lines of troops. The
three parts of that army were sharply distinguished: Kutúzov’s
fighting army (with the Pávlograds on the right flank of the front);
those recently arrived from Russia, both Guards and regiments of the
line; and the Austrian troops. But they all stood in the same lines,
under one command, and in a like order.
Like wind over leaves ran an excited whisper: “They’re coming!
They’re coming!” Alarmed voices were heard, and a stir of final
preparation swept over all the troops.
From the direction of Olmütz in front of them, a group was seen
approaching. And at that moment, though the day was still, a light
gust
of wind blowing over the army slightly stirred the streamers on the
lances and the unfolded standards fluttered against their staffs. It
looked as if by that slight motion the army itself was expressing
its
joy at the approach of the Emperors. One voice was heard shouting:
“Eyes front!” Then, like the crowing of cocks at sunrise, this was
repeated by others from various sides and all became silent.
In the deathlike stillness only the tramp of horses was heard. This
was the Emperors’ suites. The Emperors rode up to the flank, and the
trumpets of the first cavalry regiment played the general march. It
seemed as though not the trumpeters were playing, but as if the army
itself, rejoicing at the Emperors’ approach, had naturally burst
into
music. Amid these sounds, only the youthful kindly voice of the
Emperor
Alexander was clearly heard. He gave the words of greeting, and the
first regiment roared “Hurrah!” so deafeningly, continuously, and
joyfully that the men themselves were awed by their multitude and
the
immensity of the power they constituted.
Rostóv, standing in the front lines of Kutúzov’s army which the Tsar
approached first, experienced the same feeling as every other man in
that army: a feeling of self-forgetfulness, a proud consciousness of
might, and a passionate attraction to him who was the cause of this
triumph.
He felt that at a single word from that man all this vast mass (and
he
himself an insignificant atom in it) would go through fire and
water,
commit crime, die, or perform deeds of highest heroism, and so he
could
not but tremble and his heart stand still at the imminence of that
word.
“Hurrah! Hurrah! Hurrah!” thundered from all sides, one regiment
after another greeting the Tsar with the strains of the march, and
then
“Hurrah!”... Then the general march, and again “Hurrah! Hurrah!”
growing ever stronger and fuller and merging into a deafening roar.
Till the Tsar reached it, each regiment in its silence and
immobility
seemed like a lifeless body, but as soon as he came up it became
alive,
its thunder joining the roar of the whole line along which he had
already passed. Through the terrible and deafening roar of those
voices,
amid the square masses of troops standing motionless as if turned to
stone, hundreds of riders composing the suites moved carelessly but
symmetrically and above all freely, and in front of them two men—the
Emperors. Upon them the undivided, tensely passionate attention of
that
whole mass of men was concentrated.
The handsome young Emperor Alexander, in the uniform of the Horse
Guards, wearing a cocked hat with its peaks front and back, with his
pleasant face and resonant though not loud voice, attracted
everyone’s
attention.
Rostóv was not far from the trumpeters, and with his keen sight had
recognized the Tsar and watched his approach. When he was within
twenty
paces, and Nicholas could clearly distinguish every detail of his
handsome, happy young face, he experienced a feeling of tenderness
and ecstasy such as he had never before known. Every trait and every
movement of the Tsar’s seemed to him enchanting.
Stopping in front of the Pávlograds, the Tsar said something in
French
to the Austrian Emperor and smiled.
Seeing that smile, Rostóv involuntarily smiled himself and felt a
still
stronger flow of love for his sovereign. He longed to show that love
in
some way and knowing that this was impossible was ready to cry. The
Tsar
called the colonel of the regiment and said a few words to him.
“Oh God, what would happen to me if the Emperor spoke to me?”
thought Rostóv. “I should die of happiness!”
The Tsar addressed the officers also: “I thank you all, gentlemen, I
thank you with my whole heart.” To Rostóv every word sounded like a
voice from heaven. How gladly would he have died at once for his
Tsar!
“You have earned the St. George’s standards and will be worthy of
them.”
“Oh, to die, to die for him,” thought Rostóv.
The Tsar said something more which Rostóv did not hear, and the
soldiers, straining their lungs, shouted “Hurrah!”
Rostóv too, bending over his saddle, shouted “Hurrah!” with all his
might, feeling that he would like to injure himself by that shout,
if
only to express his rapture fully.
The Tsar stopped a few minutes in front of the hussars as if
undecided.
“How can the Emperor be undecided?” thought Rostóv, but then even
this indecision appeared to him majestic and enchanting, like
everything
else the Tsar did.
That hesitation lasted only an instant. The Tsar’s foot, in the
narrow
pointed boot then fashionable, touched the groin of the bobtailed
bay
mare he rode, his hand in a white glove gathered up the reins, and
he
moved off accompanied by an irregularly swaying sea of
aides-de-camp.
Farther and farther he rode away, stopping at other regiments, till
at
last only his white plumes were visible to Rostóv from amid the
suites
that surrounded the Emperors.
Among the gentlemen of the suite, Rostóv noticed Bolkónski, sitting
his horse indolently and carelessly. Rostóv recalled their quarrel
of
yesterday and the question presented itself whether he ought or
ought
not to challenge Bolkónski. “Of course not!” he now thought. “Is
it worth thinking or speaking of it at such a moment? At a time of
such
love, such rapture, and such self-sacrifice, what do any of our
quarrels
and affronts matter? I love and forgive everybody now.”
When the Emperor had passed nearly all the regiments, the troops
began
a ceremonial march past him, and Rostóv on Bedouin, recently
purchased
from Denísov, rode past too, at the rear of his squadron—that is,
alone and in full view of the Emperor.
Before he reached him, Rostóv, who was a splendid horseman, spurred
Bedouin twice and successfully put him to the showy trot in which
the
animal went when excited. Bending his foaming muzzle to his chest,
his
tail extended, Bedouin, as if also conscious of the Emperor’s eye
upon him, passed splendidly, lifting his feet with a high and
graceful
action, as if flying through the air without touching the ground.
Rostóv himself, his legs well back and his stomach drawn in and
feeling
himself one with his horse, rode past the Emperor with a frowning
but
blissful face “like a vewy devil,” as Denísov expressed it.
“Fine fellows, the Pávlograds!” remarked the Emperor.
“My God, how happy I should be if he ordered me to leap into the
fire
this instant!” thought Rostóv.
When the review was over, the newly arrived officers, and also
Kutúzov’s, collected in groups and began to talk about the awards,
about the Austrians and their uniforms, about their lines, about
Bonaparte, and how badly the latter would fare now, especially if
the
Essen corps arrived and Prussia took our side.
But the talk in every group was chiefly about the Emperor Alexander.
His
every word and movement was described with ecstasy.
They all had but one wish: to advance as soon as possible against
the
enemy under the Emperor’s command. Commanded by the Emperor himself
they could not fail to vanquish anyone, be it whom it might: so
thought
Rostóv and most of the officers after the review.
All were then more confident of victory than the winning of two
battles
would have made them.
CHAPTER IX
The day after the review, Borís, in his best uniform and with his
comrade Berg’s best wishes for success, rode to Olmütz to see
Bolkónski, wishing to profit by his friendliness and obtain for
himself
the best post he could—preferably that of adjutant to some important
personage, a position in the army which seemed to him most
attractive.
“It is all very well for Rostóv, whose father sends him ten thousand
rubles at a time, to talk about not wishing to cringe to anybody and
not
be anyone’s lackey, but I who have nothing but my brains have to
make a career and must not miss opportunities, but must avail myself
of
them!” he reflected.
He did not find Prince Andrew in Olmütz that day, but the appearance
of
the town where the headquarters and the diplomatic corps were
stationed
and the two Emperors were living with their suites, households, and
courts only strengthened his desire to belong to that higher world.
He knew no one, and despite his smart Guardsman’s uniform, all these
exalted personages passing in the streets in their elegant carriages
with their plumes, ribbons, and medals, both courtiers and military
men, seemed so immeasurably above him, an insignificant officer of
the
Guards, that they not only did not wish to, but simply could not, be
aware of his existence. At the quarters of the commander in chief,
Kutúzov, where he inquired for Bolkónski, all the adjutants and even
the orderlies looked at him as if they wished to impress on him that
a
great many officers like him were always coming there and that
everybody
was heartily sick of them. In spite of this, or rather because of
it, next day, November 15, after dinner he again went to Olmütz and,
entering the house occupied by Kutúzov, asked for Bolkónski. Prince
Andrew was in and Borís was shown into a large hall probably
formerly
used for dancing, but in which five beds now stood, and furniture of
various kinds: a table, chairs, and a clavichord. One adjutant,
nearest
the door, was sitting at the table in a Persian dressing gown,
writing.
Another, the red, stout Nesvítski, lay on a bed with his arms under
his
head, laughing with an officer who had sat down beside him. A third
was
playing a Viennese waltz on the clavichord, while a fourth, lying on
the clavichord, sang the tune. Bolkónski was not there. None of
these
gentlemen changed his position on seeing Borís. The one who was
writing
and whom Borís addressed turned round crossly and told him Bolkónski
was on duty and that he should go through the door on the left into
the
reception room if he wished to see him. Borís thanked him and went
to
the reception room, where he found some ten officers and generals.
When he entered, Prince Andrew, his eyes drooping contemptuously
(with
that peculiar expression of polite weariness which plainly says, “If
it were not my duty I would not talk to you for a moment”), was
listening to an old Russian general with decorations, who stood very
erect, almost on tiptoe, with a soldier’s obsequious expression on
his
purple face, reporting something.
“Very well, then, be so good as to wait,” said Prince Andrew to the
general, in Russian, speaking with the French intonation he affected
when he wished to speak contemptuously, and noticing Borís, Prince
Andrew, paying no more heed to the general who ran after him
imploring
him to hear something more, nodded and turned to him with a cheerful
smile.
At that moment Borís clearly realized what he had before surmised,
that
in the army, besides the subordination and discipline prescribed in
the
military code, which he and the others knew in the regiment, there
was
another, more important, subordination, which made this tight-laced,
purple-faced general wait respectfully while Captain Prince Andrew,
for
his own pleasure, chose to chat with Lieutenant Drubetskóy. More
than
ever was Borís resolved to serve in future not according to the
written
code, but under this unwritten law. He felt now that merely by
having
been recommended to Prince Andrew he had already risen above the
general
who at the front had the power to annihilate him, a lieutenant of
the
Guards. Prince Andrew came up to him and took his hand.
“I am very sorry you did not find me in yesterday. I was fussing
about
with Germans all day. We went with Weyrother to survey the
dispositions.
When Germans start being accurate, there’s no end to it!”
Borís smiled, as if he understood what Prince Andrew was alluding to
as something generally known. But it was the first time he had heard
Weyrother’s name, or even the term “dispositions.”
“Well, my dear fellow, so you still want to be an adjutant? I have
been thinking about you.”
“Yes, I was thinking”—for some reason Borís could not help
blushing—“of asking the commander in chief. He has had a letter from
Prince Kurágin about me. I only wanted to ask because I fear the
Guards
won’t be in action,” he added as if in apology.
“All right, all right. We’ll talk it over,” replied Prince Andrew.
“Only let me report this gentleman’s business, and I shall be at
your disposal.”
While Prince Andrew went to report about the purple-faced general,
that
gentleman—evidently not sharing Borís’ conception of the advantages
of the unwritten code of subordination—looked so fixedly at the
presumptuous lieutenant who had prevented his finishing what he had
to
say to the adjutant that Borís felt uncomfortable. He turned away
and
waited impatiently for Prince Andrew’s return from the commander in
chief’s room.
“You see, my dear fellow, I have been thinking about you,”
said Prince Andrew when they had gone into the large room where the
clavichord was. “It’s no use your going to the commander in chief.
He would say a lot of pleasant things, ask you to dinner” (“That
would not be bad as regards the unwritten code,” thought Borís),
“but nothing more would come of it. There will soon be a battalion
of
us aides-de-camp and adjutants! But this is what we’ll do: I have
a good friend, an adjutant general and an excellent fellow, Prince
Dolgorúkov; and though you may not know it, the fact is that now
Kutúzov with his staff and all of us count for nothing. Everything
is
now centered round the Emperor. So we will go to Dolgorúkov; I have
to
go there anyhow and I have already spoken to him about you. We shall
see whether he cannot attach you to himself or find a place for you
somewhere nearer the sun.”
Prince Andrew always became specially keen when he had to guide a
young
man and help him to worldly success. Under cover of obtaining help
of this kind for another, which from pride he would never accept for
himself, he kept in touch with the circle which confers success and
which attracted him. He very readily took up Borís’ cause and went
with him to Dolgorúkov.
It was late in the evening when they entered the palace at Olmütz
occupied by the Emperors and their retinues.
That same day a council of war had been held in which all the
members of
the Hofkriegsrath and both Emperors took part. At that council,
contrary
to the views of the old generals Kutúzov and Prince Schwartzenberg,
it
had been decided to advance immediately and give battle to
Bonaparte.
The council of war was just over when Prince Andrew accompanied
by Borís arrived at the palace to find Dolgorúkov. Everyone at
headquarters was still under the spell of the day’s council, at
which
the party of the young had triumphed. The voices of those who
counseled
delay and advised waiting for something else before advancing had
been
so completely silenced and their arguments confuted by such
conclusive
evidence of the advantages of attacking that what had been discussed
at the council—the coming battle and the victory that would
certainly
result from it—no longer seemed to be in the future but in the past.
All the advantages were on our side. Our enormous forces,
undoubtedly
superior to Napoleon’s, were concentrated in one place, the troops
inspired by the Emperors’ presence were eager for action. The
strategic position where the operations would take place was
familiar in
all its details to the Austrian General Weyrother: a lucky accident
had
ordained that the Austrian army should maneuver the previous year on
the
very fields where the French had now to be fought; the adjacent
locality was known and shown in every detail on the maps, and
Bonaparte,
evidently weakened, was undertaking nothing.
Dolgorúkov, one of the warmest advocates of an attack, had just
returned from the council, tired and exhausted but eager and proud
of the victory that had been gained. Prince Andrew introduced his
protégé, but Prince Dolgorúkov politely and firmly pressing his hand
said nothing to Borís and, evidently unable to suppress the thoughts
which were uppermost in his mind at that moment, addressed Prince
Andrew
in French.
“Ah, my dear fellow, what a battle we have gained! God grant that
the one that will result from it will be as victorious! However,
dear
fellow,” he said abruptly and eagerly, “I must confess to having
been unjust to the Austrians and especially to Weyrother. What
exactitude, what minuteness, what knowledge of the locality, what
foresight for every eventuality, every possibility even to the
smallest
detail! No, my dear fellow, no conditions better than our present
ones
could have been devised. This combination of Austrian precision with
Russian valor—what more could be wished for?”
“So the attack is definitely resolved on?” asked Bolkónski.
“And do you know, my dear fellow, it seems to me that Bonaparte has
decidedly lost bearings, you know that a letter was received from
him
today for the Emperor.” Dolgorúkov smiled significantly.
“Is that so? And what did he say?” inquired Bolkónski.
“What can he say? Tra-di-ri-di-ra and so on... merely to gain time.
I tell you he is in our hands, that’s certain! But what was most
amusing,” he continued, with a sudden, good-natured laugh, “was that
we could not think how to address the reply! If not as ‘Consul’
and of course not as ‘Emperor,’ it seemed to me it should be to
‘General Bonaparte.’”
“But between not recognizing him as Emperor and calling him General
Bonaparte, there is a difference,” remarked Bolkónski.
“That’s just it,” interrupted Dolgorúkov quickly, laughing.
“You know Bilíbin—he’s a very clever fellow. He suggested
addressing him as ‘Usurper and Enemy of Mankind.’”
Dolgorúkov laughed merrily.
“Only that?” said Bolkónski.
“All the same, it was Bilíbin who found a suitable form for the
address. He is a wise and clever fellow.”
“What was it?”
“To the Head of the French Government... Au chef du gouvernement
français,” said Dolgorúkov, with grave satisfaction. “Good,
wasn’t it?”
“Yes, but he will dislike it extremely,” said Bolkónski.
“Oh yes, very much! My brother knows him, he’s dined with him—the
present Emperor—more than once in Paris, and tells me he never met a
more cunning or subtle diplomatist—you know, a combination of French
adroitness and Italian play-acting! Do you know the tale about him
and
Count Markóv? Count Markóv was the only man who knew how to handle
him. You know the story of the handkerchief? It is delightful!”
And the talkative Dolgorúkov, turning now to Borís, now to Prince
Andrew, told how Bonaparte wishing to test Markóv, our ambassador,
purposely dropped a handkerchief in front of him and stood looking
at Markóv, probably expecting Markóv to pick it up for him, and how
Markóv immediately dropped his own beside it and picked it up
without
touching Bonaparte’s.
“Delightful!” said Bolkónski. “But I have come to you, Prince,
as a petitioner on behalf of this young man. You see...” but
before Prince Andrew could finish, an aide-de-camp came in to summon
Dolgorúkov to the Emperor.
“Oh, what a nuisance,” said Dolgorúkov, getting up hurriedly and
pressing the hands of Prince Andrew and Borís. “You know I should
be very glad to do all in my power both for you and for this dear
young
man.” Again he pressed the hand of the latter with an expression of
good-natured, sincere, and animated levity. “But you see... another
time!”
Borís was excited by the thought of being so close to the higher
powers
as he felt himself to be at that moment. He was conscious that here
he was in contact with the springs that set in motion the enormous
movements of the mass of which in his regiment he felt himself a
tiny,
obedient, and insignificant atom. They followed Prince Dolgorúkov
out
into the corridor and met—coming out of the door of the Emperor’s
room by which Dolgorúkov had entered—a short man in civilian clothes
with a clever face and sharply projecting jaw which, without
spoiling
his face, gave him a peculiar vivacity and shiftiness of expression.
This short man nodded to Dolgorúkov as to an intimate friend and
stared
at Prince Andrew with cool intensity, walking straight toward him
and
evidently expecting him to bow or to step out of his way. Prince
Andrew
did neither: a look of animosity appeared on his face and the other
turned away and went down the side of the corridor.
“Who was that?” asked Borís.
“He is one of the most remarkable, but to me most unpleasant of
men—the Minister of Foreign Affairs, Prince Adam Czartorýski.... It
is such men as he who decide the fate of nations,” added Bolkónski
with a sigh he could not suppress, as they passed out of the palace.
Next day, the army began its campaign, and up to the very battle of
Austerlitz, Borís was unable to see either Prince Andrew or
Dolgorúkov
again and remained for a while with the Ismáylov regiment.
CHAPTER X
At dawn on the sixteenth of November, Denísov’s squadron, in
which Nicholas Rostóv served and which was in Prince Bagratión’s
detachment, moved from the place where it had spent the night,
advancing
into action as arranged, and after going behind other columns for
about two thirds of a mile was stopped on the highroad. Rostóv saw
the
Cossacks and then the first and second squadrons of hussars and
infantry
battalions and artillery pass by and go forward and then Generals
Bagratión and Dolgorúkov ride past with their adjutants. All the
fear
before action which he had experienced as previously, all the inner
struggle to conquer that fear, all his dreams of distinguishing
himself
as a true hussar in this battle, had been wasted. Their squadron
remained in reserve and Nicholas Rostóv spent that day in a dull and
wretched mood. At nine in the morning, he heard firing in front and
shouts of hurrah, and saw wounded being brought back (there were not
many of them), and at last he saw how a whole detachment of French
cavalry was brought in, convoyed by a sótnya of Cossacks. Evidently
the
affair was over and, though not big, had been a successful
engagement.
The men and officers returning spoke of a brilliant victory, of the
occupation of the town of Wischau and the capture of a whole French
squadron. The day was bright and sunny after a sharp night frost,
and
the cheerful glitter of that autumn day was in keeping with the news
of
victory which was conveyed, not only by the tales of those who had
taken
part in it, but also by the joyful expression on the faces of
soldiers,
officers, generals, and adjutants, as they passed Rostóv going or
coming. And Nicholas, who had vainly suffered all the dread that
precedes a battle and had spent that happy day in inactivity, was
all
the more depressed.
“Come here, Wostóv. Let’s dwink to dwown our gwief!” shouted
Denísov, who had settled down by the roadside with a flask and some
food.
The officers gathered round Denísov’s canteen, eating and talking.
“There! They are bringing another!” cried one of the officers,
indicating a captive French dragoon who was being brought in on foot
by
two Cossacks.
One of them was leading by the bridle a fine large French horse he
had
taken from the prisoner.
“Sell us that horse!” Denísov called out to the Cossacks.
“If you like, your honor!”
The officers got up and stood round the Cossacks and their prisoner.
The French dragoon was a young Alsatian who spoke French with a
German
accent. He was breathless with agitation, his face was red, and when
he heard some French spoken he at once began speaking to the
officers,
addressing first one, then another. He said he would not have been
taken, it was not his fault but the corporal’s who had sent him to
seize some horsecloths, though he had told him the Russians were
there.
And at every word he added: “But don’t hurt my little horse!” and
stroked the animal. It was plain that he did not quite grasp where
he
was. Now he excused himself for having been taken prisoner and now,
imagining himself before his own officers, insisted on his soldierly
discipline and zeal in the service. He brought with him into our
rearguard all the freshness of atmosphere of the French army, which
was
so alien to us.
The Cossacks sold the horse for two gold pieces, and Rostóv, being
the
richest of the officers now that he had received his money, bought
it.
“But don’t hurt my little horse!” said the Alsatian good-naturedly
to Rostóv when the animal was handed over to the hussar.
Rostóv smilingly reassured the dragoon and gave him money.
“Alley! Alley!” said the Cossack, touching the prisoner’s arm to
make him go on.
“The Emperor! The Emperor!” was suddenly heard among the hussars.
All began to run and bustle, and Rostóv saw coming up the road
behind
him several riders with white plumes in their hats. In a moment
everyone
was in his place, waiting.
Rostóv did not know or remember how he ran to his place and mounted.
Instantly his regret at not having been in action and his dejected
mood
amid people of whom he was weary had gone, instantly every thought
of
himself had vanished. He was filled with happiness at his nearness
to
the Emperor. He felt that this nearness by itself made up to him for
the
day he had lost. He was happy as a lover when the longed-for moment
of
meeting arrives. Not daring to look round and without looking round,
he
was ecstatically conscious of his approach. He felt it not only from
the
sound of the hoofs of the approaching cavalcade, but because as he
drew
near everything grew brighter, more joyful, more significant, and
more
festive around him. Nearer and nearer to Rostóv came that sun
shedding
beams of mild and majestic light around, and already he felt himself
enveloped in those beams, he heard his voice, that kindly, calm,
and majestic voice that was yet so simple! And as if in accord with
Rostóv’s feeling, there was a deathly stillness amid which was heard
the Emperor’s voice.
“The Pávlograd hussars?” he inquired.
“The reserves, sire!” replied a voice, a very human one compared to
that which had said: “The Pávlograd hussars?”
The Emperor drew level with Rostóv and halted. Alexander’s face was
even more beautiful than it had been three days before at the
review. It
shone with such gaiety and youth, such innocent youth, that it
suggested
the liveliness of a fourteen-year-old boy, and yet it was the face
of the majestic Emperor. Casually, while surveying the squadron, the
Emperor’s eyes met Rostóv’s and rested on them for not more than
two seconds. Whether or no the Emperor understood what was going on
in
Rostóv’s soul (it seemed to Rostóv that he understood everything),
at any rate his light-blue eyes gazed for about two seconds into
Rostóv’s face. A gentle, mild light poured from them. Then all at
once he raised his eyebrows, abruptly touched his horse with his
left
foot, and galloped on.
The younger Emperor could not restrain his wish to be present at the
battle and, in spite of the remonstrances of his courtiers, at
twelve
o’clock left the third column with which he had been and galloped
toward the vanguard. Before he came up with the hussars, several
adjutants met him with news of the successful result of the action.
This battle, which consisted in the capture of a French squadron,
was
represented as a brilliant victory over the French, and so the
Emperor and the whole army, especially while the smoke hung over
the battlefield, believed that the French had been defeated and were
retreating against their will. A few minutes after the Emperor had
passed, the Pávlograd division was ordered to advance. In Wischau
itself, a petty German town, Rostóv saw the Emperor again. In the
market place, where there had been some rather heavy firing before
the
Emperor’s arrival, lay several killed and wounded soldiers whom
there
had not been time to move. The Emperor, surrounded by his suite
of officers and courtiers, was riding a bobtailed chestnut mare, a
different one from that which he had ridden at the review, and
bending
to one side he gracefully held a gold lorgnette to his eyes and
looked
at a soldier who lay prone, with blood on his uncovered head. The
wounded soldier was so dirty, coarse, and revolting that his
proximity
to the Emperor shocked Rostóv. Rostóv saw how the Emperor’s rather
round shoulders shuddered as if a cold shiver had run down them, how
his
left foot began convulsively tapping the horse’s side with the spur,
and how the well-trained horse looked round unconcerned and did not
stir. An adjutant, dismounting, lifted the soldier under the arms to
place him on a stretcher that had been brought. The soldier groaned.
“Gently, gently! Can’t you do it more gently?” said the Emperor
apparently suffering more than the dying soldier, and he rode away.
Rostóv saw tears filling the Emperor’s eyes and heard him, as he was
riding away, say to Czartorýski: “What a terrible thing war is: what
a terrible thing! Quelle terrible chose que la guerre!”
The troops of the vanguard were stationed before Wischau, within
sight
of the enemy’s lines, which all day long had yielded ground to us
at the least firing. The Emperor’s gratitude was announced to the
vanguard, rewards were promised, and the men received a double
ration of
vodka. The campfires crackled and the soldiers’ songs resounded
even more merrily than on the previous night. Denísov celebrated his
promotion to the rank of major, and Rostóv, who had already drunk
enough, at the end of the feast proposed the Emperor’s health. “Not
‘our Sovereign, the Emperor,’ as they say at official dinners,”
said he, “but the health of our Sovereign, that good, enchanting,
and
great man! Let us drink to his health and to the certain defeat of
the
French!”
“If we fought before,” he said, “not letting the French pass, as
at Schön Grabern, what shall we not do now when he is at the front?
We
will all die for him gladly! Is it not so, gentlemen? Perhaps I am
not
saying it right, I have drunk a good deal—but that is how I feel,
and
so do you too! To the health of Alexander the First! Hurrah!”
“Hurrah!” rang the enthusiastic voices of the officers.
And the old cavalry captain, Kírsten, shouted enthusiastically and
no
less sincerely than the twenty-year-old Rostóv.
When the officers had emptied and smashed their glasses, Kírsten
filled
others and, in shirt sleeves and breeches, went glass in hand to the
soldiers’ bonfires and with his long gray mustache, his white chest
showing under his open shirt, he stood in a majestic pose in the
light
of the campfire, waving his uplifted arm.
“Lads! here’s to our Sovereign, the Emperor, and victory over
our enemies! Hurrah!” he exclaimed in his dashing, old, hussar’s
baritone.
The hussars crowded round and responded heartily with loud shouts.
Late that night, when all had separated, Denísov with his short hand
patted his favorite, Rostóv, on the shoulder.
“As there’s no one to fall in love with on campaign, he’s fallen
in love with the Tsar,” he said.
“Denísov, don’t make fun of it!” cried Rostóv. “It is such a
lofty, beautiful feeling, such a...”
“I believe it, I believe it, fwiend, and I share and appwove...”
“No, you don’t understand!”
And Rostóv got up and went wandering among the campfires, dreaming
of
what happiness it would be to die—not in saving the Emperor’s life
(he did not even dare to dream of that), but simply to die before
his
eyes. He really was in love with the Tsar and the glory of the
Russian
arms and the hope of future triumph. And he was not the only man to
experience that feeling during those memorable days preceding the
battle
of Austerlitz: nine tenths of the men in the Russian army were then
in
love, though less ecstatically, with their Tsar and the glory of the
Russian arms.
CHAPTER XI
The next day the Emperor stopped at Wischau, and Villier, his
physician,
was repeatedly summoned to see him. At headquarters and among the
troops
near by the news spread that the Emperor was unwell. He ate nothing
and
had slept badly that night, those around him reported. The cause of
this
indisposition was the strong impression made on his sensitive mind
by
the sight of the killed and wounded.
At daybreak on the seventeenth, a French officer who had come with
a flag of truce, demanding an audience with the Russian Emperor, was
brought into Wischau from our outposts. This officer was Savary. The
Emperor had only just fallen asleep and so Savary had to wait. At
midday
he was admitted to the Emperor, and an hour later he rode off with
Prince Dolgorúkov to the advanced post of the French army.
It was rumored that Savary had been sent to propose to Alexander
a meeting with Napoleon. To the joy and pride of the whole army, a
personal interview was refused, and instead of the Sovereign, Prince
Dolgorúkov, the victor at Wischau, was sent with Savary to negotiate
with Napoleon if, contrary to expectations, these negotiations were
actuated by a real desire for peace.
Toward evening Dolgorúkov came back, went straight to the Tsar, and
remained alone with him for a long time.
On the eighteenth and nineteenth of November, the army advanced two
days’ march and the enemy’s outposts after a brief interchange
of shots retreated. In the highest army circles from midday on the
nineteenth, a great, excitedly bustling activity began which lasted
till
the morning of the twentieth, when the memorable battle of
Austerlitz
was fought.
Till midday on the nineteenth, the activity—the eager talk, running
to
and fro, and dispatching of adjutants—was confined to the Emperor’s
headquarters. But on the afternoon of that day, this activity
reached
Kutúzov’s headquarters and the staffs of the commanders of columns.
By evening, the adjutants had spread it to all ends and parts of the
army, and in the night from the nineteenth to the twentieth, the
whole
eighty thousand allied troops rose from their bivouacs to the hum of
voices, and the army swayed and started in one enormous mass six
miles
long.
The concentrated activity which had begun at the Emperor’s
headquarters in the morning and had started the whole movement that
followed was like the first movement of the main wheel of a large
tower
clock. One wheel slowly moved, another was set in motion, and a
third,
and wheels began to revolve faster and faster, levers and cogwheels
to
work, chimes to play, figures to pop out, and the hands to advance
with
regular motion as a result of all that activity.
Just as in the mechanism of a clock, so in the mechanism of the
military
machine, an impulse once given leads to the final result; and just
as
indifferently quiescent till the moment when motion is transmitted
to them are the parts of the mechanism which the impulse has not yet
reached. Wheels creak on their axles as the cogs engage one another
and
the revolving pulleys whirr with the rapidity of their movement, but
a
neighboring wheel is as quiet and motionless as though it were
prepared
to remain so for a hundred years; but the moment comes when the
lever
catches it and obeying the impulse that wheel begins to creak and
joins
in the common motion the result and aim of which are beyond its ken.
Just as in a clock, the result of the complicated motion of
innumerable
wheels and pulleys is merely a slow and regular movement of the
hands which show the time, so the result of all the complicated
human
activities of 160,000 Russians and French—all their passions,
desires,
remorse, humiliations, sufferings, outbursts of pride, fear, and
enthusiasm—was only the loss of the battle of Austerlitz, the
so-called battle of the three Emperors—that is to say, a slow
movement
of the hand on the dial of human history.
Prince Andrew was on duty that day and in constant attendance on the
commander in chief.
At six in the evening, Kutúzov went to the Emperor’s headquarters
and after staying but a short time with the Tsar went to see the
grand
marshal of the court, Count Tolstóy.
Bolkónski took the opportunity to go in to get some details of the
coming action from Dolgorúkov. He felt that Kutúzov was upset
and dissatisfied about something and that at headquarters they were
dissatisfied with him, and also that at the Emperor’s headquarters
everyone adopted toward him the tone of men who know something
others do
not know: he therefore wished to speak to Dolgorúkov.
“Well, how d’you do, my dear fellow?” said Dolgorúkov, who was
sitting at tea with Bilíbin. “The fete is for tomorrow. How is your
old fellow? Out of sorts?”
“I won’t say he is out of sorts, but I fancy he would like to be
heard.”
“But they heard him at the council of war and will hear him when he
talks sense, but to temporize and wait for something now when
Bonaparte
fears nothing so much as a general battle is impossible.”
“Yes, you have seen him?” said Prince Andrew. “Well, what is
Bonaparte like? How did he impress you?”
“Yes, I saw him, and am convinced that he fears nothing so much as
a general engagement,” repeated Dolgorúkov, evidently prizing this
general conclusion which he had arrived at from his interview with
Napoleon. “If he weren’t afraid of a battle why did he ask for that
interview? Why negotiate, and above all why retreat, when to retreat
is
so contrary to his method of conducting war? Believe me, he is
afraid,
afraid of a general battle. His hour has come! Mark my words!”
“But tell me, what is he like, eh?” said Prince Andrew again.
“He is a man in a gray overcoat, very anxious that I should call
him ‘Your Majesty,’ but who, to his chagrin, got no title from
me! That’s the sort of man he is, and nothing more,” replied
Dolgorúkov, looking round at Bilíbin with a smile.
“Despite my great respect for old Kutúzov,” he continued, “we
should be a nice set of fellows if we were to wait about and so give
him
a chance to escape, or to trick us, now that we certainly have him
in
our hands! No, we mustn’t forget Suvórov and his rule—not to put
yourself in a position to be attacked, but yourself to attack.
Believe
me in war the energy of young men often shows the way better than
all
the experience of old Cunctators.”
“But in what position are we going to attack him? I have been at the
outposts today and it is impossible to say where his chief forces
are
situated,” said Prince Andrew.
He wished to explain to Dolgorúkov a plan of attack he had himself
formed.
“Oh, that is all the same,” Dolgorúkov said quickly, and getting up
he spread a map on the table. “All eventualities have been foreseen.
If he is standing before Brünn...”
And Prince Dolgorúkov rapidly but indistinctly explained Weyrother’s
plan of a flanking movement.
Prince Andrew began to reply and to state his own plan, which might
have been as good as Weyrother’s, but for the disadvantage that
Weyrother’s had already been approved. As soon as Prince Andrew
began
to demonstrate the defects of the latter and the merits of his own
plan,
Prince Dolgorúkov ceased to listen to him and gazed absent-mindedly
not
at the map, but at Prince Andrew’s face.
“There will be a council of war at Kutúzov’s tonight, though; you
can say all this there,” remarked Dolgorúkov.
“I will do so,” said Prince Andrew, moving away from the map.
“Whatever are you bothering about, gentlemen?” said Bilíbin, who,
till then, had listened with an amused smile to their conversation
and
now was evidently ready with a joke. “Whether tomorrow brings
victory or defeat, the glory of our Russian arms is secure. Except
your
Kutúzov, there is not a single Russian in command of a column! The
commanders are: Herr General Wimpfen, le Comte de Langeron, le
Prince de
Lichtenstein, le Prince, de Hohenlohe, and finally Prishprish, and
so on
like all those Polish names.”
“Be quiet, backbiter!” said Dolgorúkov. “It is not true; there
are now two Russians, Milorádovich, and Dokhtúrov, and there would
be
a third, Count Arakchéev, if his nerves were not too weak.”
“However, I think General Kutúzov has come out,” said Prince
Andrew. “I wish you good luck and success, gentlemen!” he added and
went out after shaking hands with Dolgorúkov and Bilíbin.
On the way home, Prince Andrew could not refrain from asking
Kutúzov,
who was sitting silently beside him, what he thought of tomorrow’s
battle.
Kutúzov looked sternly at his adjutant and, after a pause, replied:
“I think the battle will be lost, and so I told Count Tolstóy and
asked him to tell the Emperor. What do you think he replied? ‘But,
my
dear general, I am engaged with rice and cutlets, look after
military
matters yourself!’ Yes... That was the answer I got!”
CHAPTER XII
Shortly after nine o’clock that evening, Weyrother drove with his
plans to Kutúzov’s quarters where the council of war was to be
held. All the commanders of columns were summoned to the commander
in
chief’s and with the exception of Prince Bagratión, who declined to
come, were all there at the appointed time.
Weyrother, who was in full control of the proposed battle, by his
eagerness and briskness presented a marked contrast to the
dissatisfied
and drowsy Kutúzov, who reluctantly played the part of chairman and
president of the council of war. Weyrother evidently felt himself to
be
at the head of a movement that had already become unrestrainable. He
was
like a horse running downhill harnessed to a heavy cart. Whether he
was
pulling it or being pushed by it he did not know, but rushed along
at
headlong speed with no time to consider what this movement might
lead
to. Weyrother had been twice that evening to the enemy’s picket
line to reconnoiter personally, and twice to the Emperors, Russian
and
Austrian, to report and explain, and to his headquarters where he
had
dictated the dispositions in German, and now, much exhausted, he
arrived
at Kutúzov’s.
He was evidently so busy that he even forgot to be polite to the
commander in chief. He interrupted him, talked rapidly and
indistinctly,
without looking at the man he was addressing, and did not reply to
questions put to him. He was bespattered with mud and had a pitiful,
weary, and distracted air, though at the same time he was haughty
and
self-confident.
Kutúzov was occupying a nobleman’s castle of modest dimensions near
Ostralitz. In the large drawing room which had become the commander
in chief’s office were gathered Kutúzov himself, Weyrother, and the
members of the council of war. They were drinking tea, and only
awaited
Prince Bagratión to begin the council. At last Bagratión’s orderly
came with the news that the prince could not attend. Prince Andrew
came
in to inform the commander in chief of this and, availing himself
of permission previously given him by Kutúzov to be present at the
council, he remained in the room.
“Since Prince Bagratión is not coming, we may begin,” said
Weyrother, hurriedly rising from his seat and going up to the table
on
which an enormous map of the environs of Brünn was spread out.
Kutúzov, with his uniform unbuttoned so that his fat neck bulged
over
his collar as if escaping, was sitting almost asleep in a low chair,
with his podgy old hands resting symmetrically on its arms. At the
sound
of Weyrother’s voice, he opened his one eye with an effort.
“Yes, yes, if you please! It is already late,” said he, and nodding
his head he let it droop and again closed his eye.
If at first the members of the council thought that Kutúzov was
pretending to sleep, the sounds his nose emitted during the reading
that
followed proved that the commander in chief at that moment was
absorbed
by a far more serious matter than a desire to show his contempt for
the dispositions or anything else—he was engaged in satisfying the
irresistible human need for sleep. He really was asleep. Weyrother,
with
the gesture of a man too busy to lose a moment, glanced at Kutúzov
and,
having convinced himself that he was asleep, took up a paper and in
a loud, monotonous voice began to read out the dispositions for the
impending battle, under a heading which he also read out:
“Dispositions for an attack on the enemy position behind Kobelnitz
and
Sokolnitz, November 30, 1805.”
The dispositions were very complicated and difficult. They began as
follows:
“As the enemy’s left wing rests on wooded hills and his right
extends along Kobelnitz and Sokolnitz behind the ponds that are
there,
while we, on the other hand, with our left wing by far outflank his
right, it is advantageous to attack the enemy’s latter wing
especially
if we occupy the villages of Sokolnitz and Kobelnitz, whereby we
can both fall on his flank and pursue him over the plain between
Schlappanitz and the Thuerassa forest, avoiding the defiles of
Schlappanitz and Bellowitz which cover the enemy’s front. For this
object it is necessary that... The first column marches... The
second
column marches... The third column marches...” and so on, read
Weyrother.
The generals seemed to listen reluctantly to the difficult
dispositions.
The tall, fair-haired General Buxhöwden stood, leaning his back
against
the wall, his eyes fixed on a burning candle, and seemed not to
listen
or even to wish to be thought to listen. Exactly opposite Weyrother,
with his glistening wide-open eyes fixed upon him and his mustache
twisted upwards, sat the ruddy Milorádovich in a military pose, his
elbows turned outwards, his hands on his knees, and his shoulders
raised. He remained stubbornly silent, gazing at Weyrother’s face,
and only turned away his eyes when the Austrian chief of staff
finished
reading. Then Milorádovich looked round significantly at the other
generals. But one could not tell from that significant look whether
he
agreed or disagreed and was satisfied or not with the arrangements.
Next
to Weyrother sat Count Langeron who, with a subtle smile that never
left
his typically southern French face during the whole time of the
reading,
gazed at his delicate fingers which rapidly twirled by its corners
a gold snuffbox on which was a portrait. In the middle of one of the
longest sentences, he stopped the rotary motion of the snuffbox,
raised
his head, and with inimical politeness lurking in the corners of his
thin lips interrupted Weyrother, wishing to say something. But the
Austrian general, continuing to read, frowned angrily and jerked his
elbows, as if to say: “You can tell me your views later, but now be
so
good as to look at the map and listen.” Langeron lifted his eyes
with
an expression of perplexity, turned round to Milorádovich as if
seeking
an explanation, but meeting the latter’s impressive but meaningless
gaze drooped his eyes sadly and again took to twirling his snuffbox.
“A geography lesson!” he muttered as if to himself, but loud enough
to be heard.
Przebyszéwski, with respectful but dignified politeness, held his
hand to his ear toward Weyrother, with the air of a man absorbed in
attention. Dohktúrov, a little man, sat opposite Weyrother, with
an assiduous and modest mien, and stooping over the outspread map
conscientiously studied the dispositions and the unfamiliar
locality. He
asked Weyrother several times to repeat words he had not clearly
heard
and the difficult names of villages. Weyrother complied and
Dohktúrov
noted them down.
When the reading which lasted more than an hour was over, Langeron
again
brought his snuffbox to rest and, without looking at Weyrother or at
anyone in particular, began to say how difficult it was to carry out
such a plan in which the enemy’s position was assumed to be known,
whereas it was perhaps not known, since the enemy was in movement.
Langeron’s objections were valid but it was obvious that their chief
aim was to show General Weyrother—who had read his dispositions with
as much self-confidence as if he were addressing school
children—that
he had to do, not with fools, but with men who could teach him
something
in military matters.
When the monotonous sound of Weyrother’s voice ceased, Kutúzov
opened
his eye as a miller wakes up when the soporific drone of the mill
wheel
is interrupted. He listened to what Langeron said, as if remarking,
“So you are still at that silly business!” quickly closed his eye
again, and let his head sink still lower.
Langeron, trying as virulently as possible to sting Weyrother’s
vanity
as author of the military plan, argued that Bonaparte might easily
attack instead of being attacked, and so render the whole of this
plan perfectly worthless. Weyrother met all objections with a firm
and
contemptuous smile, evidently prepared beforehand to meet all
objections
be they what they might.
“If he could attack us, he would have done so today,” said he.
“So you think he is powerless?” said Langeron.
“He has forty thousand men at most,” replied Weyrother, with the
smile of a doctor to whom an old wife wishes to explain the
treatment of
a case.
“In that case he is inviting his doom by awaiting our attack,” said
Langeron, with a subtly ironical smile, again glancing round for
support
to Milorádovich who was near him.
But Milorádovich was at that moment evidently thinking of anything
rather than of what the generals were disputing about.
“Ma foi!” said he, “tomorrow we shall see all that on the
battlefield.”
Weyrother again gave that smile which seemed to say that to him it
was
strange and ridiculous to meet objections from Russian generals and
to
have to prove to them what he had not merely convinced himself of,
but
had also convinced the sovereign Emperors of.
“The enemy has quenched his fires and a continual noise is heard
from
his camp,” said he. “What does that mean? Either he is retreating,
which is the only thing we need fear, or he is changing his
position.”
(He smiled ironically.) “But even if he also took up a position in
the Thuerassa, he merely saves us a great deal of trouble and all
our
arrangements to the minutest detail remain the same.”
“How is that?...” began Prince Andrew, who had for long been waiting
an opportunity to express his doubts.
Kutúzov here woke up, coughed heavily, and looked round at the
generals.
“Gentlemen, the dispositions for tomorrow—or rather for today, for
it is past midnight—cannot now be altered,” said he. “You have
heard them, and we shall all do our duty. But before a battle, there
is
nothing more important...” he paused, “than to have a good sleep.”
He moved as if to rise. The generals bowed and retired. It was past
midnight. Prince Andrew went out.
The council of war, at which Prince Andrew had not been able to
express his opinion as he had hoped to, left on him a vague and
uneasy
impression. Whether Dolgorúkov and Weyrother, or Kutúzov, Langeron,
and the others who did not approve of the plan of attack, were
right—he did not know. “But was it really not possible for Kutúzov
to state his views plainly to the Emperor? Is it possible that on
account of court and personal considerations tens of thousands of
lives,
and my life, my life,” he thought, “must be risked?”
“Yes, it is very likely that I shall be killed tomorrow,” he
thought. And suddenly, at this thought of death, a whole series of
most
distant, most intimate, memories rose in his imagination: he
remembered
his last parting from his father and his wife; he remembered the
days
when he first loved her. He thought of her pregnancy and felt sorry
for
her and for himself, and in a nervously emotional and softened mood
he
went out of the hut in which he was billeted with Nesvítski and
began
to walk up and down before it.
The night was foggy and through the fog the moonlight gleamed
mysteriously. “Yes, tomorrow, tomorrow!” he thought. “Tomorrow
everything may be over for me! All these memories will be no more,
none
of them will have any meaning for me. Tomorrow perhaps, even
certainly,
I have a presentiment that for the first time I shall have to show
all
I can do.” And his fancy pictured the battle, its loss, the
concentration of fighting at one point, and the hesitation of all
the
commanders. And then that happy moment, that Toulon for which he had
so long waited, presents itself to him at last. He firmly and
clearly
expresses his opinion to Kutúzov, to Weyrother, and to the Emperors.
All are struck by the justness of his views, but no one undertakes
to
carry them out, so he takes a regiment, a division—stipulates that
no
one is to interfere with his arrangements—leads his division to
the decisive point, and gains the victory alone. “But death and
suffering?” suggested another voice. Prince Andrew, however, did not
answer that voice and went on dreaming of his triumphs. The
dispositions
for the next battle are planned by him alone. Nominally he is only
an
adjutant on Kutúzov’s staff, but he does everything alone. The next
battle is won by him alone. Kutúzov is removed and he is
appointed...
“Well and then?” asked the other voice. “If before that you are
not ten times wounded, killed, or betrayed, well... what then?...”
“Well then,” Prince Andrew answered himself, “I don’t know
what will happen and don’t want to know, and can’t, but if I want
this—want glory, want to be known to men, want to be loved by them,
it
is not my fault that I want it and want nothing but that and live
only
for that. Yes, for that alone! I shall never tell anyone, but, oh
God!
what am I to do if I love nothing but fame and men’s esteem? Death,
wounds, the loss of family—I fear nothing. And precious and dear
as many persons are to me—father, sister, wife—those dearest to
me—yet dreadful and unnatural as it seems, I would give them all at
once for a moment of glory, of triumph over men, of love from men I
don’t know and never shall know, for the love of these men here,” he
thought, as he listened to voices in Kutúzov’s courtyard. The voices
were those of the orderlies who were packing up; one voice, probably
a
coachman’s, was teasing Kutúzov’s old cook whom Prince Andrew knew,
and who was called Tit. He was saying, “Tit, I say, Tit!”
“Well?” returned the old man.
“Go, Tit, thresh a bit!” said the wag.
“Oh, go to the devil!” called out a voice, drowned by the laughter
of the orderlies and servants.
“All the same, I love and value nothing but triumph over them all, I
value this mystic power and glory that is floating here above me in
this
mist!”
CHAPTER XIII
That same night, Rostóv was with a platoon on skirmishing duty in
front
of Bagratión’s detachment. His hussars were placed along the line
in couples and he himself rode along the line trying to master the
sleepiness that kept coming over him. An enormous space, with our
army’s campfires dimly glowing in the fog, could be seen behind him;
in front of him was misty darkness. Rostóv could see nothing, peer
as
he would into that foggy distance: now something gleamed gray, now
there
was something black, now little lights seemed to glimmer where the
enemy
ought to be, now he fancied it was only something in his own eyes.
His
eyes kept closing, and in his fancy appeared—now the Emperor, now
Denísov, and now Moscow memories—and he again hurriedly opened his
eyes and saw close before him the head and ears of the horse he was
riding, and sometimes, when he came within six paces of them, the
black figures of hussars, but in the distance was still the same
misty
darkness. “Why not?... It might easily happen,” thought Rostóv,
“that the Emperor will meet me and give me an order as he would to
any
other officer; he’ll say: ‘Go and find out what’s there.’ There
are many stories of his getting to know an officer in just such a
chance
way and attaching him to himself! What if he gave me a place near
him?
Oh, how I would guard him, how I would tell him the truth, how I
would
unmask his deceivers!” And in order to realize vividly his love
devotion to the sovereign, Rostóv pictured to himself an enemy or a
deceitful German, whom he would not only kill with pleasure but whom
he would slap in the face before the Emperor. Suddenly a distant
shout
aroused him. He started and opened his eyes.
“Where am I? Oh yes, in the skirmishing line... pass and
watchword—shaft, Olmütz. What a nuisance that our squadron will be
in
reserve tomorrow,” he thought. “I’ll ask leave to go to the front,
this may be my only chance of seeing the Emperor. It won’t be long
now before I am off duty. I’ll take another turn and when I get back
I’ll go to the general and ask him.” He readjusted himself in the
saddle and touched up his horse to ride once more round his hussars.
It
seemed to him that it was getting lighter. To the left he saw a
sloping
descent lit up, and facing it a black knoll that seemed as steep as
a
wall. On this knoll there was a white patch that Rostóv could not at
all make out: was it a glade in the wood lit up by the moon, or some
unmelted snow, or some white houses? He even thought something moved
on
that white spot. “I expect it’s snow... that spot... a spot—une
tache,” he thought. “There now... it’s not a tache... Natásha...
sister, black eyes... Na... tasha... (Won’t she be surprised when
I tell her how I’ve seen the Emperor?) Natásha... take my
sabretache...”—“Keep to the right, your honor, there are bushes
here,” came the voice of an hussar, past whom Rostóv was riding in
the act of falling asleep. Rostóv lifted his head that had sunk
almost
to his horse’s mane and pulled up beside the hussar. He was
succumbing
to irresistible, youthful, childish drowsiness. “But what was I
thinking? I mustn’t forget. How shall I speak to the Emperor? No,
that’s not it—that’s tomorrow. Oh yes! Natásha... sabretache...
saber them... Whom? The hussars... Ah, the hussars with mustaches.
Along
the Tverskáya Street rode the hussar with mustaches... I thought
about
him too, just opposite Gúryev’s house... Old Gúryev.... Oh, but
Denísov’s a fine fellow. But that’s all nonsense. The chief thing
is that the Emperor is here. How he looked at me and wished to say
something, but dared not.... No, it was I who dared not. But that’s
nonsense, the chief thing is not to forget the important thing I
was thinking of. Yes, Na-tásha, sabretache, oh, yes, yes! That’s
right!” And his head once more sank to his horse’s neck. All at once
it seemed to him that he was being fired at. “What? What? What?...
Cut
them down! What?...” said Rostóv, waking up. At the moment he opened
his eyes he heard in front of him, where the enemy was, the
long-drawn
shouts of thousands of voices. His horse and the horse of the hussar
near him pricked their ears at these shouts. Over there, where the
shouting came from, a fire flared up and went out again, then
another,
and all along the French line on the hill fires flared up and the
shouting grew louder and louder. Rostóv could hear the sound of
French
words but could not distinguish them. The din of many voices was too
great; all he could hear was: “ahahah!” and “rrrr!”
“What’s that? What do you make of it?” said Rostóv to the hussar
beside him. “That must be the enemy’s camp!”
The hussar did not reply.
“Why, don’t you hear it?” Rostóv asked again, after waiting for a
reply.
“Who can tell, your honor?” replied the hussar reluctantly.
“From the direction, it must be the enemy,” repeated Rostóv.
“It may be he or it may be nothing,” muttered the hussar. “It’s
dark... Steady!” he cried to his fidgeting horse.
Rostóv’s horse was also getting restive: it pawed the frozen ground,
pricking its ears at the noise and looking at the lights. The
shouting
grew still louder and merged into a general roar that only an army
of several thousand men could produce. The lights spread farther and
farther, probably along the line of the French camp. Rostóv no
longer
wanted to sleep. The gay triumphant shouting of the enemy army had a
stimulating effect on him. “Vive l’Empereur! l’Empereur!” he now
heard distinctly.
“They can’t be far off, probably just beyond the stream,” he said
to the hussar beside him.
The hussar only sighed without replying and coughed angrily. The
sound
of horse’s hoofs approaching at a trot along the line of hussars was
heard, and out of the foggy darkness the figure of a sergeant of
hussars
suddenly appeared, looming huge as an elephant.
“Your honor, the generals!” said the sergeant, riding up to Rostóv.
Rostóv, still looking round toward the fires and the shouts, rode
with
the sergeant to meet some mounted men who were riding along the
line.
One was on a white horse. Prince Bagratión and Prince Dolgorúkov
with
their adjutants had come to witness the curious phenomenon of the
lights and shouts in the enemy’s camp. Rostóv rode up to Bagratión,
reported to him, and then joined the adjutants listening to what the
generals were saying.
“Believe me,” said Prince Dolgorúkov, addressing Bagratión, “it
is nothing but a trick! He has retreated and ordered the rearguard
to
kindle fires and make a noise to deceive us.”
“Hardly,” said Bagratión. “I saw them this evening on that
knoll; if they had retreated they would have withdrawn from that
too....
Officer!” said Bagratión to Rostóv, “are the enemy’s skirmishers
still there?”
“They were there this evening, but now I don’t know, your
excellency. Shall I go with some of my hussars to see?” replied
Rostóv.
Bagratión stopped and, before replying, tried to see Rostóv’s face
in the mist.
“Well, go and see,” he said, after a pause.
“Yes, sir.”
Rostóv spurred his horse, called to Sergeant Fédchenko and two other
hussars, told them to follow him, and trotted downhill in the
direction
from which the shouting came. He felt both frightened and pleased to
be
riding alone with three hussars into that mysterious and dangerous
misty
distance where no one had been before him. Bagratión called to him
from
the hill not to go beyond the stream, but Rostóv pretended not to
hear
him and did not stop but rode on and on, continually mistaking
bushes
for trees and gullies for men and continually discovering his
mistakes.
Having descended the hill at a trot, he no longer saw either our own
or
the enemy’s fires, but heard the shouting of the French more loudly
and distinctly. In the valley he saw before him something like a
river,
but when he reached it he found it was a road. Having come out onto
the road he reined in his horse, hesitating whether to ride along it
or
cross it and ride over the black field up the hillside. To keep to
the
road which gleamed white in the mist would have been safer because
it
would be easier to see people coming along it. “Follow me!” said he,
crossed the road, and began riding up the hill at a gallop toward
the
point where the French pickets had been standing that evening.
“Your honor, there he is!” cried one of the hussars behind him. And
before Rostóv had time to make out what the black thing was that had
suddenly appeared in the fog, there was a flash, followed by a
report,
and a bullet whizzing high up in the mist with a plaintive sound
passed
out of hearing. Another musket missed fire but flashed in the pan.
Rostóv turned his horse and galloped back. Four more reports
followed
at intervals, and the bullets passed somewhere in the fog singing in
different tones. Rostóv reined in his horse, whose spirits had
risen,
like his own, at the firing, and went back at a footpace. “Well,
some
more! Some more!” a merry voice was saying in his soul. But no more
shots came.
Only when approaching Bagratión did Rostóv let his horse gallop
again,
and with his hand at the salute rode up to the general.
Dolgorúkov was still insisting that the French had retreated and had
only lit fires to deceive us.
“What does that prove?” he was saying as Rostóv rode up. “They
might retreat and leave the pickets.”
“It’s plain that they have not all gone yet, Prince,” said
Bagratión. “Wait till tomorrow morning, we’ll find out everything
tomorrow.”
“The picket is still on the hill, your excellency, just where it was
in the evening,” reported Rostóv, stooping forward with his hand at
the salute and unable to repress the smile of delight induced by his
ride and especially by the sound of the bullets.
“Very good, very good,” said Bagratión. “Thank you, officer.”
“Your excellency,” said Rostóv, “may I ask a favor?”
“What is it?”
“Tomorrow our squadron is to be in reserve. May I ask to be attached
to the first squadron?”
“What’s your name?”
“Count Rostóv.”
“Oh, very well, you may stay in attendance on me.”
“Count Ilyá Rostóv’s son?” asked Dolgorúkov.
But Rostóv did not reply.
“Then I may reckon on it, your excellency?”
“I will give the order.”
“Tomorrow very likely I may be sent with some message to the
Emperor,” thought Rostóv.
“Thank God!”
The fires and shouting in the enemy’s army were occasioned by the
fact
that while Napoleon’s proclamation was being read to the troops the
Emperor himself rode round his bivouacs. The soldiers, on seeing
him,
lit wisps of straw and ran after him, shouting, “Vive l’Empereur!”
Napoleon’s proclamation was as follows:
Soldiers! The Russian army is advancing against you to avenge the
Austrian army of Ulm. They are the same battalions you broke at
Hollabrünn and have pursued ever since to this place. The position
we
occupy is a strong one, and while they are marching to go round me
on
the right they will expose a flank to me. Soldiers! I will myself
direct
your battalions. I will keep out of fire if you with your habitual
valor carry disorder and confusion into the enemy’s ranks, but
should
victory be in doubt, even for a moment, you will see your Emperor
exposing himself to the first blows of the enemy, for there must be
no
doubt of victory, especially on this day when what is at stake is
the
honor of the French infantry, so necessary to the honor of our
nation.
Do not break your ranks on the plea of removing the wounded! Let
every
man be fully imbued with the thought that we must defeat these
hirelings
of England, inspired by such hatred of our nation! This victory will
conclude our campaign and we can return to winter quarters, where
fresh
French troops who are being raised in France will join us, and the
peace
I shall conclude will be worthy of my people, of you, and of myself.
NAPOLEON
CHAPTER XIV
At five in the morning it was still quite dark. The troops of the
center, the reserves, and Bagratión’s right flank had not yet moved,
but on the left flank the columns of infantry, cavalry, and
artillery,
which were to be the first to descend the heights to attack the
French
right flank and drive it into the Bohemian mountains according to
plan,
were already up and astir. The smoke of the campfires, into which
they
were throwing everything superfluous, made the eyes smart. It was
cold
and dark. The officers were hurriedly drinking tea and breakfasting,
the
soldiers, munching biscuit and beating a tattoo with their feet to
warm themselves, gathering round the fires throwing into the flames
the
remains of sheds, chairs, tables, wheels, tubs, and everything that
they
did not want or could not carry away with them. Austrian column
guides
were moving in and out among the Russian troops and served as
heralds
of the advance. As soon as an Austrian officer showed himself near
a commanding officer’s quarters, the regiment began to move: the
soldiers ran from the fires, thrust their pipes into their boots,
their
bags into the carts, got their muskets ready, and formed rank. The
officers buttoned up their coats, buckled on their swords and
pouches,
and moved along the ranks shouting. The train drivers and orderlies
harnessed and packed the wagons and tied on the loads. The adjutants
and
battalion and regimental commanders mounted, crossed themselves,
gave
final instructions, orders, and commissions to the baggage men
who remained behind, and the monotonous tramp of thousands of feet
resounded. The column moved forward without knowing where and
unable,
from the masses around them, the smoke and the increasing fog, to
see
either the place they were leaving or that to which they were going.
A soldier on the march is hemmed in and borne along by his regiment
as
much as a sailor is by his ship. However far he has walked, whatever
strange, unknown, and dangerous places he reaches, just as a sailor
is
always surrounded by the same decks, masts, and rigging of his ship,
so
the soldier always has around him the same comrades, the same ranks,
the
same sergeant major Iván Mítrich, the same company dog Jack, and the
same commanders. The sailor rarely cares to know the latitude in
which
his ship is sailing, but on the day of battle—heaven knows how and
whence—a stern note of which all are conscious sounds in the moral
atmosphere of an army, announcing the approach of something decisive
and solemn, and awakening in the men an unusual curiosity. On the
day of
battle the soldiers excitedly try to get beyond the interests of
their
regiment, they listen intently, look about, and eagerly ask
concerning
what is going on around them.
The fog had grown so dense that though it was growing light they
could
not see ten paces ahead. Bushes looked like gigantic trees and level
ground like cliffs and slopes. Anywhere, on any side, one might
encounter an enemy invisible ten paces off. But the columns advanced
for a long time, always in the same fog, descending and ascending
hills,
avoiding gardens and enclosures, going over new and unknown ground,
and
nowhere encountering the enemy. On the contrary, the soldiers became
aware that in front, behind, and on all sides, other Russian columns
were moving in the same direction. Every soldier felt glad to know
that
to the unknown place where he was going, many more of our men were
going
too.
“There now, the Kúrskies have also gone past,” was being said in
the ranks.
“It’s wonderful what a lot of our troops have gathered, lads! Last
night I looked at the campfires and there was no end of them. A
regular
Moscow!”
Though none of the column commanders rode up to the ranks or talked
to
the men (the commanders, as we saw at the council of war, were out
of
humor and dissatisfied with the affair, and so did not exert
themselves
to cheer the men but merely carried out the orders), yet the troops
marched gaily, as they always do when going into action, especially
to
an attack. But when they had marched for about an hour in the dense
fog,
the greater part of the men had to halt and an unpleasant
consciousness
of some dislocation and blunder spread through the ranks. How such
a consciousness is communicated is very difficult to define, but it
certainly is communicated very surely, and flows rapidly,
imperceptibly,
and irrepressibly, as water does in a creek. Had the Russian army
been
alone without any allies, it might perhaps have been a long time
before
this consciousness of mismanagement became a general conviction, but
as
it was, the disorder was readily and naturally attributed to the
stupid
Germans, and everyone was convinced that a dangerous muddle had been
occasioned by the sausage eaters.
“Why have we stopped? Is the way blocked? Or have we already come up
against the French?”
“No, one can’t hear them. They’d be firing if we had.”
“They were in a hurry enough to start us, and now here we stand in
the middle of a field without rhyme or reason. It’s all those damned
Germans’ muddling! What stupid devils!”
“Yes, I’d send them on in front, but no fear, they’re crowding up
behind. And now here we stand hungry.”
“I say, shall we soon be clear? They say the cavalry are blocking
the
way,” said an officer.
“Ah, those damned Germans! They don’t know their own country!”
said another.
“What division are you?” shouted an adjutant, riding up.
“The Eighteenth.”
“Then why are you here? You should have gone on long ago, now you
won’t get there till evening.”
“What stupid orders! They don’t themselves know what they are
doing!” said the officer and rode off.
Then a general rode past shouting something angrily, not in Russian.
“Tafa-lafa! But what he’s jabbering no one can make out,” said a
soldier, mimicking the general who had ridden away. “I’d shoot them,
the scoundrels!”
“We were ordered to be at the place before nine, but we haven’t got
halfway. Fine orders!” was being repeated on different sides.
And the feeling of energy with which the troops had started began to
turn into vexation and anger at the stupid arrangements and at the
Germans.
The cause of the confusion was that while the Austrian cavalry was
moving toward our left flank, the higher command found that our
center
was too far separated from our right flank and the cavalry were all
ordered to turn back to the right. Several thousand cavalry crossed
in
front of the infantry, who had to wait.
At the front an altercation occurred between an Austrian guide and a
Russian general. The general shouted a demand that the cavalry
should be
halted, the Austrian argued that not he, but the higher command, was
to
blame. The troops meanwhile stood growing listless and dispirited.
After
an hour’s delay they at last moved on, descending the hill. The fog
that was dispersing on the hill lay still more densely below, where
they
were descending. In front in the fog a shot was heard and then
another,
at first irregularly at varying intervals—trata...tat—and then more
and more regularly and rapidly, and the action at the Goldbach
Stream
began.
Not expecting to come on the enemy down by the stream, and having
stumbled on him in the fog, hearing no encouraging word from their
commanders, and with a consciousness of being too late spreading
through
the ranks, and above all being unable to see anything in front or
around
them in the thick fog, the Russians exchanged shots with the enemy
lazily and advanced and again halted, receiving no timely orders
from
the officers or adjutants who wandered about in the fog in those
unknown
surroundings unable to find their own regiments. In this way the
action
began for the first, second, and third columns, which had gone down
into
the valley. The fourth column, with which Kutúzov was, stood on the
Pratzen Heights.
Below, where the fight was beginning, there was still thick fog; on
the
higher ground it was clearing, but nothing could be seen of what was
going on in front. Whether all the enemy forces were, as we
supposed,
six miles away, or whether they were near by in that sea of mist, no
one
knew till after eight o’clock.
It was nine o’clock in the morning. The fog lay unbroken like a sea
down below, but higher up at the village of Schlappanitz where
Napoleon
stood with his marshals around him, it was quite light. Above him
was
a clear blue sky, and the sun’s vast orb quivered like a huge
hollow,
crimson float on the surface of that milky sea of mist. The whole
French
army, and even Napoleon himself with his staff, were not on the far
side
of the streams and hollows of Sokolnitz and Schlappanitz beyond
which we
intended to take up our position and begin the action, but were on
this
side, so close to our own forces that Napoleon with the naked eye
could
distinguish a mounted man from one on foot. Napoleon, in the blue
cloak
which he had worn on his Italian campaign, sat on his small gray
Arab
horse a little in front of his marshals. He gazed silently at the
hills
which seemed to rise out of the sea of mist and on which the Russian
troops were moving in the distance, and he listened to the sounds of
firing in the valley. Not a single muscle of his face—which in those
days was still thin—moved. His gleaming eyes were fixed intently on
one spot. His predictions were being justified. Part of the Russian
force had already descended into the valley toward the ponds and
lakes
and part were leaving these Pratzen Heights which he intended to
attack
and regarded as the key to the position. He saw over the mist that
in
a hollow between two hills near the village of Pratzen, the Russian
columns, their bayonets glittering, were moving continuously in one
direction toward the valley and disappearing one after another into
the mist. From information he had received the evening before, from
the
sound of wheels and footsteps heard by the outposts during the
night,
by the disorderly movement of the Russian columns, and from all
indications, he saw clearly that the allies believed him to be far
away
in front of them, and that the columns moving near Pratzen
constituted
the center of the Russian army, and that that center was already
sufficiently weakened to be successfully attacked. But still he did
not
begin the engagement.
Today was a great day for him—the anniversary of his coronation.
Before dawn he had slept for a few hours, and refreshed, vigorous,
and
in good spirits, he mounted his horse and rode out into the field
in that happy mood in which everything seems possible and everything
succeeds. He sat motionless, looking at the heights visible above
the mist, and his cold face wore that special look of confident,
self-complacent happiness that one sees on the face of a boy happily
in love. The marshals stood behind him not venturing to distract his
attention. He looked now at the Pratzen Heights, now at the sun
floating
up out of the mist.
When the sun had entirely emerged from the fog, and fields and mist
were
aglow with dazzling light—as if he had only awaited this to begin
the
action—he drew the glove from his shapely white hand, made a sign
with it to the marshals, and ordered the action to begin. The
marshals,
accompanied by adjutants, galloped off in different directions, and
a few minutes later the chief forces of the French army moved
rapidly
toward those Pratzen Heights which were being more and more denuded
by
Russian troops moving down the valley to their left.
CHAPTER XV
At eight o’clock Kutúzov rode to Pratzen at the head of the fourth
column, Milorádovich’s, the one that was to take the place of
Przebyszéwski’s and Langeron’s columns which had already gone down
into the valley. He greeted the men of the foremost regiment and
gave
them the order to march, thereby indicating that he intended to lead
that column himself. When he had reached the village of Pratzen he
halted. Prince Andrew was behind, among the immense number forming
the
commander in chief’s suite. He was in a state of suppressed
excitement
and irritation, though controlledly calm as a man is at the approach
of
a long-awaited moment. He was firmly convinced that this was the day
of
his Toulon, or his bridge of Arcola. How it would come about he did
not
know, but he felt sure it would do so. The locality and the position
of
our troops were known to him as far as they could be known to anyone
in our army. His own strategic plan, which obviously could not now
be carried out, was forgotten. Now, entering into Weyrother’s plan,
Prince Andrew considered possible contingencies and formed new
projects
such as might call for his rapidity of perception and decision.
To the left down below in the mist, the musketry fire of unseen
forces
could be heard. It was there Prince Andrew thought the fight would
concentrate. “There we shall encounter difficulties, and there,”
thought he, “I shall be sent with a brigade or division, and there,
standard in hand, I shall go forward and break whatever is in front
of
me.”
He could not look calmly at the standards of the passing battalions.
Seeing them he kept thinking, “That may be the very standard with
which I shall lead the army.”
In the morning all that was left of the night mist on the heights
was
a hoar frost now turning to dew, but in the valleys it still lay
like a
milk-white sea. Nothing was visible in the valley to the left into
which
our troops had descended and from whence came the sounds of firing.
Above the heights was the dark clear sky, and to the right the vast
orb
of the sun. In front, far off on the farther shore of that sea of
mist,
some wooded hills were discernible, and it was there the enemy
probably
was, for something could be descried. On the right the Guards were
entering the misty region with a sound of hoofs and wheels and now
and
then a gleam of bayonets; to the left beyond the village similar
masses
of cavalry came up and disappeared in the sea of mist. In front and
behind moved infantry. The commander in chief was standing at the
end of
the village letting the troops pass by him. That morning Kutúzov
seemed
worn and irritable. The infantry passing before him came to a halt
without any command being given, apparently obstructed by something
in
front.
“Do order them to form into battalion columns and go round the
village!” he said angrily to a general who had ridden up. “Don’t
you understand, your excellency, my dear sir, that you must not
defile through narrow village streets when we are marching against
the
enemy?”
“I intended to re-form them beyond the village, your excellency,”
answered the general.
Kutúzov laughed bitterly.
“You’ll make a fine thing of it, deploying in sight of the enemy!
Very fine!”
“The enemy is still far away, your excellency. According to the
dispositions...”
“The dispositions!” exclaimed Kutúzov bitterly. “Who told you
that?... Kindly do as you are ordered.”
“Yes, sir.”
“My dear fellow,” Nesvítski whispered to Prince Andrew, “the old
man is as surly as a dog.”
An Austrian officer in a white uniform with green plumes in his hat
galloped up to Kutúzov and asked in the Emperor’s name had the
fourth
column advanced into action.
Kutúzov turned round without answering and his eye happened to fall
upon Prince Andrew, who was beside him. Seeing him, Kutúzov’s
malevolent and caustic expression softened, as if admitting that
what
was being done was not his adjutant’s fault, and still not answering
the Austrian adjutant, he addressed Bolkónski.
“Go, my dear fellow, and see whether the third division has passed
the
village. Tell it to stop and await my orders.”
Hardly had Prince Andrew started than he stopped him.
“And ask whether sharpshooters have been posted,” he added. “What
are they doing? What are they doing?” he murmured to himself, still
not replying to the Austrian.
Prince Andrew galloped off to execute the order.
Overtaking the battalions that continued to advance, he stopped
the third division and convinced himself that there really were no
sharpshooters in front of our columns. The colonel at the head of
the
regiment was much surprised at the commander in chief’s order to
throw
out skirmishers. He had felt perfectly sure that there were other
troops
in front of him and that the enemy must be at least six miles away.
There was really nothing to be seen in front except a barren descent
hidden by dense mist. Having given orders in the commander in
chief’s
name to rectify this omission, Prince Andrew galloped back. Kutúzov
still in the same place, his stout body resting heavily in the
saddle
with the lassitude of age, sat yawning wearily with closed eyes. The
troops were no longer moving, but stood with the butts of their
muskets
on the ground.
“All right, all right!” he said to Prince Andrew, and turned to a
general who, watch in hand, was saying it was time they started as
all
the left-flank columns had already descended.
“Plenty of time, your excellency,” muttered Kutúzov in the midst of
a yawn. “Plenty of time,” he repeated.
Just then at a distance behind Kutúzov was heard the sound of
regiments
saluting, and this sound rapidly came nearer along the whole
extended
line of the advancing Russian columns. Evidently the person they
were
greeting was riding quickly. When the soldiers of the regiment in
front
of which Kutúzov was standing began to shout, he rode a little to
one
side and looked round with a frown. Along the road from Pratzen
galloped
what looked like a squadron of horsemen in various uniforms. Two of
them
rode side by side in front, at full gallop. One in a black uniform
with
white plumes in his hat rode a bobtailed chestnut horse, the other
who
was in a white uniform rode a black one. These were the two Emperors
followed by their suites. Kutúzov, affecting the manners of an old
soldier at the front, gave the command “Attention!” and rode up
to the Emperors with a salute. His whole appearance and manner were
suddenly transformed. He put on the air of a subordinate who obeys
without reasoning. With an affectation of respect which evidently
struck
Alexander unpleasantly, he rode up and saluted.
This unpleasant impression merely flitted over the young and happy
face
of the Emperor like a cloud of haze across a clear sky and vanished.
After his illness he looked rather thinner that day than on the
field
of Olmütz where Bolkónski had seen him for the first time abroad,
but
there was still the same bewitching combination of majesty and
mildness
in his fine gray eyes, and on his delicate lips the same capacity
for
varying expression and the same prevalent appearance of goodhearted
innocent youth.
At the Olmütz review he had seemed more majestic; here he seemed
brighter and more energetic. He was slightly flushed after galloping
two
miles, and reining in his horse he sighed restfully and looked round
at the faces of his suite, young and animated as his own.
Czartorýski,
Novosíltsev, Prince Volkónsky, Strógonov, and the others, all richly
dressed gay young men on splendid, well-groomed, fresh, only
slightly
heated horses, exchanging remarks and smiling, had stopped behind
the
Emperor. The Emperor Francis, a rosy, long faced young man, sat very
erect on his handsome black horse, looking about him in a leisurely
and
preoccupied manner. He beckoned to one of his white adjutants and
asked
some question—“Most likely he is asking at what o’clock they
started,” thought Prince Andrew, watching his old acquaintance with
a smile he could not repress as he recalled his reception at Brünn.
In the Emperors’ suite were the picked young orderly officers of the
Guard and line regiments, Russian and Austrian. Among them were
grooms
leading the Tsar’s beautiful relay horses covered with embroidered
cloths.
As when a window is opened a whiff of fresh air from the fields
enters
a stuffy room, so a whiff of youthfulness, energy, and confidence of
success reached Kutúzov’s cheerless staff with the galloping advent
of all these brilliant young men.
“Why aren’t you beginning, Michael Ilariónovich?” said the
Emperor Alexander hurriedly to Kutúzov, glancing courteously at the
same time at the Emperor Francis.
“I am waiting, Your Majesty,” answered Kutúzov, bending forward
respectfully.
The Emperor, frowning slightly, bent his ear forward as if he had
not
quite heard.
“Waiting, Your Majesty,” repeated Kutúzov. (Prince Andrew noted
that Kutúzov’s upper lip twitched unnaturally as he said the
word “waiting.”) “Not all the columns have formed up yet, Your
Majesty.”
The Tsar heard but obviously did not like the reply; he shrugged his
rather round shoulders and glanced at Novosíltsev who was near him,
as
if complaining of Kutúzov.
“You know, Michael Ilariónovich, we are not on the Empress’ Field
where a parade does not begin till all the troops are assembled,”
said
the Tsar with another glance at the Emperor Francis, as if inviting
him if not to join in at least to listen to what he was saying. But
the
Emperor Francis continued to look about him and did not listen.
“That is just why I do not begin, sire,” said Kutúzov in a
resounding voice, apparently to preclude the possibility of not
being
heard, and again something in his face twitched—“That is just why
I do not begin, sire, because we are not on parade and not on the
Empress’ Field,” said he clearly and distinctly.
In the Emperor’s suite all exchanged rapid looks that expressed
dissatisfaction and reproach. “Old though he may be, he should not,
he
certainly should not, speak like that,” their glances seemed to say.
The Tsar looked intently and observantly into Kutúzov’s eye
waiting to hear whether he would say anything more. But Kutúzov,
with
respectfully bowed head, seemed also to be waiting. The silence
lasted
for about a minute.
“However, if you command it, Your Majesty,” said Kutúzov, lifting
his head and again assuming his former tone of a dull, unreasoning,
but
submissive general.
He touched his horse and having called Milorádovich, the commander
of
the column, gave him the order to advance.
The troops again began to move, and two battalions of the Nóvgorod
and
one of the Ápsheron regiment went forward past the Emperor.
As this Ápsheron battalion marched by, the red-faced Milorádovich,
without his greatcoat, with his Orders on his breast and an enormous
tuft of plumes in his cocked hat worn on one side with its corners
front
and back, galloped strenuously forward, and with a dashing salute
reined
in his horse before the Emperor.
“God be with you, general!” said the Emperor.
“Ma foi, sire, nous ferons ce qui sera dans notre possibilité,
sire,” * he answered gaily, raising nevertheless ironic smiles among
the gentlemen of the Tsar’s suite by his poor French.
* “Indeed, Sire, we shall do everything it
is possible to
do, Sire.”
Milorádovich wheeled his horse sharply and stationed himself a
little
behind the Emperor. The Ápsheron men, excited by the Tsar’s
presence,
passed in step before the Emperors and their suites at a bold, brisk
pace.
“Lads!” shouted Milorádovich in a loud, self-confident, and cheery
voice, obviously so elated by the sound of firing, by the prospect
of
battle, and by the sight of the gallant Ápsherons, his comrades in
Suvórov’s time, now passing so gallantly before the Emperors, that
he
forgot the sovereigns’ presence. “Lads, it’s not the first village
you’ve had to take,” cried he.
“Glad to do our best!” shouted the soldiers.
The Emperor’s horse started at the sudden cry. This horse that had
carried the sovereign at reviews in Russia bore him also here on the
field of Austerlitz, enduring the heedless blows of his left foot
and
pricking its ears at the sound of shots just as it had done on the
Empress’ Field, not understanding the significance of the firing,
nor
of the nearness of the Emperor Francis’ black cob, nor of all that
was
being said, thought, and felt that day by its rider.
The Emperor turned with a smile to one of his followers and made a
remark to him, pointing to the gallant Ápsherons.
CHAPTER XVI
Kutúzov accompanied by his adjutants rode at a walking pace behind
the
carabineers.
When he had gone less than half a mile in the rear of the column he
stopped at a solitary, deserted house that had probably once been an
inn, where two roads parted. Both of them led downhill and troops
were
marching along both.
The fog had begun to clear and enemy troops were already dimly
visible
about a mile and a half off on the opposite heights. Down below, on
the left, the firing became more distinct. Kutúzov had stopped and
was
speaking to an Austrian general. Prince Andrew, who was a little
behind
looking at them, turned to an adjutant to ask him for a field glass.
“Look, look!” said this adjutant, looking not at the troops in the
distance, but down the hill before him. “It’s the French!”
The two generals and the adjutant took hold of the field glass,
trying
to snatch it from one another. The expression on all their faces
suddenly changed to one of horror. The French were supposed to be a
mile and a half away, but had suddenly and unexpectedly appeared
just in
front of us.
“It’s the enemy?... No!... Yes, see it is!... for certain.... But
how is that?” said different voices.
With the naked eye Prince Andrew saw below them to the right, not
more
than five hundred paces from where Kutúzov was standing, a dense
French
column coming up to meet the Ápsherons.
“Here it is! The decisive moment has arrived. My turn has come,”
thought Prince Andrew, and striking his horse he rode up to Kutúzov.
“The Ápsherons must be stopped, your excellency,” cried he. But at
that very instant a cloud of smoke spread all round, firing was
heard
quite close at hand, and a voice of naïve terror barely two steps
from
Prince Andrew shouted, “Brothers! All’s lost!” And at this as if
at a command, everyone began to run.
Confused and ever-increasing crowds were running back to where five
minutes before the troops had passed the Emperors. Not only would it
have been difficult to stop that crowd, it was even impossible not
to
be carried back with it oneself. Bolkónski only tried not to lose
touch with it, and looked around bewildered and unable to grasp what
was
happening in front of him. Nesvítski with an angry face, red and
unlike
himself, was shouting to Kutúzov that if he did not ride away at
once
he would certainly be taken prisoner. Kutúzov remained in the same
place and without answering drew out a handkerchief. Blood was
flowing
from his cheek. Prince Andrew forced his way to him.
“You are wounded?” he asked, hardly able to master the trembling of
his lower jaw.
“The wound is not here, it is there!” said Kutúzov, pressing the
handkerchief to his wounded cheek and pointing to the fleeing
soldiers.
“Stop them!” he shouted, and at the same moment, probably realizing
that it was impossible to stop them, spurred his horse and rode to
the
right.
A fresh wave of the flying mob caught him and bore him back with it.
The troops were running in such a dense mass that once surrounded by
them it was difficult to get out again. One was shouting, “Get on!
Why are you hindering us?” Another in the same place turned round
and
fired in the air; a third was striking the horse Kutúzov himself
rode.
Having by a great effort got away to the left from that flood of
men,
Kutúzov, with his suite diminished by more than half, rode toward a
sound of artillery fire near by. Having forced his way out of the
crowd
of fugitives, Prince Andrew, trying to keep near Kutúzov, saw on the
slope of the hill amid the smoke a Russian battery that was still
firing
and Frenchmen running toward it. Higher up stood some Russian
infantry,
neither moving forward to protect the battery nor backward with the
fleeing crowd. A mounted general separated himself from the infantry
and
approached Kutúzov. Of Kutúzov’s suite only four remained. They were
all pale and exchanged looks in silence.
“Stop those wretches!” gasped Kutúzov to the regimental commander,
pointing to the flying soldiers; but at that instant, as if to
punish
him for those words, bullets flew hissing across the regiment and
across
Kutúzov’s suite like a flock of little birds.
The French had attacked the battery and, seeing Kutúzov, were firing
at him. After this volley the regimental commander clutched at his
leg;
several soldiers fell, and a second lieutenant who was holding the
flag let it fall from his hands. It swayed and fell, but caught on
the
muskets of the nearest soldiers. The soldiers started firing without
orders.
“Oh! Oh! Oh!” groaned Kutúzov despairingly and looked around....
“Bolkónski!” he whispered, his voice trembling from a consciousness
of the feebleness of age, “Bolkónski!” he whispered, pointing to
the disordered battalion and at the enemy, “what’s that?”
But before he had finished speaking, Prince Andrew, feeling tears of
shame and anger choking him, had already leapt from his horse and
run to
the standard.
“Forward, lads!” he shouted in a voice piercing as a child’s.
“Here it is!” thought he, seizing the staff of the standard and
hearing with pleasure the whistle of bullets evidently aimed at him.
Several soldiers fell.
“Hurrah!” shouted Prince Andrew, and, scarcely able to hold up
the heavy standard, he ran forward with full confidence that the
whole
battalion would follow him.
And really he only ran a few steps alone. One soldier moved and then
another and soon the whole battalion ran forward shouting “Hurrah!”
and overtook him. A sergeant of the battalion ran up and took the
flag
that was swaying from its weight in Prince Andrew’s hands, but he
was immediately killed. Prince Andrew again seized the standard and,
dragging it by the staff, ran on with the battalion. In front he saw
our
artillerymen, some of whom were fighting, while others, having
abandoned
their guns, were running toward him. He also saw French infantry
soldiers who were seizing the artillery horses and turning the guns
round. Prince Andrew and the battalion were already within twenty
paces
of the cannon. He heard the whistle of bullets above him unceasingly
and
to right and left of him soldiers continually groaned and dropped.
But
he did not look at them: he looked only at what was going on in
front
of him—at the battery. He now saw clearly the figure of a red-haired
gunner with his shako knocked awry, pulling one end of a mop while
a French soldier tugged at the other. He could distinctly see the
distraught yet angry expression on the faces of these two men, who
evidently did not realize what they were doing.
“What are they about?” thought Prince Andrew as he gazed at them.
“Why doesn’t the red-haired gunner run away as he is unarmed?
Why doesn’t the Frenchman stab him? He will not get away before the
Frenchman remembers his bayonet and stabs him....”
And really another French soldier, trailing his musket, ran up to
the struggling men, and the fate of the red-haired gunner, who had
triumphantly secured the mop and still did not realize what awaited
him,
was about to be decided. But Prince Andrew did not see how it ended.
It
seemed to him as though one of the soldiers near him hit him on the
head
with the full swing of a bludgeon. It hurt a little, but the worst
of
it was that the pain distracted him and prevented his seeing what he
had
been looking at.
“What’s this? Am I falling? My legs are giving way,” thought he,
and fell on his back. He opened his eyes, hoping to see how the
struggle
of the Frenchmen with the gunners ended, whether the red-haired
gunner
had been killed or not and whether the cannon had been captured or
saved. But he saw nothing. Above him there was now nothing but the
sky—the lofty sky, not clear yet still immeasurably lofty, with gray
clouds gliding slowly across it. “How quiet, peaceful, and solemn;
not
at all as I ran,” thought Prince Andrew—“not as we ran, shouting
and fighting, not at all as the gunner and the Frenchman with
frightened
and angry faces struggled for the mop: how differently do those
clouds
glide across that lofty infinite sky! How was it I did not see that
lofty sky before? And how happy I am to have found it at last! Yes!
All
is vanity, all falsehood, except that infinite sky. There is
nothing,
nothing, but that. But even it does not exist, there is nothing but
quiet and peace. Thank God!...”
CHAPTER XVII
On our right flank commanded by Bagratión, at nine o’clock the
battle
had not yet begun. Not wishing to agree to Dolgorúkov’s demand to
commence the action, and wishing to avert responsibility from
himself,
Prince Bagratión proposed to Dolgorúkov to send to inquire of the
commander in chief. Bagratión knew that as the distance between the
two
flanks was more than six miles, even if the messenger were not
killed
(which he very likely would be), and found the commander in chief
(which would be very difficult), he would not be able to get back
before
evening.
Bagratión cast his large, expressionless, sleepy eyes round his
suite,
and the boyish face Rostóv, breathless with excitement and hope, was
the first to catch his eye. He sent him.
“And if I should meet His Majesty before I meet the commander in
chief, your excellency?” said Rostóv, with his hand to his cap.
“You can give the message to His Majesty,” said Dolgorúkov,
hurriedly interrupting Bagratión.
On being relieved from picket duty Rostóv had managed to get a few
hours’ sleep before morning and felt cheerful, bold, and resolute,
with elasticity of movement, faith in his good fortune, and
generally in
that state of mind which makes everything seem possible, pleasant,
and
easy.
All his wishes were being fulfilled that morning: there was to be a
general engagement in which he was taking part, more than that, he
was
orderly to the bravest general, and still more, he was going with a
message to Kutúzov, perhaps even to the sovereign himself. The
morning
was bright, he had a good horse under him, and his heart was full of
joy and happiness. On receiving the order he gave his horse the rein
and galloped along the line. At first he rode along the line of
Bagratión’s troops, which had not yet advanced into action but were
standing motionless; then he came to the region occupied by Uvárov’s
cavalry and here he noticed a stir and signs of preparation for
battle;
having passed Uvárov’s cavalry he clearly heard the sound of cannon
and musketry ahead of him. The firing grew louder and louder.
In the fresh morning air were now heard, not two or three musket
shots
at irregular intervals as before, followed by one or two cannon
shots,
but a roll of volleys of musketry from the slopes of the hill before
Pratzen, interrupted by such frequent reports of cannon that
sometimes
several of them were not separated from one another but merged into
a
general roar.
He could see puffs of musketry smoke that seemed to chase one
another
down the hillsides, and clouds of cannon smoke rolling, spreading,
and mingling with one another. He could also, by the gleam of
bayonets
visible through the smoke, make out moving masses of infantry and
narrow
lines of artillery with green caissons.
Rostóv stopped his horse for a moment on a hillock to see what was
going on, but strain his attention as he would he could not
understand
or make out anything of what was happening: there in the smoke men
of
some sort were moving about, in front and behind moved lines of
troops;
but why, whither, and who they were, it was impossible to make out.
These sights and sounds had no depressing or intimidating effect on
him;
on the contrary, they stimulated his energy and determination.
“Go on! Go on! Give it them!” he mentally exclaimed at these sounds,
and again proceeded to gallop along the line, penetrating farther
and
farther into the region where the army was already in action.
“How it will be there I don’t know, but all will be well!” thought
Rostóv.
After passing some Austrian troops he noticed that the next part of
the
line (the Guards) was already in action.
“So much the better! I shall see it close,” he thought.
He was riding almost along the front line. A handful of men came
galloping toward him. They were our Uhlans who with disordered
ranks were returning from the attack. Rostóv got out of their way,
involuntarily noticed that one of them was bleeding, and galloped
on.
“That is no business of mine,” he thought. He had not ridden many
hundred yards after that before he saw to his left, across the whole
width of the field, an enormous mass of cavalry in brilliant white
uniforms, mounted on black horses, trotting straight toward him and
across his path. Rostóv put his horse to full gallop to get out of
the
way of these men, and he would have got clear had they continued at
the
same speed, but they kept increasing their pace, so that some of the
horses were already galloping. Rostóv heard the thud of their hoofs
and the jingle of their weapons and saw their horses, their figures,
and
even their faces, more and more distinctly. They were our Horse
Guards,
advancing to attack the French cavalry that was coming to meet them.
The Horse Guards were galloping, but still holding in their horses.
Rostóv could already see their faces and heard the command:
“Charge!” shouted by an officer who was urging his thoroughbred to
full speed. Rostóv, fearing to be crushed or swept into the attack
on
the French, galloped along the front as hard as his horse could go,
but
still was not in time to avoid them.
The last of the Horse Guards, a huge pockmarked fellow, frowned
angrily
on seeing Rostóv before him, with whom he would inevitably collide.
This Guardsman would certainly have bowled Rostóv and his Bedouin
over
(Rostóv felt himself quite tiny and weak compared to these gigantic
men
and horses) had it not occurred to Rostóv to flourish his whip
before
the eyes of the Guardsman’s horse. The heavy black horse, sixteen
hands high, shied, throwing back its ears; but the pockmarked
Guardsman
drove his huge spurs in violently, and the horse, flourishing its
tail
and extending its neck, galloped on yet faster. Hardly had the Horse
Guards passed Rostóv before he heard them shout, “Hurrah!” and
looking back saw that their foremost ranks were mixed up with some
foreign cavalry with red epaulets, probably French. He could see
nothing
more, for immediately afterwards cannon began firing from somewhere
and
smoke enveloped everything.
At that moment, as the Horse Guards, having passed him, disappeared
in
the smoke, Rostóv hesitated whether to gallop after them or to go
where
he was sent. This was the brilliant charge of the Horse Guards that
amazed the French themselves. Rostóv was horrified to hear later
that
of all that mass of huge and handsome men, of all those brilliant,
rich youths, officers and cadets, who had galloped past him on their
thousand-ruble horses, only eighteen were left after the charge.
“Why should I envy them? My chance is not lost, and maybe I shall
see
the Emperor immediately!” thought Rostóv and galloped on.
When he came level with the Foot Guards he noticed that about them
and
around them cannon balls were flying, of which he was aware not so
much because he heard their sound as because he saw uneasiness on
the soldiers’ faces and unnatural warlike solemnity on those of the
officers.
Passing behind one of the lines of a regiment of Foot Guards he
heard a
voice calling him by name.
“Rostóv!”
“What?” he answered, not recognizing Borís.
“I say, we’ve been in the front line! Our regiment attacked!” said
Borís with the happy smile seen on the faces of young men who have
been
under fire for the first time.
Rostóv stopped.
“Have you?” he said. “Well, how did it go?”
“We drove them back!” said Borís with animation, growing talkative.
“Can you imagine it?” and he began describing how the Guards, having
taken up their position and seeing troops before them, thought they
were
Austrians, and all at once discovered from the cannon balls
discharged
by those troops that they were themselves in the front line and had
unexpectedly to go into action. Rostóv without hearing Borís to the
end spurred his horse.
“Where are you off to?” asked Borís.
“With a message to His Majesty.”
“There he is!” said Borís, thinking Rostóv had said “His
Highness,” and pointing to the Grand Duke who with his high
shoulders
and frowning brows stood a hundred paces away from them in his
helmet
and Horse Guards’ jacket, shouting something to a pale, white
uniformed Austrian officer.
“But that’s the Grand Duke, and I want the commander in chief or the
Emperor,” said Rostóv, and was about to spur his horse.
“Count! Count!” shouted Berg who ran up from the other side as eager
as Borís. “Count! I am wounded in my right hand” (and he showed his
bleeding hand with a handkerchief tied round it) “and I remained at
the front. I held my sword in my left hand, Count. All our
family—the
von Bergs—have been knights!”
He said something more, but Rostóv did not wait to hear it and rode
away.
Having passed the Guards and traversed an empty space, Rostóv, to
avoid
again getting in front of the first line as he had done when the
Horse
Guards charged, followed the line of reserves, going far round the
place
where the hottest musket fire and cannonade were heard. Suddenly he
heard musket fire quite close in front of him and behind our troops,
where he could never have expected the enemy to be.
“What can it be?” he thought. “The enemy in the rear of our army?
Impossible!” And suddenly he was seized by a panic of fear for
himself
and for the issue of the whole battle. “But be that what it may,”
he reflected, “there is no riding round it now. I must look for the
commander in chief here, and if all is lost it is for me to perish
with
the rest.”
The foreboding of evil that had suddenly come over Rostóv was more
and
more confirmed the farther he rode into the region behind the
village of
Pratzen, which was full of troops of all kinds.
“What does it mean? What is it? Whom are they firing at? Who is
firing?” Rostóv kept asking as he came up to Russian and Austrian
soldiers running in confused crowds across his path.
“The devil knows! They’ve killed everybody! It’s all up now!”
he was told in Russian, German, and Czech by the crowd of fugitives
who
understood what was happening as little as he did.
“Kill the Germans!” shouted one.
“May the devil take them—the traitors!”
“Zum Henker diese Russen!” * muttered a German.
* “Hang these Russians!”
Several wounded men passed along the road, and words of abuse,
screams,
and groans mingled in a general hubbub, then the firing died down.
Rostóv learned later that Russian and Austrian soldiers had been
firing
at one another.
“My God! What does it all mean?” thought he. “And here, where at
any moment the Emperor may see them.... But no, these must be only a
handful of scoundrels. It will soon be over, it can’t be that, it
can’t be! Only to get past them quicker, quicker!”
The idea of defeat and flight could not enter Rostóv’s head. Though
he saw French cannon and French troops on the Pratzen Heights just
where
he had been ordered to look for the commander in chief, he could
not,
did not wish to, believe that.
CHAPTER XVIII
Rostóv had been ordered to look for Kutúzov and the Emperor near the
village of Pratzen. But neither they nor a single commanding officer
were there, only disorganized crowds of troops of various kinds. He
urged on his already weary horse to get quickly past these crowds,
but
the farther he went the more disorganized they were. The highroad on
which he had come out was thronged with calèches, carriages of all
sorts, and Russian and Austrian soldiers of all arms, some wounded
and
some not. This whole mass droned and jostled in confusion under the
dismal influence of cannon balls flying from the French batteries
stationed on the Pratzen Heights.
“Where is the Emperor? Where is Kutúzov?” Rostóv kept asking
everyone he could stop, but got no answer from anyone.
At last seizing a soldier by his collar he forced him to answer.
“Eh, brother! They’ve all bolted long ago!” said the soldier,
laughing for some reason and shaking himself free.
Having left that soldier who was evidently drunk, Rostóv stopped the
horse of a batman or groom of some important personage and began to
question him. The man announced that the Tsar had been driven in a
carriage at full speed about an hour before along that very road and
that he was dangerously wounded.
“It can’t be!” said Rostóv. “It must have been someone else.”
“I saw him myself,” replied the man with a self-confident smile of
derision. “I ought to know the Emperor by now, after the times I’ve
seen him in Petersburg. I saw him just as I see you.... There he sat
in
the carriage as pale as anything. How they made the four black
horses
fly! Gracious me, they did rattle past! It’s time I knew the
Imperial
horses and Ilyá Iványch. I don’t think Ilyá drives anyone except
the Tsar!”
Rostóv let go of the horse and was about to ride on, when a wounded
officer passing by addressed him:
“Who is it you want?” he asked. “The commander in chief? He was
killed by a cannon ball—struck in the breast before our regiment.”
“Not killed—wounded!” another officer corrected him.
“Who? Kutúzov?” asked Rostóv.
“Not Kutúzov, but what’s his name—well, never mind... there are
not many left alive. Go that way, to that village, all the
commanders
are there,” said the officer, pointing to the village of Hosjeradek,
and he walked on.
Rostóv rode on at a footpace not knowing why or to whom he was now
going. The Emperor was wounded, the battle lost. It was impossible
to
doubt it now. Rostóv rode in the direction pointed out to him, in
which
he saw turrets and a church. What need to hurry? What was he now to
say
to the Tsar or to Kutúzov, even if they were alive and unwounded?
“Take this road, your honor, that way you will be killed at once!” a
soldier shouted to him. “They’d kill you there!”
“Oh, what are you talking about?” said another. “Where is he to
go? That way is nearer.”
Rostóv considered, and then went in the direction where they said he
would be killed.
“It’s all the same now. If the Emperor is wounded, am I to try to
save myself?” he thought. He rode on to the region where the
greatest
number of men had perished in fleeing from Pratzen. The French had
not
yet occupied that region, and the Russians—the uninjured and
slightly
wounded—had left it long ago. All about the field, like heaps of
manure on well-kept plowland, lay from ten to fifteen dead and
wounded
to each couple of acres. The wounded crept together in twos and
threes
and one could hear their distressing screams and groans, sometimes
feigned—or so it seemed to Rostóv. He put his horse to a trot to
avoid seeing all these suffering men, and he felt afraid—afraid not
for his life, but for the courage he needed and which he knew would
not
stand the sight of these unfortunates.
The French, who had ceased firing at this field strewn with dead and
wounded where there was no one left to fire at, on seeing an
adjutant
riding over it trained a gun on him and fired several shots. The
sensation of those terrible whistling sounds and of the corpses
around
him merged in Rostóv’s mind into a single feeling of terror and pity
for himself. He remembered his mother’s last letter. “What would she
feel,” thought he, “if she saw me here now on this field with the
cannon aimed at me?”
In the village of Hosjeradek there were Russian troops retiring from
the field of battle, who though still in some confusion were less
disordered. The French cannon did not reach there and the musketry
fire
sounded far away. Here everyone clearly saw and said that the battle
was lost. No one whom Rostóv asked could tell him where the Emperor
or Kutúzov was. Some said the report that the Emperor was wounded
was
correct, others that it was not, and explained the false rumor that
had
spread by the fact that the Emperor’s carriage had really galloped
from the field of battle with the pale and terrified
Ober-Hofmarschal
Count Tolstóy, who had ridden out to the battlefield with others in
the Emperor’s suite. One officer told Rostóv that he had seen
someone
from headquarters behind the village to the left, and thither Rostóv
rode, not hoping to find anyone but merely to ease his conscience.
When
he had ridden about two miles and had passed the last of the Russian
troops, he saw, near a kitchen garden with a ditch round it, two men
on horseback facing the ditch. One with a white plume in his hat
seemed
familiar to Rostóv; the other on a beautiful chestnut horse (which
Rostóv fancied he had seen before) rode up to the ditch, struck his
horse with his spurs, and giving it the rein leaped lightly over.
Only
a little earth crumbled from the bank under the horse’s hind hoofs.
Turning the horse sharply, he again jumped the ditch, and
deferentially
addressed the horseman with the white plumes, evidently suggesting
that he should do the same. The rider, whose figure seemed familiar
to Rostóv and involuntarily riveted his attention, made a gesture of
refusal with his head and hand and by that gesture Rostóv instantly
recognized his lamented and adored monarch.
“But it can’t be he, alone in the midst of this empty field!”
thought Rostóv. At that moment Alexander turned his head and Rostóv
saw the beloved features that were so deeply engraved on his memory.
The
Emperor was pale, his cheeks sunken and his eyes hollow, but the
charm,
the mildness of his features, was all the greater. Rostóv was happy
in the assurance that the rumors about the Emperor being wounded
were
false. He was happy to be seeing him. He knew that he might and even
ought to go straight to him and give the message Dolgorúkov had
ordered
him to deliver.
But as a youth in love trembles, is unnerved, and dares not utter
the
thoughts he has dreamed of for nights, but looks around for help or
a
chance of delay and flight when the longed-for moment comes and he
is
alone with her, so Rostóv, now that he had attained what he had
longed
for more than anything else in the world, did not know how to
approach
the Emperor, and a thousand reasons occurred to him why it would be
inconvenient, unseemly, and impossible to do so.
“What! It is as if I were glad of a chance to take advantage of
his being alone and despondent! A strange face may seem unpleasant
or
painful to him at this moment of sorrow; besides, what can I say to
him
now, when my heart fails me and my mouth feels dry at the mere sight
of him?” Not one of the innumerable speeches addressed to the
Emperor
that he had composed in his imagination could he now recall. Those
speeches were intended for quite other conditions, they were for the
most part to be spoken at a moment of victory and triumph, generally
when he was dying of wounds and the sovereign had thanked him for
heroic
deeds, and while dying he expressed the love his actions had proved.
“Besides how can I ask the Emperor for his instructions for the
right
flank now that it is nearly four o’clock and the battle is lost?
No, certainly I must not approach him, I must not intrude on his
reflections. Better die a thousand times than risk receiving an
unkind
look or bad opinion from him,” Rostóv decided; and sorrowfully and
with a heart full despair he rode away, continually looking back at
the
Tsar, who still remained in the same attitude of indecision.
While Rostóv was thus arguing with himself and riding sadly away,
Captain von Toll chanced to ride to the same spot, and seeing the
Emperor at once rode up to him, offered his services, and assisted
him
to cross the ditch on foot. The Emperor, wishing to rest and feeling
unwell, sat down under an apple tree and von Toll remained beside
him.
Rostóv from a distance saw with envy and remorse how von Toll spoke
long and warmly to the Emperor and how the Emperor, evidently
weeping,
covered his eyes with his hand and pressed von Toll’s hand.
“And I might have been in his place!” thought Rostóv, and hardly
restraining his tears of pity for the Emperor, he rode on in utter
despair, not knowing where to or why he was now riding.
His despair was all the greater from feeling that his own weakness
was
the cause of his grief.
He might... not only might but should, have gone up to the
sovereign. It
was a unique chance to show his devotion to the Emperor and he had
not
made use of it.... “What have I done?” thought he. And he turned
round and galloped back to the place where he had seen the Emperor,
but
there was no one beyond the ditch now. Only some carts and carriages
were passing by. From one of the drivers he learned that Kutúzov’s
staff were not far off, in the village the vehicles were going to.
Rostóv followed them. In front of him walked Kutúzov’s groom leading
horses in horsecloths. Then came a cart, and behind that walked an
old,
bandy-legged domestic serf in a peaked cap and sheepskin coat.
“Tit! I say, Tit!” said the groom.
“What?” answered the old man absent-mindedly.
“Go, Tit! Thresh a bit!”
“Oh, you fool!” said the old man, spitting angrily. Some time passed
in silence, and then the same joke was repeated.
Before five in the evening the battle had been lost at all points.
More
than a hundred cannon were already in the hands of the French.
Przebyszéwski and his corps had laid down their arms. Other columns
after losing half their men were retreating in disorderly confused
masses.
The remains of Langeron’s and Dokhtúrov’s mingled forces were
crowding around the dams and banks of the ponds near the village of
Augesd.
After five o’clock it was only at the Augesd Dam that a hot
cannonade
(delivered by the French alone) was still to be heard from numerous
batteries ranged on the slopes of the Pratzen Heights, directed at
our
retreating forces.
In the rearguard, Dokhtúrov and others rallying some battalions kept
up
a musketry fire at the French cavalry that was pursuing our troops.
It
was growing dusk. On the narrow Augesd Dam where for so many years
the
old miller had been accustomed to sit in his tasseled cap peacefully
angling, while his grandson, with shirt sleeves rolled up, handled
the
floundering silvery fish in the watering can, on that dam over which
for
so many years Moravians in shaggy caps and blue jackets had
peacefully
driven their two-horse carts loaded with wheat and had returned
dusty
with flour whitening their carts—on that narrow dam amid the wagons
and the cannon, under the horses’ hoofs and between the wagon
wheels,
men disfigured by fear of death now crowded together, crushing one
another, dying, stepping over the dying and killing one another,
only to
move on a few steps and be killed themselves in the same way.
Every ten seconds a cannon ball flew compressing the air around, or
a shell burst in the midst of that dense throng, killing some and
splashing with blood those near them.
Dólokhov—now an officer—wounded in the arm, and on foot, with
the regimental commander on horseback and some ten men of his
company,
represented all that was left of that whole regiment. Impelled by
the
crowd, they had got wedged in at the approach to the dam and, jammed
in
on all sides, had stopped because a horse in front had fallen under
a
cannon and the crowd were dragging it out. A cannon ball killed
someone
behind them, another fell in front and splashed Dólokhov with blood.
The crowd, pushing forward desperately, squeezed together, moved a
few
steps, and again stopped.
“Move on a hundred yards and we are certainly saved, remain here
another two minutes and it is certain death,” thought each one.
Dólokhov who was in the midst of the crowd forced his way to the
edge
of the dam, throwing two soldiers off their feet, and ran onto the
slippery ice that covered the millpool.
“Turn this way!” he shouted, jumping over the ice which creaked
under him; “turn this way!” he shouted to those with the gun. “It
bears!...”
The ice bore him but it swayed and creaked, and it was plain that it
would give way not only under a cannon or a crowd, but very soon
even
under his weight alone. The men looked at him and pressed to the
bank, hesitating to step onto the ice. The general on horseback at
the
entrance to the dam raised his hand and opened his mouth to address
Dólokhov. Suddenly a cannon ball hissed so low above the crowd that
everyone ducked. It flopped into something moist, and the general
fell
from his horse in a pool of blood. Nobody gave him a look or thought
of
raising him.
“Get onto the ice, over the ice! Go on! Turn! Don’t you hear? Go
on!” innumerable voices suddenly shouted after the ball had struck
the general, the men themselves not knowing what, or why, they were
shouting.
One of the hindmost guns that was going onto the dam turned off onto
the
ice. Crowds of soldiers from the dam began running onto the frozen
pond.
The ice gave way under one of the foremost soldiers, and one leg
slipped
into the water. He tried to right himself but fell in up to his
waist.
The nearest soldiers shrank back, the gun driver stopped his horse,
but
from behind still came the shouts: “Onto the ice, why do you stop?
Go
on! Go on!” And cries of horror were heard in the crowd. The
soldiers
near the gun waved their arms and beat the horses to make them turn
and
move on. The horses moved off the bank. The ice, that had held under
those on foot, collapsed in a great mass, and some forty men who
were on
it dashed, some forward and some back, drowning one another.
Still the cannon balls continued regularly to whistle and flop onto
the
ice and into the water and oftenest of all among the crowd that
covered
the dam, the pond, and the bank.
CHAPTER XIX
On the Pratzen Heights, where he had fallen with the flagstaff in
his
hand, lay Prince Andrew Bolkónski bleeding profusely and
unconsciously
uttering a gentle, piteous, and childlike moan.
Toward evening he ceased moaning and became quite still. He did not
know
how long his unconsciousness lasted. Suddenly he again felt that he
was
alive and suffering from a burning, lacerating pain in his head.
“Where is it, that lofty sky that I did not know till now, but saw
today?” was his first thought. “And I did not know this suffering
either,” he thought. “Yes, I did not know anything, anything at all
till now. But where am I?”
He listened and heard the sound of approaching horses, and voices
speaking French. He opened his eyes. Above him again was the same
lofty
sky with clouds that had risen and were floating still higher, and
between them gleamed blue infinity. He did not turn his head and did
not
see those who, judging by the sound of hoofs and voices, had ridden
up
and stopped near him.
It was Napoleon accompanied by two aides-de-camp. Bonaparte riding
over the battlefield had given final orders to strengthen the
batteries
firing at the Augesd Dam and was looking at the killed and wounded
left
on the field.
“Fine men!” remarked Napoleon, looking at a dead Russian grenadier,
who, with his face buried in the ground and a blackened nape, lay on
his
stomach with an already stiffened arm flung wide.
“The ammunition for the guns in position is exhausted, Your
Majesty,” said an adjutant who had come from the batteries that were
firing at Augesd.
“Have some brought from the reserve,” said Napoleon, and having gone
on a few steps he stopped before Prince Andrew, who lay on his back
with
the flagstaff that had been dropped beside him. (The flag had
already
been taken by the French as a trophy.)
“That’s a fine death!” said Napoleon as he gazed at Bolkónski.
Prince Andrew understood that this was said of him and that it was
Napoleon who said it. He heard the speaker addressed as Sire. But he
heard the words as he might have heard the buzzing of a fly. Not
only
did they not interest him, but he took no notice of them and at once
forgot them. His head was burning, he felt himself bleeding to
death,
and he saw above him the remote, lofty, and everlasting sky. He knew
it
was Napoleon—his hero—but at that moment Napoleon seemed to him
such a small, insignificant creature compared with what was passing
now
between himself and that lofty infinite sky with the clouds flying
over
it. At that moment it meant nothing to him who might be standing
over
him, or what was said of him; he was only glad that people were
standing
near him and only wished that they would help him and bring him back
to
life, which seemed to him so beautiful now that he had today learned
to
understand it so differently. He collected all his strength, to stir
and
utter a sound. He feebly moved his leg and uttered a weak, sickly
groan
which aroused his own pity.
“Ah! He is alive,” said Napoleon. “Lift this young man up and
carry him to the dressing station.”
Having said this, Napoleon rode on to meet Marshal Lannes, who, hat
in
hand, rode up smiling to the Emperor to congratulate him on the
victory.
Prince Andrew remembered nothing more: he lost consciousness from
the
terrible pain of being lifted onto the stretcher, the jolting while
being moved, and the probing of his wound at the dressing station.
He did not regain consciousness till late in the day, when with
other
wounded and captured Russian officers he was carried to the
hospital.
During this transfer he felt a little stronger and was able to look
about him and even speak.
The first words he heard on coming to his senses were those of a
French
convoy officer, who said rapidly: “We must halt here: the Emperor
will pass here immediately; it will please him to see these
gentlemen
prisoners.”
“There are so many prisoners today, nearly the whole Russian army,
that he is probably tired of them,” said another officer.
“All the same! They say this one is the commander of all the Emperor
Alexander’s Guards,” said the first one, indicating a Russian
officer in the white uniform of the Horse Guards.
Bolkónski recognized Prince Repnín whom he had met in Petersburg
society. Beside him stood a lad of nineteen, also a wounded officer
of
the Horse Guards.
Bonaparte, having come up at a gallop, stopped his horse.
“Which is the senior?” he asked, on seeing the prisoners.
They named the colonel, Prince Repnín.
“You are the commander of the Emperor Alexander’s regiment of Horse
Guards?” asked Napoleon.
“I commanded a squadron,” replied Repnín.
“Your regiment fulfilled its duty honorably,” said Napoleon.
“The praise of a great commander is a soldier’s highest reward,”
said Repnín.
“I bestow it with pleasure,” said Napoleon. “And who is that young
man beside you?”
Prince Repnín named Lieutenant Sukhtélen.
After looking at him Napoleon smiled.
“He’s very young to come to meddle with us.”
“Youth is no hindrance to courage,” muttered Sukhtélen in a failing
voice.
“A splendid reply!” said Napoleon. “Young man, you will go far!”
Prince Andrew, who had also been brought forward before the
Emperor’s
eyes to complete the show of prisoners, could not fail to attract
his
attention. Napoleon apparently remembered seeing him on the
battlefield
and, addressing him, again used the epithet “young man” that was
connected in his memory with Prince Andrew.
“Well, and you, young man,” said he. “How do you feel, mon
brave?”
Though five minutes before, Prince Andrew had been able to say a few
words to the soldiers who were carrying him, now with his eyes fixed
straight on Napoleon, he was silent.... So insignificant at that
moment
seemed to him all the interests that engrossed Napoleon, so mean did
his
hero himself with his paltry vanity and joy in victory appear,
compared to the lofty, equitable, and kindly sky which he had seen
and
understood, that he could not answer him.
Everything seemed so futile and insignificant in comparison with the
stern and solemn train of thought that weakness from loss of blood,
suffering, and the nearness of death aroused in him. Looking into
Napoleon’s eyes Prince Andrew thought of the insignificance of
greatness, the unimportance of life which no one could understand,
and
the still greater unimportance of death, the meaning of which no one
alive could understand or explain.
The Emperor without waiting for an answer turned away and said to
one of
the officers as he went: “Have these gentlemen attended to and taken
to my bivouac; let my doctor, Larrey, examine their wounds. Au
revoir,
Prince Repnín!” and he spurred his horse and galloped away.
His face shone with self-satisfaction and pleasure.
The soldiers who had carried Prince Andrew had noticed and taken the
little gold icon Princess Mary had hung round her brother’s neck,
but
seeing the favor the Emperor showed the prisoners, they now hastened
to
return the holy image.
Prince Andrew did not see how and by whom it was replaced, but the
little icon with its thin gold chain suddenly appeared upon his
chest
outside his uniform.
“It would be good,” thought Prince Andrew, glancing at the icon his
sister had hung round his neck with such emotion and reverence, “it
would be good if everything were as clear and simple as it seems to
Mary. How good it would be to know where to seek for help in this
life,
and what to expect after it beyond the grave! How happy and calm I
should be if I could now say: ‘Lord, have mercy on me!’... But to
whom should I say that? Either to a Power indefinable,
incomprehensible,
which I not only cannot address but which I cannot even express in
words—the Great All or Nothing-” said he to himself, “or to
that God who has been sewn into this amulet by Mary! There is
nothing
certain, nothing at all except the unimportance of everything I
understand, and the greatness of something incomprehensible but
all-important.”
The stretchers moved on. At every jolt he again felt unendurable
pain;
his feverishness increased and he grew delirious. Visions of his
father,
wife, sister, and future son, and the tenderness he had felt the
night
before the battle, the figure of the insignificant little Napoleon,
and
above all this the lofty sky, formed the chief subjects of his
delirious
fancies.
The quiet home life and peaceful happiness of Bald Hills presented
itself to him. He was already enjoying that happiness when that
little Napoleon had suddenly appeared with his unsympathizing look
of
shortsighted delight at the misery of others, and doubts and
torments
had followed, and only the heavens promised peace. Toward morning
all these dreams melted and merged into the chaos and darkness of
unconciousness and oblivion which in the opinion of Napoleon’s
doctor,
Larrey, was much more likely to end in death than in convalescence.
“He is a nervous, bilious subject,” said Larrey, “and will not
recover.”
And Prince Andrew, with others fatally wounded, was left to the care
of
the inhabitants of the district.
BOOK FOUR: 1806
CHAPTER I
Early in the year 1806 Nicholas Rostóv returned home on leave.
Denísov
was going home to Vorónezh and Rostóv persuaded him to travel with
him
as far as Moscow and to stay with him there. Meeting a comrade at
the last post station but one before Moscow, Denísov had drunk three
bottles of wine with him and, despite the jolting ruts across the
snow-covered road, did not once wake up on the way to Moscow, but
lay
at the bottom of the sleigh beside Rostóv, who grew more and more
impatient the nearer they got to Moscow.
“How much longer? How much longer? Oh, these insufferable streets,
shops, bakers’ signboards, street lamps, and sleighs!” thought
Rostóv, when their leave permits had been passed at the town gate
and
they had entered Moscow.
“Denísov! We’re here! He’s asleep,” he added, leaning forward
with his whole body as if in that position he hoped to hasten the
speed
of the sleigh.
Denísov gave no answer.
“There’s the corner at the crossroads, where the cabman, Zakhár,
has his stand, and there’s Zakhár himself and still the same horse!
And here’s the little shop where we used to buy gingerbread! Can’t
you hurry up? Now then!”
“Which house is it?” asked the driver.
“Why, that one, right at the end, the big one. Don’t you see?
That’s our house,” said Rostóv. “Of course, it’s our house!
Denísov, Denísov! We’re almost there!”
Denísov raised his head, coughed, and made no answer.
“Dmítri,” said Rostóv to his valet on the box, “those lights are
in our house, aren’t they?”
“Yes, sir, and there’s a light in your father’s study.”
“Then they’ve not gone to bed yet? What do you think? Mind now,
don’t forget to put out my new coat,” added Rostóv, fingering his
new mustache. “Now then, get on,” he shouted to the driver. “Do
wake up, Váska!” he went on, turning to Denísov, whose head
was again nodding. “Come, get on! You shall have three rubles for
vodka—get on!” Rostóv shouted, when the sleigh was only three
houses from his door. It seemed to him the horses were not moving at
all. At last the sleigh bore to the right, drew up at an entrance,
and
Rostóv saw overhead the old familiar cornice with a bit of plaster
broken off, the porch, and the post by the side of the pavement. He
sprang out before the sleigh stopped, and ran into the hall. The
house
stood cold and silent, as if quite regardless of who had come to it.
There was no one in the hall. “Oh God! Is everyone all right?”
he thought, stopping for a moment with a sinking heart, and then
immediately starting to run along the hall and up the warped steps
of
the familiar staircase. The well-known old door handle, which always
angered the countess when it was not properly cleaned, turned as
loosely
as ever. A solitary tallow candle burned in the anteroom.
Old Michael was asleep on the chest. Prokófy, the footman, who was
so strong that he could lift the back of the carriage from behind,
sat
plaiting slippers out of cloth selvedges. He looked up at the
opening
door and his expression of sleepy indifference suddenly changed to
one
of delighted amazement.
“Gracious heavens! The young count!” he cried, recognizing his
young master. “Can it be? My treasure!” and Prokófy, trembling with
excitement, rushed toward the drawing room door, probably in order
to
announce him, but, changing his mind, came back and stooped to kiss
the
young man’s shoulder.
“All well?” asked Rostóv, drawing away his arm.
“Yes, God be thanked! Yes! They’ve just finished supper. Let me have
a look at you, your excellency.”
“Is everything quite all right?”
“The Lord be thanked, yes!”
Rostóv, who had completely forgotten Denísov, not wishing anyone to
forestall him, threw off his fur coat and ran on tiptoe through the
large dark ballroom. All was the same: there were the same old card
tables and the same chandelier with a cover over it; but someone had
already seen the young master, and, before he had reached the
drawing
room, something flew out from a side door like a tornado and began
hugging and kissing him. Another and yet another creature of the
same
kind sprang from a second door and a third; more hugging, more
kissing,
more outcries, and tears of joy. He could not distinguish which was
Papa, which Natásha, and which Pétya. Everyone shouted, talked, and
kissed him at the same time. Only his mother was not there, he
noticed
that.
“And I did not know... Nicholas... My darling!...”
“Here he is... our own... Kólya, * dear fellow... How he has
changed!... Where are the candles?... Tea!...”
* Nicholas.
“And me, kiss me!”
“Dearest... and me!”
Sónya, Natásha, Pétya, Anna Mikháylovna, Véra, and the old count
were all hugging him, and the serfs, men and maids, flocked into the
room, exclaiming and oh-ing and ah-ing.
Pétya, clinging to his legs, kept shouting, “And me too!”
Natásha, after she had pulled him down toward her and covered his
face
with kisses, holding him tight by the skirt of his coat, sprang away
and
pranced up and down in one place like a goat and shrieked
piercingly.
All around were loving eyes glistening with tears of joy, and all
around
were lips seeking a kiss.
Sónya too, all rosy red, clung to his arm and, radiant with bliss,
looked eagerly toward his eyes, waiting for the look for which she
longed. Sónya now was sixteen and she was very pretty, especially at
this moment of happy, rapturous excitement. She gazed at him, not
taking
her eyes off him, and smiling and holding her breath. He gave her a
grateful look, but was still expectant and looking for someone. The
old
countess had not yet come. But now steps were heard at the door,
steps
so rapid that they could hardly be his mother’s.
Yet it was she, dressed in a new gown which he did not know, made
since
he had left. All the others let him go, and he ran to her. When they
met, she fell on his breast, sobbing. She could not lift her face,
but
only pressed it to the cold braiding of his hussar’s jacket.
Denísov,
who had come into the room unnoticed by anyone, stood there and
wiped
his eyes at the sight.
“Vasíli Denísov, your son’s friend,” he said, introducing
himself to the count, who was looking inquiringly at him.
“You are most welcome! I know, I know,” said the count, kissing and
embracing Denísov. “Nicholas wrote us... Natásha, Véra, look! Here
is Denísov!”
The same happy, rapturous faces turned to the shaggy figure of
Denísov.
“Darling Denísov!” screamed Natásha, beside herself with rapture,
springing to him, putting her arms round him, and kissing him. This
escapade made everybody feel confused. Denísov blushed too, but
smiled
and, taking Natásha’s hand, kissed it.
Denísov was shown to the room prepared for him, and the Rostóvs all
gathered round Nicholas in the sitting room.
The old countess, not letting go of his hand and kissing it every
moment, sat beside him: the rest, crowding round him, watched every
movement, word, or look of his, never taking their blissfully
adoring
eyes off him. His brother and sisters struggled for the places
nearest
to him and disputed with one another who should bring him his tea,
handkerchief, and pipe.
Rostóv was very happy in the love they showed him; but the first
moment of meeting had been so beatific that his present joy seemed
insufficient, and he kept expecting something more, more and yet
more.
Next morning, after the fatigues of their journey, the travelers
slept
till ten o’clock.
In the room next their bedroom there was a confusion of sabers,
satchels, sabretaches, open portmanteaus, and dirty boots. Two
freshly
cleaned pairs with spurs had just been placed by the wall. The
servants
were bringing in jugs and basins, hot water for shaving, and their
well-brushed clothes. There was a masculine odor and a smell of
tobacco.
“Hallo, Gwíska—my pipe!” came Vasíli Denísov’s husky voice.
“Wostóv, get up!”
Rostóv, rubbing his eyes that seemed glued together, raised his
disheveled head from the hot pillow.
“Why, is it late?”
“Late! It’s nearly ten o’clock,” answered Natásha’s voice.
A rustle of starched petticoats and the whispering and laughter of
girls’ voices came from the adjoining room. The door was opened a
crack and there was a glimpse of something blue, of ribbons, black
hair,
and merry faces. It was Natásha, Sónya, and Pétya, who had come to
see whether they were getting up.
“Nicholas! Get up!” Natásha’s voice was again heard at the door.
“Directly!”
Meanwhile, Pétya, having found and seized the sabers in the outer
room,
with the delight boys feel at the sight of a military elder brother,
and
forgetting that it was unbecoming for the girls to see men
undressed,
opened the bedroom door.
“Is this your saber?” he shouted.
The girls sprang aside. Denísov hid his hairy legs under the
blanket,
looking with a scared face at his comrade for help. The door, having
let
Pétya in, closed again. A sound of laughter came from behind it.
“Nicholas! Come out in your dressing gown!” said Natásha’s voice.
“Is this your saber?” asked Pétya. “Or is it yours?” he said,
addressing the black-mustached Denísov with servile deference.
Rostóv hurriedly put something on his feet, drew on his dressing
gown,
and went out. Natásha had put on one spurred boot and was just
getting
her foot into the other. Sónya, when he came in, was twirling round
and
was about to expand her dresses into a balloon and sit down. They
were
dressed alike, in new pale-blue frocks, and were both fresh, rosy,
and
bright. Sónya ran away, but Natásha, taking her brother’s arm, led
him into the sitting room, where they began talking. They hardly
gave
one another time to ask questions and give replies concerning a
thousand
little matters which could not interest anyone but themselves.
Natásha
laughed at every word he said or that she said herself, not because
what
they were saying was amusing, but because she felt happy and was
unable
to control her joy which expressed itself by laughter.
“Oh, how nice, how splendid!” she said to everything.
Rostóv felt that, under the influence of the warm rays of love, that
childlike smile which had not once appeared on his face since he
left
home now for the first time after eighteen months again brightened
his
soul and his face.
“No, but listen,” she said, “now you are quite a man, aren’t
you? I’m awfully glad you’re my brother.” She touched his
mustache. “I want to know what you men are like. Are you the same as
we? No?”
“Why did Sónya run away?” asked Rostóv.
“Ah, yes! That’s a whole long story! How are you going to speak to
her—thou or you?”
“As may happen,” said Rostóv.
“No, call her you, please! I’ll tell you all about it some other
time. No, I’ll tell you now. You know Sónya’s my dearest friend.
Such a friend that I burned my arm for her sake. Look here!”
She pulled up her muslin sleeve and showed him a red scar on her
long,
slender, delicate arm, high above the elbow on that part that is
covered
even by a ball dress.
“I burned this to prove my love for her. I just heated a ruler in
the
fire and pressed it there!”
Sitting on the sofa with the little cushions on its arms, in what
used
to be his old schoolroom, and looking into Natásha’s wildly bright
eyes, Rostóv re-entered that world of home and childhood which had
no
meaning for anyone else, but gave him some of the best joys of his
life;
and the burning of an arm with a ruler as a proof of love did not
seem
to him senseless, he understood and was not surprised at it.
“Well, and is that all?” he asked.
“We are such friends, such friends! All that ruler business was just
nonsense, but we are friends forever. She, if she loves anyone, does
it
for life, but I don’t understand that, I forget quickly.”
“Well, what then?”
“Well, she loves me and you like that.”
Natásha suddenly flushed.
“Why, you remember before you went away?... Well, she says you are
to
forget all that.... She says: ‘I shall love him always, but let him
be
free.’ Isn’t that lovely and noble! Yes, very noble? Isn’t it?”
asked Natásha, so seriously and excitedly that it was evident that
what
she was now saying she had talked of before, with tears.
Rostóv became thoughtful.
“I never go back on my word,” he said. “Besides, Sónya is so
charming that only a fool would renounce such happiness.”
“No, no!” cried Natásha, “she and I have already talked it over.
We knew you’d say so. But it won’t do, because you see, if you say
that—if you consider yourself bound by your promise—it will seem as
if she had not meant it seriously. It makes it as if you were
marrying
her because you must, and that wouldn’t do at all.”
Rostóv saw that it had been well considered by them. Sónya had
already
struck him by her beauty on the preceding day. Today, when he had
caught
a glimpse of her, she seemed still more lovely. She was a charming
girl
of sixteen, evidently passionately in love with him (he did not
doubt
that for an instant). Why should he not love her now, and even marry
her, Rostóv thought, but just now there were so many other pleasures
and interests before him! “Yes, they have taken a wise decision,” he
thought, “I must remain free.”
“Well then, that’s excellent,” said he. “We’ll talk it over
later on. Oh, how glad I am to have you!”
“Well, and are you still true to Borís?” he continued.
“Oh, what nonsense!” cried Natásha, laughing. “I don’t think
about him or anyone else, and I don’t want anything of the kind.”
“Dear me! Then what are you up to now?”
“Now?” repeated Natásha, and a happy smile lit up her face. “Have
you seen Duport?”
“No.”
“Not seen Duport—the famous dancer? Well then, you won’t
understand. That’s what I’m up to.”
Curving her arms, Natásha held out her skirts as dancers do, ran
back
a few steps, turned, cut a caper, brought her little feet sharply
together, and made some steps on the very tips of her toes.
“See, I’m standing! See!” she said, but could not maintain herself
on her toes any longer. “So that’s what I’m up to! I’ll never
marry anyone, but will be a dancer. Only don’t tell anyone.”
Rostóv laughed so loud and merrily that Denísov, in his bedroom,
felt
envious and Natásha could not help joining in.
“No, but don’t you think it’s nice?” she kept repeating.
“Nice! And so you no longer wish to marry Borís?”
Natásha flared up. “I don’t want to marry anyone. And I’ll tell
him so when I see him!”
“Dear me!” said Rostóv.
“But that’s all rubbish,” Natásha chattered on. “And is
Denísov nice?” she asked.
“Yes, indeed!”
“Oh, well then, good-by: go and dress. Is he very terrible,
Denísov?”
“Why terrible?” asked Nicholas. “No, Váska is a splendid
fellow.”
“You call him Váska? That’s funny! And is he very nice?”
“Very.”
“Well then, be quick. We’ll all have breakfast together.”
And Natásha rose and went out of the room on tiptoe, like a ballet
dancer, but smiling as only happy girls of fifteen can smile. When
Rostóv met Sónya in the drawing room, he reddened. He did not know
how to behave with her. The evening before, in the first happy
moment of
meeting, they had kissed each other, but today they felt it could
not
be done; he felt that everybody, including his mother and sisters,
was
looking inquiringly at him and watching to see how he would behave
with her. He kissed her hand and addressed her not as thou but as
you—Sónya. But their eyes met and said thou, and exchanged tender
kisses. Her looks asked him to forgive her for having dared, by
Natásha’s intermediacy, to remind him of his promise, and then
thanked him for his love. His looks thanked her for offering him his
freedom and told her that one way or another he would never cease to
love her, for that would be impossible.
“How strange it is,” said Véra, selecting a moment when all were
silent, “that Sónya and Nicholas now say you to one another and meet
like strangers.”
Véra’s remark was correct, as her remarks always were, but, like
most of her observations, it made everyone feel uncomfortable, not
only Sónya, Nicholas, and Natásha, but even the old countess,
who—dreading this love affair which might hinder Nicholas from
making
a brilliant match—blushed like a girl.
Denísov, to Rostóv’s surprise, appeared in the drawing room with
pomaded hair, perfumed, and in a new uniform, looking just as smart
as
he made himself when going into battle, and he was more amiable to
the
ladies and gentlemen than Rostóv had ever expected to see him.
CHAPTER II
On his return to Moscow from the army, Nicholas Rostóv was welcomed
by his home circle as the best of sons, a hero, and their darling
Nikólenka; by his relations as a charming, attractive, and polite
young
man; by his acquaintances as a handsome lieutenant of hussars, a
good
dancer, and one of the best matches in the city.
The Rostóvs knew everybody in Moscow. The old count had money enough
that year, as all his estates had been remortgaged, and so Nicholas,
acquiring a trotter of his own, very stylish riding breeches of the
latest cut, such as no one else yet had in Moscow, and boots of the
latest fashion, with extremely pointed toes and small silver spurs,
passed his time very gaily. After a short period of adapting himself
to the old conditions of life, Nicholas found it very pleasant to be
at home again. He felt that he had grown up and matured very much.
His
despair at failing in a Scripture examination, his borrowing money
from
Gavríl to pay a sleigh driver, his kissing Sónya on the sly—he now
recalled all this as childishness he had left immeasurably behind.
Now he was a lieutenant of hussars, in a jacket laced with silver,
and
wearing the Cross of St. George, awarded to soldiers for bravery in
action, and in the company of well-known, elderly, and respected
racing
men was training a trotter of his own for a race. He knew a lady on
one
of the boulevards whom he visited of an evening. He led the mazurka
at the Arkhárovs’ ball, talked about the war with Field Marshal
Kámenski, visited the English Club, and was on intimate terms with a
colonel of forty to whom Denísov had introduced him.
His passion for the Emperor had cooled somewhat in Moscow. But
still, as
he did not see him and had no opportunity of seeing him, he often
spoke
about him and about his love for him, letting it be understood that
he
had not told all and that there was something in his feelings for
the
Emperor not everyone could understand, and with his whole soul he
shared
the adoration then common in Moscow for the Emperor, who was spoken
of
as the “angel incarnate.”
During Rostóv’s short stay in Moscow, before rejoining the army, he
did not draw closer to Sónya, but rather drifted away from her. She
was
very pretty and sweet, and evidently deeply in love with him, but he
was
at the period of youth when there seems so much to do that there is
no
time for that sort of thing and a young man fears to bind himself
and
prizes his freedom which he needs for so many other things. When he
thought of Sónya, during this stay in Moscow, he said to himself,
“Ah, there will be, and there are, many more such girls somewhere
whom
I do not yet know. There will be time enough to think about love
when I
want to, but now I have no time.” Besides, it seemed to him that the
society of women was rather derogatory to his manhood. He went to
balls
and into ladies’ society with an affectation of doing so against his
will. The races, the English Club, sprees with Denísov, and visits
to
a certain house—that was another matter and quite the thing for a
dashing young hussar!
At the beginning of March, old Count Ilyá Rostóv was very busy
arranging a dinner in honor of Prince Bagratión at the English Club.
The count walked up and down the hall in his dressing gown, giving
orders to the club steward and to the famous Feoktíst, the club’s
head cook, about asparagus, fresh cucumbers, strawberries, veal, and
fish for this dinner. The count had been a member and on the
committee
of the club from the day it was founded. To him the club entrusted
the
arrangement of the festival in honor of Bagratión, for few men knew
so well how to arrange a feast on an open-handed, hospitable scale,
and still fewer men would be so well able and willing to make up out
of
their own resources what might be needed for the success of the
fete.
The club cook and the steward listened to the count’s orders with
pleased faces, for they knew that under no other management could
they
so easily extract a good profit for themselves from a dinner costing
several thousand rubles.
“Well then, mind and have cocks’ comb in the turtle soup, you
know!”
“Shall we have three cold dishes then?” asked the cook.
The count considered.
“We can’t have less—yes, three... the mayonnaise, that’s one,”
said he, bending down a finger.
“Then am I to order those large sterlets?” asked the steward.
“Yes, it can’t be helped if they won’t take less. Ah, dear me! I
was forgetting. We must have another entrée. Ah, goodness gracious!”
he clutched at his head. “Who is going to get me the flowers?
Dmítri!
Eh, Dmítri! Gallop off to our Moscow estate,” he said to the
factotum
who appeared at his call. “Hurry off and tell Maksím, the gardener,
to set the serfs to work. Say that everything out of the hothouses
must
be brought here well wrapped up in felt. I must have two hundred
pots
here on Friday.”
Having given several more orders, he was about to go to his “little
countess” to have a rest, but remembering something else of
importance, he returned again, called back the cook and the club
steward, and again began giving orders. A light footstep and the
clinking of spurs were heard at the door, and the young count,
handsome,
rosy, with a dark little mustache, evidently rested and made sleeker
by
his easy life in Moscow, entered the room.
“Ah, my boy, my head’s in a whirl!” said the old man with a smile,
as if he felt a little confused before his son. “Now, if you would
only help a bit! I must have singers too. I shall have my own
orchestra,
but shouldn’t we get the gypsy singers as well? You military men
like
that sort of thing.”
“Really, Papa, I believe Prince Bagratión worried himself less
before
the battle of Schön Grabern than you do now,” said his son with a
smile.
The old count pretended to be angry.
“Yes, you talk, but try it yourself!”
And the count turned to the cook, who, with a shrewd and respectful
expression, looked observantly and sympathetically at the father and
son.
“What have the young people come to nowadays, eh, Feoktíst?” said
he. “Laughing at us old fellows!”
“That’s so, your excellency, all they have to do is to eat a good
dinner, but providing it and serving it all up, that’s not their
business!”
“That’s it, that’s it!” exclaimed the count, and gaily seizing
his son by both hands, he cried, “Now I’ve got you, so take the
sleigh and pair at once, and go to Bezúkhov’s, and tell him ‘Count
Ilyá has sent you to ask for strawberries and fresh pineapples.’ We
can’t get them from anyone else. He’s not there himself, so you’ll
have to go in and ask the princesses; and from there go on to the
Rasgulyáy—the coachman Ipátka knows—and look up the gypsy
Ilyúshka, the one who danced at Count Orlóv’s, you remember, in a
white Cossack coat, and bring him along to me.”
“And am I to bring the gypsy girls along with him?” asked Nicholas,
laughing. “Dear, dear!...”
At that moment, with noiseless footsteps and with the businesslike,
preoccupied, yet meekly Christian look which never left her face,
Anna
Mikháylovna entered the hall. Though she came upon the count in his
dressing gown every day, he invariably became confused and begged
her to
excuse his costume.
“No matter at all, my dear count,” she said, meekly closing her
eyes. “But I’ll go to Bezúkhov’s myself. Pierre has arrived, and
now we shall get anything we want from his hothouses. I have to see
him
in any case. He has forwarded me a letter from Borís. Thank God,
Borís
is now on the staff.”
The count was delighted at Anna Mikháylovna’s taking upon herself
one
of his commissions and ordered the small closed carriage for her.
“Tell Bezúkhov to come. I’ll put his name down. Is his wife with
him?” he asked.
Anna Mikháylovna turned up her eyes, and profound sadness was
depicted
on her face.
“Ah, my dear friend, he is very unfortunate,” she said. “If what
we hear is true, it is dreadful. How little we dreamed of such a
thing
when we were rejoicing at his happiness! And such a lofty angelic
soul
as young Bezúkhov! Yes, I pity him from my heart, and shall try to
give
him what consolation I can.”
“Wh-what is the matter?” asked both the young and old Rostóv.
Anna Mikháylovna sighed deeply.
“Dólokhov, Mary Ivánovna’s son,” she said in a mysterious
whisper, “has compromised her completely, they say. Pierre took him
up, invited him to his house in Petersburg, and now... she has come
here
and that daredevil after her!” said Anna Mikháylovna, wishing to
show
her sympathy for Pierre, but by involuntary intonations and a half
smile
betraying her sympathy for the “daredevil,” as she called Dólokhov.
“They say Pierre is quite broken by his misfortune.”
“Dear, dear! But still tell him to come to the club—it will all blow
over. It will be a tremendous banquet.”
Next day, the third of March, soon after one o’clock, two hundred
and
fifty members of the English Club and fifty guests were awaiting the
guest of honor and hero of the Austrian campaign, Prince Bagratión,
to
dinner.
On the first arrival of the news of the battle of Austerlitz, Moscow
had
been bewildered. At that time, the Russians were so used to
victories
that on receiving news of the defeat some would simply not believe
it,
while others sought some extraordinary explanation of so strange an
event. In the English Club, where all who were distinguished,
important,
and well informed foregathered when the news began to arrive in
December, nothing was said about the war and the last battle, as
though all were in a conspiracy of silence. The men who set the tone
in conversation—Count Rostopchín, Prince Yúri Dolgorúkov, Valúev,
Count Markóv, and Prince Vyázemski—did not show themselves at the
club, but met in private houses in intimate circles, and the
Moscovites who took their opinions from others—Ilyá Rostóv among
them—remained for a while without any definite opinion on the
subject
of the war and without leaders. The Moscovites felt that something
was
wrong and that to discuss the bad news was difficult, and so it was
best
to be silent. But after a while, just as a jury comes out of its
room,
the bigwigs who guided the club’s opinion reappeared, and everybody
began speaking clearly and definitely. Reasons were found for the
incredible, unheard-of, and impossible event of a Russian defeat,
everything became clear, and in all corners of Moscow the same
things
began to be said. These reasons were the treachery of the Austrians,
a
defective commissariat, the treachery of the Pole Przebyszéwski and
of
the Frenchman Langeron, Kutúzov’s incapacity, and (it was whispered)
the youth and inexperience of the sovereign, who had trusted
worthless
and insignificant people. But the army, the Russian army, everyone
declared, was extraordinary and had achieved miracles of valor. The
soldiers, officers, and generals were heroes. But the hero of heroes
was
Prince Bagratión, distinguished by his Schön Grabern affair and by
the retreat from Austerlitz, where he alone had withdrawn his column
unbroken and had all day beaten back an enemy force twice as
numerous
as his own. What also conduced to Bagratión’s being selected as
Moscow’s hero was the fact that he had no connections in the city
and was a stranger there. In his person, honor was shown to a simple
fighting Russian soldier without connections and intrigues, and to
one
who was associated by memories of the Italian campaign with the name
of
Suvórov. Moreover, paying such honor to Bagratión was the best way
of
expressing disapproval and dislike of Kutúzov.
“Had there been no Bagratión, it would have been necessary to
invent him,” said the wit Shinshín, parodying the words of Voltaire.
Kutúzov no one spoke of, except some who abused him in whispers,
calling him a court weathercock and an old satyr.
All Moscow repeated Prince Dolgorúkov’s saying: “If you go on
modeling and modeling you must get smeared with clay,” suggesting
consolation for our defeat by the memory of former victories; and
the
words of Rostopchín, that French soldiers have to be incited to
battle
by highfalutin words, and Germans by logical arguments to show them
that it is more dangerous to run away than to advance, but that
Russian
soldiers only need to be restrained and held back! On all sides, new
and
fresh anecdotes were heard of individual examples of heroism shown
by
our officers and men at Austerlitz. One had saved a standard,
another
had killed five Frenchmen, a third had loaded five cannon
singlehanded.
Berg was mentioned, by those who did not know him, as having, when
wounded in the right hand, taken his sword in the left, and gone
forward. Of Bolkónski, nothing was said, and only those who knew him
intimately regretted that he had died so young, leaving a pregnant
wife
with his eccentric father.
CHAPTER III
On that third of March, all the rooms in the English Club were
filled
with a hum of conversation, like the hum of bees swarming in
springtime.
The members and guests of the club wandered hither and thither, sat,
stood, met, and separated, some in uniform and some in evening
dress,
and a few here and there with powdered hair and in Russian kaftáns.
Powdered footmen, in livery with buckled shoes and smart stockings,
stood at every door anxiously noting visitors’ every movement in
order
to offer their services. Most of those present were elderly,
respected
men with broad, self-confident faces, fat fingers, and resolute
gestures
and voices. This class of guests and members sat in certain habitual
places and met in certain habitual groups. A minority of those
present
were casual guests—chiefly young men, among whom were Denísov,
Rostóv, and Dólokhov—who was now again an officer in the Semënov
regiment. The faces of these young people, especially those who were
military men, bore that expression of condescending respect for
their
elders which seems to say to the older generation, “We are prepared
to
respect and honor you, but all the same remember that the future
belongs
to us.”
Nesvítski was there as an old member of the club. Pierre, who at his
wife’s command had let his hair grow and abandoned his spectacles,
went about the rooms fashionably dressed but looking sad and dull.
Here,
as elsewhere, he was surrounded by an atmosphere of subservience to
his wealth, and being in the habit of lording it over these people,
he
treated them with absent-minded contempt.
By his age he should have belonged to the younger men, but by his
wealth
and connections he belonged to the groups of old and honored guests,
and
so he went from one group to another. Some of the most important old
men
were the center of groups which even strangers approached
respectfully
to hear the voices of well-known men. The largest circles formed
round
Count Rostopchín, Valúev, and Narýshkin. Rostopchín was describing
how the Russians had been overwhelmed by flying Austrians and had
had to
force their way through them with bayonets.
Valúev was confidentially telling that Uvárov had been sent from
Petersburg to ascertain what Moscow was thinking about Austerlitz.
In the third circle, Narýshkin was speaking of the meeting of the
Austrian Council of War at which Suvórov crowed like a cock in reply
to
the nonsense talked by the Austrian generals. Shinshín, standing
close
by, tried to make a joke, saying that Kutúzov had evidently failed
to
learn from Suvórov even so simple a thing as the art of crowing like
a
cock, but the elder members glanced severely at the wit, making him
feel that in that place and on that day, it was improper to speak so
of
Kutúzov.
Count Ilyá Rostóv, hurried and preoccupied, went about in his soft
boots between the dining and drawing rooms, hastily greeting the
important and unimportant, all of whom he knew, as if they were all
equals, while his eyes occasionally sought out his fine well-set-up
young son, resting on him and winking joyfully at him. Young Rostóv
stood at a window with Dólokhov, whose acquaintance he had lately
made and highly valued. The old count came up to them and pressed
Dólokhov’s hand.
“Please come and visit us... you know my brave boy... been together
out there... both playing the hero... Ah, Vasíli Ignátovich...
How d’ye do, old fellow?” he said, turning to an old man who was
passing, but before he had finished his greeting there was a general
stir, and a footman who had run in announced, with a frightened
face:
“He’s arrived!”
Bells rang, the stewards rushed forward, and—like rye shaken
together
in a shovel—the guests who had been scattered about in different
rooms
came together and crowded in the large drawing room by the door of
the
ballroom.
Bagratión appeared in the doorway of the anteroom without hat or
sword,
which, in accord with the club custom, he had given up to the hall
porter. He had no lambskin cap on his head, nor had he a loaded whip
over his shoulder, as when Rostóv had seen him on the eve of the
battle
of Austerlitz, but wore a tight new uniform with Russian and foreign
Orders, and the Star of St. George on his left breast. Evidently
just
before coming to the dinner he had had his hair and whiskers
trimmed,
which changed his appearance for the worse. There was something
naïvely
festive in his air, which, in conjunction with his firm and virile
features, gave him a rather comical expression. Bekleshëv and
Theodore
Uvárov, who had arrived with him, paused at the doorway to allow
him,
as the guest of honor, to enter first. Bagratión was embarrassed,
not
wishing to avail himself of their courtesy, and this caused some
delay
at the doors, but after all he did at last enter first. He walked
shyly
and awkwardly over the parquet floor of the reception room, not
knowing
what to do with his hands; he was more accustomed to walk over a
plowed
field under fire, as he had done at the head of the Kursk regiment
at
Schön Grabern—and he would have found that easier. The committeemen
met him at the first door and, expressing their delight at seeing
such a
highly honored guest, took possession of him as it were, without
waiting
for his reply, surrounded him, and led him to the drawing room. It
was
at first impossible to enter the drawing room door for the crowd of
members and guests jostling one another and trying to get a good
look
at Bagratión over each other’s shoulders, as if he were some rare
animal. Count Ilyá Rostóv, laughing and repeating the words, “Make
way, dear boy! Make way, make way!” pushed through the crowd more
energetically than anyone, led the guests into the drawing room, and
seated them on the center sofa. The bigwigs, the most respected
members
of the club, beset the new arrivals. Count Ilyá, again thrusting his
way through the crowd, went out of the drawing room and reappeared a
minute later with another committeeman, carrying a large silver
salver
which he presented to Prince Bagratión. On the salver lay some
verses
composed and printed in the hero’s honor. Bagratión, on seeing the
salver, glanced around in dismay, as though seeking help. But all
eyes
demanded that he should submit. Feeling himself in their power, he
resolutely took the salver with both hands and looked sternly and
reproachfully at the count who had presented it to him. Someone
obligingly took the dish from Bagratión (or he would, it seemed,
have
held it till evening and have gone in to dinner with it) and drew
his
attention to the verses.
“Well, I will read them, then!” Bagratión seemed to say, and,
fixing his weary eyes on the paper, began to read them with a fixed
and
serious expression. But the author himself took the verses and began
reading them aloud. Bagratión bowed his head and listened:
Bring glory then to Alexander’s reign
And on the throne our Titus shield.
A dreaded foe be thou, kindhearted as a man,
A Rhipheus at home, a Caesar in the field!
E’en fortunate Napoleon
Knows by experience, now, Bagratión,
And dare not Herculean Russians trouble...
But before he had finished reading, a stentorian major-domo
announced
that dinner was ready! The door opened, and from the dining room
came
the resounding strains of the polonaise:
Conquest’s joyful thunder waken,
Triumph, valiant Russians, now!...
and Count Rostóv, glancing angrily at the author who went on reading
his verses, bowed to Bagratión. Everyone rose, feeling that dinner
was more important than verses, and Bagratión, again preceding all
the
rest, went in to dinner. He was seated in the place of honor between
two Alexanders—Bekleshëv and Narýshkin—which was a significant
allusion to the name of the sovereign. Three hundred persons took
their
seats in the dining room, according to their rank and importance:
the
more important nearer to the honored guest, as naturally as water
flows
deepest where the land lies lowest.
Just before dinner, Count Ilyá Rostóv presented his son to
Bagratión,
who recognized him and said a few words to him, disjointed and
awkward,
as were all the words he spoke that day, and Count Ilyá looked
joyfully
and proudly around while Bagratión spoke to his son.
Nicholas Rostóv, with Denísov and his new acquaintance, Dólokhov,
sat
almost at the middle of the table. Facing them sat Pierre, beside
Prince
Nesvítski. Count Ilyá Rostóv with the other members of the committee
sat facing Bagratión and, as the very personification of Moscow
hospitality, did the honors to the prince.
His efforts had not been in vain. The dinner, both the Lenten and
the
other fare, was splendid, yet he could not feel quite at ease till
the
end of the meal. He winked at the butler, whispered directions to
the
footmen, and awaited each expected dish with some anxiety.
Everything
was excellent. With the second course, a gigantic sterlet (at sight
of
which Ilyá Rostóv blushed with self-conscious pleasure), the footmen
began popping corks and filling the champagne glasses. After the
fish,
which made a certain sensation, the count exchanged glances with
the other committeemen. “There will be many toasts, it’s time to
begin,” he whispered, and taking up his glass, he rose. All were
silent, waiting for what he would say.
“To the health of our Sovereign, the Emperor!” he cried, and at the
same moment his kindly eyes grew moist with tears of joy and
enthusiasm.
The band immediately struck up “Conquest’s joyful thunder
waken...” All rose and cried “Hurrah!” Bagratión also rose and
shouted “Hurrah!” in exactly the same voice in which he had shouted
it on the field at Schön Grabern. Young Rostóv’s ecstatic voice
could be heard above the three hundred others. He nearly wept. “To
the
health of our Sovereign, the Emperor!” he roared, “Hurrah!” and
emptying his glass at one gulp he dashed it to the floor. Many
followed
his example, and the loud shouting continued for a long time. When
the
voices subsided, the footmen cleared away the broken glass and
everybody
sat down again, smiling at the noise they had made and exchanging
remarks. The old count rose once more, glanced at a note lying
beside
his plate, and proposed a toast, “To the health of the hero of our
last campaign, Prince Peter Ivánovich Bagratión!” and again his blue
eyes grew moist. “Hurrah!” cried the three hundred voices again,
but instead of the band a choir began singing a cantata composed by
Paul
Ivánovich Kutúzov:
Russians! O’er all barriers on!
Courage conquest guarantees;
Have we not Bagratión?
He brings foemen to their knees,... etc.
As soon as the singing was over, another and another toast was
proposed
and Count Ilyá Rostóv became more and more moved, more glass was
smashed, and the shouting grew louder. They drank to Bekleshëv,
Narýshkin, Uvárov, Dolgorúkov, Apráksin, Valúev, to the committee,
to all the club members and to all the club guests, and finally to
Count Ilyá Rostóv separately, as the organizer of the banquet. At
that
toast, the count took out his handkerchief and, covering his face,
wept
outright.
CHAPTER IV
Pierre sat opposite Dólokhov and Nicholas Rostóv. As usual, he ate
and
drank much, and eagerly. But those who knew him intimately noticed
that
some great change had come over him that day. He was silent all
through
dinner and looked about, blinking and scowling, or, with fixed eyes
and
a look of complete absent-mindedness, kept rubbing the bridge of his
nose. His face was depressed and gloomy. He seemed to see and hear
nothing of what was going on around him and to be absorbed by some
depressing and unsolved problem.
The unsolved problem that tormented him was caused by hints given by
the
princess, his cousin, at Moscow, concerning Dólokhov’s intimacy with
his wife, and by an anonymous letter he had received that morning,
which
in the mean jocular way common to anonymous letters said that he saw
badly through his spectacles, but that his wife’s connection with
Dólokhov was a secret to no one but himself. Pierre absolutely
disbelieved both the princess’ hints and the letter, but he feared
now to look at Dólokhov, who was sitting opposite him. Every time
he chanced to meet Dólokhov’s handsome insolent eyes, Pierre felt
something terrible and monstrous rising in his soul and turned
quickly
away. Involuntarily recalling his wife’s past and her relations with
Dólokhov, Pierre saw clearly that what was said in the letter might
be
true, or might at least seem to be true had it not referred to his
wife.
He involuntarily remembered how Dólokhov, who had fully recovered
his
former position after the campaign, had returned to Petersburg and
come
to him. Availing himself of his friendly relations with Pierre as a
boon
companion, Dólokhov had come straight to his house, and Pierre had
put
him up and lent him money. Pierre recalled how Hélène had smilingly
expressed disapproval of Dólokhov’s living at their house, and how
cynically Dólokhov had praised his wife’s beauty to him and from
that
time till they came to Moscow had not left them for a day.
“Yes, he is very handsome,” thought Pierre, “and I know him. It
would be particularly pleasant to him to dishonor my name and
ridicule
me, just because I have exerted myself on his behalf, befriended
him,
and helped him. I know and understand what a spice that would add to
the
pleasure of deceiving me, if it really were true. Yes, if it were
true,
but I do not believe it. I have no right to, and can’t, believe it.”
He remembered the expression Dólokhov’s face assumed in his moments
of cruelty, as when tying the policeman to the bear and dropping
them
into the water, or when he challenged a man to a duel without any
reason, or shot a post-boy’s horse with a pistol. That expression
was often on Dólokhov’s face when looking at him. “Yes, he is a
bully,” thought Pierre, “to kill a man means nothing to him. It must
seem to him that everyone is afraid of him, and that must please
him.
He must think that I, too, am afraid of him—and in fact I am afraid
of
him,” he thought, and again he felt something terrible and monstrous
rising in his soul. Dólokhov, Denísov, and Rostóv were now sitting
opposite Pierre and seemed very gay. Rostóv was talking merrily to
his
two friends, one of whom was a dashing hussar and the other a
notorious
duelist and rake, and every now and then he glanced ironically at
Pierre, whose preoccupied, absent-minded, and massive figure was a
very
noticeable one at the dinner. Rostóv looked inimically at Pierre,
first because Pierre appeared to his hussar eyes as a rich civilian,
the
husband of a beauty, and in a word—an old woman; and secondly
because
Pierre in his preoccupation and absent-mindedness had not recognized
Rostóv and had not responded to his greeting. When the Emperor’s
health was drunk, Pierre, lost in thought, did not rise or lift his
glass.
“What are you about?” shouted Rostóv, looking at him in an ecstasy
of exasperation. “Don’t you hear it’s His Majesty the Emperor’s
health?”
Pierre sighed, rose submissively, emptied his glass, and, waiting
till
all were seated again, turned with his kindly smile to Rostóv.
“Why, I didn’t recognize you!” he said. But Rostóv was otherwise
engaged; he was shouting “Hurrah!”
“Why don’t you renew the acquaintance?” said Dólokhov to Rostóv.
“Confound him, he’s a fool!” said Rostóv.
“One should make up to the husbands of pretty women,” said Denísov.
Pierre did not catch what they were saying, but knew they were
talking
about him. He reddened and turned away.
“Well, now to the health of handsome women!” said Dólokhov, and
with a serious expression, but with a smile lurking at the corners
of
his mouth, he turned with his glass to Pierre.
“Here’s to the health of lovely women, Peterkin—and their
lovers!” he added.
Pierre, with downcast eyes, drank out of his glass without looking
at
Dólokhov or answering him. The footman, who was distributing
leaflets
with Kutúzov’s cantata, laid one before Pierre as one of the
principal guests. He was just going to take it when Dólokhov,
leaning
across, snatched it from his hand and began reading it. Pierre
looked
at Dólokhov and his eyes dropped, the something terrible and
monstrous
that had tormented him all dinnertime rose and took possession of
him.
He leaned his whole massive body across the table.
“How dare you take it?” he shouted.
Hearing that cry and seeing to whom it was addressed, Nesvítski and
the
neighbor on his right quickly turned in alarm to Bezúkhov.
“Don’t! Don’t! What are you about?” whispered their frightened
voices.
Dólokhov looked at Pierre with clear, mirthful, cruel eyes, and that
smile of his which seemed to say, “Ah! This is what I like!”
“You shan’t have it!” he said distinctly.
Pale, with quivering lips, Pierre snatched the copy.
“You...! you... scoundrel! I challenge you!” he ejaculated, and,
pushing back his chair, he rose from the table.
At the very instant he did this and uttered those words, Pierre felt
that the question of his wife’s guilt which had been tormenting him
the whole day was finally and indubitably answered in the
affirmative.
He hated her and was forever sundered from her. Despite Denísov’s
request that he would take no part in the matter, Rostóv agreed to
be
Dólokhov’s second, and after dinner he discussed the arrangements
for
the duel with Nesvítski, Bezúkhov’s second. Pierre went home, but
Rostóv with Dólokhov and Denísov stayed on at the club till late,
listening to the gypsies and other singers.
“Well then, till tomorrow at Sokólniki,” said Dólokhov, as he took
leave of Rostóv in the club porch.
“And do you feel quite calm?” Rostóv asked.
Dólokhov paused.
“Well, you see, I’ll tell you the whole secret of dueling in two
words. If you are going to fight a duel, and you make a will and
write
affectionate letters to your parents, and if you think you may be
killed, you are a fool and are lost for certain. But go with the
firm
intention of killing your man as quickly and surely as possible, and
then all will be right, as our bear huntsman at Kostromá used to
tell
me. ‘Everyone fears a bear,’ he says, ‘but when you see one your
fear’s all gone, and your only thought is not to let him get away!’
And that’s how it is with me. À demain, mon cher.” *
* Till tomorrow, my dear fellow.
Next day, at eight in the morning, Pierre and Nesvítski drove to the
Sokólniki forest and found Dólokhov, Denísov, and Rostóv already
there. Pierre had the air of a man preoccupied with considerations
which
had no connection with the matter in hand. His haggard face was
yellow.
He had evidently not slept that night. He looked about distractedly
and
screwed up his eyes as if dazzled by the sun. He was entirely
absorbed
by two considerations: his wife’s guilt, of which after his
sleepless
night he had not the slightest doubt, and the guiltlessness of
Dólokhov, who had no reason to preserve the honor of a man who was
nothing to him.... “I should perhaps have done the same thing in his
place,” thought Pierre. “It’s even certain that I should have done
the same, then why this duel, this murder? Either I shall kill him,
or
he will hit me in the head, or elbow, or knee. Can’t I go away from
here, run away, bury myself somewhere?” passed through his mind. But
just at moments when such thoughts occurred to him, he would ask in
a
particularly calm and absent-minded way, which inspired the respect
of
the onlookers, “Will it be long? Are things ready?”
When all was ready, the sabers stuck in the snow to mark the
barriers,
and the pistols loaded, Nesvítski went up to Pierre.
“I should not be doing my duty, Count,” he said in timid tones,
“and should not justify your confidence and the honor you have done
me in choosing me for your second, if at this grave, this very
grave, moment I did not tell you the whole truth. I think there is
no
sufficient ground for this affair, or for blood to be shed over
it....
You were not right, not quite in the right, you were impetuous...”
“Oh yes, it is horribly stupid,” said Pierre.
“Then allow me to express your regrets, and I am sure your opponent
will accept them,” said Nesvítski (who like the others concerned in
the affair, and like everyone in similar cases, did not yet believe
that
the affair had come to an actual duel). “You know, Count, it is much
more honorable to admit one’s mistake than to let matters become
irreparable. There was no insult on either side. Allow me to
convey....”
“No! What is there to talk about?” said Pierre. “It’s all the
same.... Is everything ready?” he added. “Only tell me where to go
and where to shoot,” he said with an unnaturally gentle smile.
He took the pistol in his hand and began asking about the working of
the
trigger, as he had not before held a pistol in his hand—a fact that
he
did not wish to confess.
“Oh yes, like that, I know, I only forgot,” said he.
“No apologies, none whatever,” said Dólokhov to Denísov (who on
his side had been attempting a reconciliation), and he also went up
to
the appointed place.
The spot chosen for the duel was some eighty paces from the road,
where the sleighs had been left, in a small clearing in the pine
forest
covered with melting snow, the frost having begun to break up during
the
last few days. The antagonists stood forty paces apart at the
farther
edge of the clearing. The seconds, measuring the paces, left tracks
in
the deep wet snow between the place where they had been standing and
Nesvítski’s and Dólokhov’s sabers, which were stuck into the
ground ten paces apart to mark the barrier. It was thawing and
misty; at
forty paces’ distance nothing could be seen. For three minutes all
had
been ready, but they still delayed and all were silent.
CHAPTER V
“Well begin!” said Dólokhov.
“All right,” said Pierre, still smiling in the same way. A feeling
of dread was in the air. It was evident that the affair so lightly
begun
could no longer be averted but was taking its course independently
of
men’s will.
Denísov first went to the barrier and announced: “As the
adve’sawies have wefused a weconciliation, please pwoceed. Take your
pistols, and at the word thwee begin to advance.
“O-ne! T-wo! Thwee!” he shouted angrily and stepped aside.
The combatants advanced along the trodden tracks, nearer and nearer
to
one another, beginning to see one another through the mist. They had
the
right to fire when they liked as they approached the barrier.
Dólokhov
walked slowly without raising his pistol, looking intently with his
bright, sparkling blue eyes into his antagonist’s face. His mouth
wore
its usual semblance of a smile.
“So I can fire when I like!” said Pierre, and at the word
“three,” he went quickly forward, missing the trodden path and
stepping into the deep snow. He held the pistol in his right hand at
arm’s length, apparently afraid of shooting himself with it. His
left
hand he held carefully back, because he wished to support his right
hand with it and knew he must not do so. Having advanced six paces
and
strayed off the track into the snow, Pierre looked down at his feet,
then quickly glanced at Dólokhov and, bending his finger as he had
been
shown, fired. Not at all expecting so loud a report, Pierre
shuddered
at the sound and then, smiling at his own sensations, stood still.
The
smoke, rendered denser by the mist, prevented him from seeing
anything
for an instant, but there was no second report as he had expected.
He
only heard Dólokhov’s hurried steps, and his figure came in view
through the smoke. He was pressing one hand to his left side, while
the other clutched his drooping pistol. His face was pale. Rostóv
ran
toward him and said something.
“No-o-o!” muttered Dólokhov through his teeth, “no, it’s not
over.” And after stumbling a few staggering steps right up to the
saber, he sank on the snow beside it. His left hand was bloody; he
wiped
it on his coat and supported himself with it. His frowning face was
pallid and quivered.
“Plea...” began Dólokhov, but could not at first pronounce the
word.
“Please,” he uttered with an effort.
Pierre, hardly restraining his sobs, began running toward Dólokhov
and
was about to cross the space between the barriers, when Dólokhov
cried:
“To your barrier!” and Pierre, grasping what was meant, stopped by
his saber. Only ten paces divided them. Dólokhov lowered his head to
the snow, greedily bit at it, again raised his head, adjusted
himself,
drew in his legs and sat up, seeking a firm center of gravity. He
sucked
and swallowed the cold snow, his lips quivered but his eyes, still
smiling, glittered with effort and exasperation as he mustered his
remaining strength. He raised his pistol and aimed.
“Sideways! Cover yourself with your pistol!” ejaculated Nesvítski.
“Cover yourself!” even Denísov cried to his adversary.
Pierre, with a gentle smile of pity and remorse, his arms and legs
helplessly spread out, stood with his broad chest directly facing
Dólokhov and looked sorrowfully at him. Denísov, Rostóv, and
Nesvítski closed their eyes. At the same instant they heard a report
and Dólokhov’s angry cry.
“Missed!” shouted Dólokhov, and he lay helplessly, face downwards
on the snow.
Pierre clutched his temples, and turning round went into the forest,
trampling through the deep snow, and muttering incoherent words:
“Folly... folly! Death... lies...” he repeated, puckering his face.
Nesvítski stopped him and took him home.
Rostóv and Denísov drove away with the wounded Dólokhov.
The latter lay silent in the sleigh with closed eyes and did not
answer
a word to the questions addressed to him. But on entering Moscow he
suddenly came to and, lifting his head with an effort, took Rostóv,
who
was sitting beside him, by the hand. Rostóv was struck by the
totally altered and unexpectedly rapturous and tender expression on
Dólokhov’s face.
“Well? How do you feel?” he asked.
“Bad! But it’s not that, my friend—” said Dólokhov with a
gasping voice. “Where are we? In Moscow, I know. I don’t matter,
but I have killed her, killed... She won’t get over it! She won’t
survive....”
“Who?” asked Rostóv.
“My mother! My mother, my angel, my adored angel mother,” and
Dólokhov pressed Rostóv’s hand and burst into tears.
When he had become a little quieter, he explained to Rostóv that he
was
living with his mother, who, if she saw him dying, would not survive
it.
He implored Rostóv to go on and prepare her.
Rostóv went on ahead to do what was asked, and to his great surprise
learned that Dólokhov the brawler, Dólokhov the bully, lived in
Moscow
with an old mother and a hunchback sister, and was the most
affectionate
of sons and brothers.
CHAPTER VI
Pierre had of late rarely seen his wife alone. Both in Petersburg
and in
Moscow their house was always full of visitors. The night after the
duel he did not go to his bedroom but, as he often did, remained in
his
father’s room, that huge room in which Count Bezúkhov had died.
He lay down on the sofa meaning to fall asleep and forget all that
had happened to him, but could not do so. Such a storm of feelings,
thoughts, and memories suddenly arose within him that he could not
fall
asleep, nor even remain in one place, but had to jump up and pace
the
room with rapid steps. Now he seemed to see her in the early days of
their marriage, with bare shoulders and a languid, passionate look
on
her face, and then immediately he saw beside her Dólokhov’s
handsome,
insolent, hard, and mocking face as he had seen it at the banquet,
and
then that same face pale, quivering, and suffering, as it had been
when
he reeled and sank on the snow.
“What has happened?” he asked himself. “I have killed her lover,
yes, killed my wife’s lover. Yes, that was it! And why? How did I
come
to do it?”—“Because you married her,” answered an inner voice.
“But in what was I to blame?” he asked. “In marrying her without
loving her; in deceiving yourself and her.” And he vividly recalled
that moment after supper at Prince Vasíli’s, when he spoke those
words he had found so difficult to utter: “I love you.” “It all
comes from that! Even then I felt it,” he thought. “I felt then that
it was not so, that I had no right to do it. And so it turns out.”
He remembered his honeymoon and blushed at the recollection.
Particularly vivid, humiliating, and shameful was the recollection
of
how one day soon after his marriage he came out of the bedroom into
his
study a little before noon in his silk dressing gown and found his
head
steward there, who, bowing respectfully, looked into his face and at
his dressing gown and smiled slightly, as if expressing respectful
understanding of his employer’s happiness.
“But how often I have felt proud of her, proud of her majestic
beauty
and social tact,” thought he; “been proud of my house, in which she
received all Petersburg, proud of her unapproachability and beauty.
So
this is what I was proud of! I then thought that I did not
understand
her. How often when considering her character I have told myself
that
I was to blame for not understanding her, for not understanding that
constant composure and complacency and lack of all interests or
desires,
and the whole secret lies in the terrible truth that she is a
depraved
woman. Now I have spoken that terrible word to myself all has become
clear.
“Anatole used to come to borrow money from her and used to kiss her
naked shoulders. She did not give him the money, but let herself be
kissed. Her father in jest tried to rouse her jealousy, and she
replied
with a calm smile that she was not so stupid as to be jealous: ‘Let
him do what he pleases,’ she used to say of me. One day I asked her
if
she felt any symptoms of pregnancy. She laughed contemptuously and
said
she was not a fool to want to have children, and that she was not
going
to have any children by me.”
Then he recalled the coarseness and bluntness of her thoughts and
the
vulgarity of the expressions that were natural to her, though she
had
been brought up in the most aristocratic circles.
“I’m not such a fool.... Just you try it on.... Allez-vous
promener,” * she used to say. Often seeing the success she had with
young and old men and women Pierre could not understand why he did
not
love her.
* “You clear out of this.”
“Yes, I never loved her,” said he to himself; “I knew she was a
depraved woman,” he repeated, “but dared not admit it to myself.
And now there’s Dólokhov sitting in the snow with a forced smile and
perhaps dying, while meeting my remorse with some forced bravado!”
Pierre was one of those people who, in spite of an appearance of
what
is called weak character, do not seek a confidant in their troubles.
He
digested his sufferings alone.
“It is all, all her fault,” he said to himself; “but what of that?
Why did I bind myself to her? Why did I say ‘Je vous aime’ * to her,
which was a lie, and worse than a lie? I am guilty and must
endure...
what? A slur on my name? A misfortune for life? Oh, that’s
nonsense,” he thought. “The slur on my name and honor—that’s all
apart from myself.”
* I love you.
“Louis XVI was executed because they said he was dishonorable and a
criminal,” came into Pierre’s head, “and from their point of
view they were right, as were those too who canonized him and died a
martyr’s death for his sake. Then Robespierre was beheaded for being
a despot. Who is right and who is wrong? No one! But if you are
alive—live: tomorrow you’ll die as I might have died an hour ago.
And is it worth tormenting oneself, when one has only a moment of
life
in comparison with eternity?”
But at the moment when he imagined himself calmed by such
reflections,
she suddenly came into his mind as she was at the moments when he
had
most strongly expressed his insincere love for her, and he felt the
blood rush to his heart and had again to get up and move about and
break
and tear whatever came to his hand. “Why did I tell her that ‘Je
vous aime’?” he kept repeating to himself. And when he had said it
for the tenth time, Molière’s words: “Mais que diable allait-il
faire dans cette galère?” * occurred to him, and he began to laugh
at
himself.
* “But what the devil was he doing in
that galley?”
In the night he called his valet and told him to pack up to go to
Petersburg. He could not imagine how he could speak to her now. He
resolved to go away next day and leave a letter informing her of his
intention to part from her forever.
Next morning when the valet came into the room with his coffee,
Pierre
was lying asleep on the ottoman with an open book in his hand.
He woke up and looked round for a while with a startled expression,
unable to realize where he was.
“The countess told me to inquire whether your excellency was at
home,” said the valet.
But before Pierre could decide what answer he would send, the
countess
herself in a white satin dressing gown embroidered with silver and
with
simply dressed hair (two immense plaits twice round her lovely head
like
a coronet) entered the room, calm and majestic, except that there
was
a wrathful wrinkle on her rather prominent marble brow. With her
imperturbable calm she did not begin to speak in front of the valet.
She knew of the duel and had come to speak about it. She waited till
the
valet had set down the coffee things and left the room. Pierre
looked
at her timidly over his spectacles, and like a hare surrounded by
hounds
who lays back her ears and continues to crouch motionless before her
enemies, he tried to continue reading. But feeling this to be
senseless
and impossible, he again glanced timidly at her. She did not sit
down
but looked at him with a contemptuous smile, waiting for the valet
to
go.
“Well, what’s this now? What have you been up to now, I should like
to know?” she asked sternly.
“I? What have I...?” stammered Pierre.
“So it seems you’re a hero, eh? Come now, what was this duel about?
What is it meant to prove? What? I ask you.”
Pierre turned over heavily on the ottoman and opened his mouth, but
could not reply.
“If you won’t answer, I’ll tell you...” Hélène went on. “You
believe everything you’re told. You were told...” Hélène laughed,
“that Dólokhov was my lover,” she said in French with her coarse
plainness of speech, uttering the word amant as casually as any
other
word, “and you believed it! Well, what have you proved? What does
this
duel prove? That you’re a fool, que vous êtes un sot, but everybody
knew that. What will be the result? That I shall be the
laughingstock of
all Moscow, that everyone will say that you, drunk and not knowing
what
you were about, challenged a man you are jealous of without cause.”
Hélène raised her voice and became more and more excited, “A man
who’s a better man than you in every way...”
“Hm... Hm...!” growled Pierre, frowning without looking at her, and
not moving a muscle.
“And how could you believe he was my lover? Why? Because I like
his company? If you were cleverer and more agreeable, I should
prefer
yours.”
“Don’t speak to me... I beg you,” muttered Pierre hoarsely.
“Why shouldn’t I speak? I can speak as I like, and I tell you
plainly that there are not many wives with husbands such as you who
would not have taken lovers (des amants), but I have not done so,”
said she.
Pierre wished to say something, looked at her with eyes whose
strange
expression she did not understand, and lay down again. He was
suffering
physically at that moment, there was a weight on his chest and he
could
not breathe. He knew that he must do something to put an end to this
suffering, but what he wanted to do was too terrible.
“We had better separate,” he muttered in a broken voice.
“Separate? Very well, but only if you give me a fortune,” said
Hélène. “Separate! That’s a thing to frighten me with!”
Pierre leaped up from the sofa and rushed staggering toward her.
“I’ll kill you!” he shouted, and seizing the marble top of a table
with a strength he had never before felt, he made a step toward her
brandishing the slab.
Hélène’s face became terrible, she shrieked and sprang aside. His
father’s nature showed itself in Pierre. He felt the fascination and
delight of frenzy. He flung down the slab, broke it, and swooping
down on her with outstretched hands shouted, “Get out!” in such a
terrible voice that the whole house heard it with horror. God knows
what
he would have done at that moment had Hélène not fled from the room.
A week later Pierre gave his wife full power to control all his
estates
in Great Russia, which formed the larger part of his property, and
left
for Petersburg alone.
CHAPTER VII
Two months had elapsed since the news of the battle of Austerlitz
and
the loss of Prince Andrew had reached Bald Hills, and in spite of
the
letters sent through the embassy and all the searches made, his body
had
not been found nor was he on the list of prisoners. What was worst
of
all for his relations was the fact that there was still a
possibility of
his having been picked up on the battlefield by the people of the
place and that he might now be lying, recovering or dying, alone
among
strangers and unable to send news of himself. The gazettes from
which
the old prince first heard of the defeat at Austerlitz stated, as
usual
very briefly and vaguely, that after brilliant engagements the
Russians
had had to retreat and had made their withdrawal in perfect order.
The
old prince understood from this official report that our army had
been
defeated. A week after the gazette report of the battle of
Austerlitz
came a letter from Kutúzov informing the prince of the fate that had
befallen his son.
“Your son,” wrote Kutúzov, “fell before my eyes, a standard in
his hand and at the head of a regiment—he fell as a hero, worthy of
his father and his fatherland. To the great regret of myself and of
the
whole army it is still uncertain whether he is alive or not. I
comfort
myself and you with the hope that your son is alive, for otherwise
he would have been mentioned among the officers found on the field
of
battle, a list of whom has been sent me under flag of truce.”
After receiving this news late in the evening, when he was alone in
his
study, the old prince went for his walk as usual next morning, but
he
was silent with his steward, the gardener, and the architect, and
though
he looked very grim he said nothing to anyone.
When Princess Mary went to him at the usual hour he was working at
his
lathe and, as usual, did not look round at her.
“Ah, Princess Mary!” he said suddenly in an unnatural voice,
throwing down his chisel. (The wheel continued to revolve by its own
impetus, and Princess Mary long remembered the dying creak of that
wheel, which merged in her memory with what followed.)
She approached him, saw his face, and something gave way within her.
Her
eyes grew dim. By the expression of her father’s face, not sad, not
crushed, but angry and working unnaturally, she saw that hanging
over
her and about to crush her was some terrible misfortune, the worst
in life, one she had not yet experienced, irreparable and
incomprehensible—the death of one she loved.
“Father! Andrew!”—said the ungraceful, awkward princess with such
an indescribable charm of sorrow and self-forgetfulness that her
father
could not bear her look but turned away with a sob.
“Bad news! He’s not among the prisoners nor among the killed!
Kutúzov writes...” and he screamed as piercingly as if he wished to
drive the princess away by that scream... “Killed!”
The princess did not fall down or faint. She was already pale, but
on
hearing these words her face changed and something brightened in her
beautiful, radiant eyes. It was as if joy—a supreme joy apart from
the
joys and sorrows of this world—overflowed the great grief within
her.
She forgot all fear of her father, went up to him, took his hand,
and
drawing him down put her arm round his thin, scraggy neck.
“Father,” she said, “do not turn away from me, let us weep
together.”
“Scoundrels! Blackguards!” shrieked the old man, turning his face
away from her. “Destroying the army, destroying the men! And why?
Go,
go and tell Lise.”
The princess sank helplessly into an armchair beside her father and
wept. She saw her brother now as he had been at the moment when he
took
leave of her and of Lise, his look tender yet proud. She saw him
tender
and amused as he was when he put on the little icon. “Did he
believe?
Had he repented of his unbelief? Was he now there? There in the
realms
of eternal peace and blessedness?” she thought.
“Father, tell me how it happened,” she asked through her tears.
“Go! Go! Killed in battle, where the best of Russian men and
Russia’s glory were led to destruction. Go, Princess Mary. Go and
tell
Lise. I will follow.”
When Princess Mary returned from her father, the little princess sat
working and looked up with that curious expression of inner, happy
calm
peculiar to pregnant women. It was evident that her eyes did not see
Princess Mary but were looking within... into herself... at
something
joyful and mysterious taking place within her.
“Mary,” she said, moving away from the embroidery frame and lying
back, “give me your hand.” She took her sister-in-law’s hand and
held it below her waist.
Her eyes were smiling expectantly, her downy lip rose and remained
lifted in childlike happiness.
Princess Mary knelt down before her and hid her face in the folds of
her
sister-in-law’s dress.
“There, there! Do you feel it? I feel so strange. And do you know,
Mary, I am going to love him very much,” said Lise, looking with
bright and happy eyes at her sister-in-law.
Princess Mary could not lift her head, she was weeping.
“What is the matter, Mary?”
“Nothing... only I feel sad... sad about Andrew,” she said, wiping
away her tears on her sister-in-law’s knee.
Several times in the course of the morning Princess Mary began
trying to
prepare her sister-in-law, and every time began to cry. Unobservant
as
was the little princess, these tears, the cause of which she did not
understand, agitated her. She said nothing but looked about uneasily
as
if in search of something. Before dinner the old prince, of whom she
was
always afraid, came into her room with a peculiarly restless and
malign
expression and went out again without saying a word. She looked at
Princess Mary, then sat thinking for a while with that expression of
attention to something within her that is only seen in pregnant
women,
and suddenly began to cry.
“Has anything come from Andrew?” she asked.
“No, you know it’s too soon for news. But my father is anxious and I
feel afraid.”
“So there’s nothing?”
“Nothing,” answered Princess Mary, looking firmly with her radiant
eyes at her sister-in-law.
She had determined not to tell her and persuaded her father to hide
the
terrible news from her till after her confinement, which was
expected
within a few days. Princess Mary and the old prince each bore and
hid
their grief in their own way. The old prince would not cherish any
hope:
he made up his mind that Prince Andrew had been killed, and though
he
sent an official to Austria to seek for traces of his son, he
ordered a
monument from Moscow which he intended to erect in his own garden to
his
memory, and he told everybody that his son had been killed. He tried
not
to change his former way of life, but his strength failed him. He
walked
less, ate less, slept less, and became weaker every day. Princess
Mary
hoped. She prayed for her brother as living and was always awaiting
news
of his return.
CHAPTER VIII
“Dearest,” said the little princess after breakfast on the morning
of the nineteenth March, and her downy little lip rose from old
habit,
but as sorrow was manifest in every smile, the sound of every word,
and
even every footstep in that house since the terrible news had come,
so
now the smile of the little princess—influenced by the general mood
though without knowing its cause—was such as to remind one still
more
of the general sorrow.
“Dearest, I’m afraid this morning’s fruschtique *—as Fóka the
cook calls it—has disagreed with me.”
* Frühstück: breakfast.
“What is the matter with you, my darling? You look pale. Oh, you
are very pale!” said Princess Mary in alarm, running with her soft,
ponderous steps up to her sister-in-law.
“Your excellency, should not Mary Bogdánovna be sent for?” said one
of the maids who was present. (Mary Bogdánovna was a midwife from
the
neighboring town, who had been at Bald Hills for the last
fortnight.)
“Oh yes,” assented Princess Mary, “perhaps that’s it. I’ll go.
Courage, my angel.” She kissed Lise and was about to leave the room.
“Oh, no, no!” And besides the pallor and the physical suffering
on the little princess’ face, an expression of childish fear of
inevitable pain showed itself.
“No, it’s only indigestion?... Say it’s only indigestion, say so,
Mary! Say...” And the little princess began to cry capriciously like
a suffering child and to wring her little hands even with some
affectation. Princess Mary ran out of the room to fetch Mary
Bogdánovna.
“Mon Dieu! Mon Dieu! Oh!” she heard as she left the room.
The midwife was already on her way to meet her, rubbing her small,
plump
white hands with an air of calm importance.
“Mary Bogdánovna, I think it’s beginning!” said Princess Mary
looking at the midwife with wide-open eyes of alarm.
“Well, the Lord be thanked, Princess,” said Mary Bogdánovna, not
hastening her steps. “You young ladies should not know anything
about
it.”
“But how is it the doctor from Moscow is not here yet?” said the
princess. (In accordance with Lise’s and Prince Andrew’s wishes they
had sent in good time to Moscow for a doctor and were expecting him
at
any moment.)
“No matter, Princess, don’t be alarmed,” said Mary Bogdánovna.
“We’ll manage very well without a doctor.”
Five minutes later Princess Mary from her room heard something heavy
being carried by. She looked out. The men servants were carrying the
large leather sofa from Prince Andrew’s study into the bedroom. On
their faces was a quiet and solemn look.
Princess Mary sat alone in her room listening to the sounds in the
house, now and then opening her door when someone passed and
watching
what was going on in the passage. Some women passing with quiet
steps in
and out of the bedroom glanced at the princess and turned away. She
did
not venture to ask any questions, and shut the door again, now
sitting
down in her easy chair, now taking her prayer book, now kneeling
before
the icon stand. To her surprise and distress she found that her
prayers
did not calm her excitement. Suddenly her door opened softly and her
old
nurse, Praskóvya Sávishna, who hardly ever came to that room as the
old prince had forbidden it, appeared on the threshold with a shawl
round her head.
“I’ve come to sit with you a bit, Másha,” said the nurse, “and
here I’ve brought the prince’s wedding candles to light before his
saint, my angel,” she said with a sigh.
“Oh, nurse, I’m so glad!”
“God is merciful, birdie.”
The nurse lit the gilt candles before the icons and sat down by the
door
with her knitting. Princess Mary took a book and began reading. Only
when footsteps or voices were heard did they look at one another,
the
princess anxious and inquiring, the nurse encouraging. Everyone in
the
house was dominated by the same feeling that Princess Mary
experienced
as she sat in her room. But owing to the superstition that the fewer
the people who know of it the less a woman in travail suffers,
everyone
tried to pretend not to know; no one spoke of it, but apart from the
ordinary staid and respectful good manners habitual in the prince’s
household, a common anxiety, a softening of the heart, and a
consciousness that something great and mysterious was being
accomplished
at that moment made itself felt.
There was no laughter in the maids’ large hall. In the men servants’
hall all sat waiting, silently and alert. In the outlying serfs’
quarters torches and candles were burning and no one slept. The old
prince, stepping on his heels, paced up and down his study and sent
Tíkhon to ask Mary Bogdánovna what news.—“Say only that ‘the
prince told me to ask,’ and come and tell me her answer.”
“Inform the prince that labor has begun,” said Mary Bogdánovna,
giving the messenger a significant look.
Tíkhon went and told the prince.
“Very good!” said the prince closing the door behind him, and
Tíkhon did not hear the slightest sound from the study after that.
After a while he re-entered it as if to snuff the candles, and,
seeing
the prince was lying on the sofa, looked at him, noticed his
perturbed
face, shook his head, and going up to him silently kissed him on the
shoulder and left the room without snuffing the candles or saying
why he
had entered. The most solemn mystery in the world continued its
course.
Evening passed, night came, and the feeling of suspense and
softening of
heart in the presence of the unfathomable did not lessen but
increased.
No one slept.
It was one of those March nights when winter seems to wish to resume
its
sway and scatters its last snows and storms with desperate fury. A
relay
of horses had been sent up the highroad to meet the German doctor
from
Moscow who was expected every moment, and men on horseback with
lanterns
were sent to the crossroads to guide him over the country road with
its
hollows and snow-covered pools of water.
Princess Mary had long since put aside her book: she sat silent, her
luminous eyes fixed on her nurse’s wrinkled face (every line of
which
she knew so well), on the lock of gray hair that escaped from under
the
kerchief, and the loose skin that hung under her chin.
Nurse Sávishna, knitting in hand, was telling in low tones, scarcely
hearing or understanding her own words, what she had told hundreds
of
times before: how the late princess had given birth to Princess Mary
in Kishenëv with only a Moldavian peasant woman to help instead of a
midwife.
“God is merciful, doctors are never needed,” she said.
Suddenly a gust of wind beat violently against the casement of the
window, from which the double frame had been removed (by order of
the
prince, one window frame was removed in each room as soon as the
larks
returned), and, forcing open a loosely closed latch, set the damask
curtain flapping and blew out the candle with its chill, snowy
draft.
Princess Mary shuddered; her nurse, putting down the stocking she
was
knitting, went to the window and leaning out tried to catch the open
casement. The cold wind flapped the ends of her kerchief and her
loose
locks of gray hair.
“Princess, my dear, there’s someone driving up the avenue!” she
said, holding the casement and not closing it. “With lanterns. Most
likely the doctor.”
“Oh, my God! thank God!” said Princess Mary. “I must go and meet
him, he does not know Russian.”
Princess Mary threw a shawl over her head and ran to meet the
newcomer.
As she was crossing the anteroom she saw through the window a
carriage
with lanterns, standing at the entrance. She went out on the stairs.
On
a banister post stood a tallow candle which guttered in the draft.
On
the landing below, Philip, the footman, stood looking scared and
holding
another candle. Still lower, beyond the turn of the staircase, one
could hear the footstep of someone in thick felt boots, and a voice
that
seemed familiar to Princess Mary was saying something.
“Thank God!” said the voice. “And Father?”
“Gone to bed,” replied the voice of Demyán the house steward, who
was downstairs.
Then the voice said something more, Demyán replied, and the steps in
the felt boots approached the unseen bend of the staircase more
rapidly.
“It’s Andrew!” thought Princess Mary. “No it can’t be, that
would be too extraordinary,” and at the very moment she thought
this,
the face and figure of Prince Andrew, in a fur cloak the deep collar
of
which covered with snow, appeared on the landing where the footman
stood with the candle. Yes, it was he, pale, thin, with a changed
and
strangely softened but agitated expression on his face. He came up
the
stairs and embraced his sister.
“You did not get my letter?” he asked, and not waiting for a
reply—which he would not have received, for the princess was unable
to
speak—he turned back, rapidly mounted the stairs again with the
doctor who had entered the hall after him (they had met at the last
post
station), and again embraced his sister.
“What a strange fate, Másha darling!” And having taken off his
cloak and felt boots, he went to the little princess’ apartment.
CHAPTER IX
The little princess lay supported by pillows, with a white cap on
her
head (the pains had just left her). Strands of her black hair lay
round
her inflamed and perspiring cheeks, her charming rosy mouth with its
downy lip was open and she was smiling joyfully. Prince Andrew
entered
and paused facing her at the foot of the sofa on which she was
lying.
Her glittering eyes, filled with childlike fear and excitement,
rested
on him without changing their expression. “I love you all and have
done no harm to anyone; why must I suffer so? Help me!” her look
seemed to say. She saw her husband, but did not realize the
significance
of his appearance before her now. Prince Andrew went round the sofa
and
kissed her forehead.
“My darling!” he said—a word he had never used to her before.
“God is merciful....”
She looked at him inquiringly and with childlike reproach.
“I expected help from you and I get none, none from you either!”
said her eyes. She was not surprised at his having come; she did
not realize that he had come. His coming had nothing to do with
her sufferings or with their relief. The pangs began again and Mary
Bogdánovna advised Prince Andrew to leave the room.
The doctor entered. Prince Andrew went out and, meeting Princess
Mary,
again joined her. They began talking in whispers, but their talk
broke
off at every moment. They waited and listened.
“Go, dear,” said Princess Mary.
Prince Andrew went again to his wife and sat waiting in the room
next
to hers. A woman came from the bedroom with a frightened face and
became
confused when she saw Prince Andrew. He covered his face with his
hands
and remained so for some minutes. Piteous, helpless, animal moans
came
through the door. Prince Andrew got up, went to the door, and tried
to
open it. Someone was holding it shut.
“You can’t come in! You can’t!” said a terrified voice from
within.
He began pacing the room. The screaming ceased, and a few more
seconds
went by. Then suddenly a terrible shriek—it could not be hers, she
could not scream like that—came from the bedroom. Prince Andrew ran
to
the door; the scream ceased and he heard the wail of an infant.
“What have they taken a baby in there for?” thought Prince Andrew in
the first second. “A baby? What baby...? Why is there a baby there?
Or
is the baby born?”
Then suddenly he realized the joyful significance of that wail;
tears
choked him, and leaning his elbows on the window sill he began to
cry,
sobbing like a child. The door opened. The doctor with his shirt
sleeves
tucked up, without a coat, pale and with a trembling jaw, came out
of the room. Prince Andrew turned to him, but the doctor gave him a
bewildered look and passed by without a word. A woman rushed out and
seeing Prince Andrew stopped, hesitating on the threshold. He went
into
his wife’s room. She was lying dead, in the same position he had
seen
her in five minutes before and, despite the fixed eyes and the
pallor of
the cheeks, the same expression was on her charming childlike face
with
its upper lip covered with tiny black hair.
“I love you all, and have done no harm to anyone; and what have you
done to me?”—said her charming, pathetic, dead face.
In a corner of the room something red and tiny gave a grunt and
squealed
in Mary Bogdánovna’s trembling white hands.
Two hours later Prince Andrew, stepping softly, went into his
father’s
room. The old man already knew everything. He was standing close to
the door and as soon as it opened his rough old arms closed like a
vise
round his son’s neck, and without a word he began to sob like a
child.
Three days later the little princess was buried, and Prince Andrew
went
up the steps to where the coffin stood, to give her the farewell
kiss.
And there in the coffin was the same face, though with closed eyes.
“Ah, what have you done to me?” it still seemed to say, and Prince
Andrew felt that something gave way in his soul and that he was
guilty
of a sin he could neither remedy nor forget. He could not weep. The
old man too came up and kissed the waxen little hands that lay
quietly
crossed one on the other on her breast, and to him, too, her face
seemed
to say: “Ah, what have you done to me, and why?” And at the sight
the old man turned angrily away.
Another five days passed, and then the young Prince Nicholas
Andréevich
was baptized. The wet nurse supported the coverlet with her chin,
while
the priest with a goose feather anointed the boy’s little red and
wrinkled soles and palms.
His grandfather, who was his godfather, trembling and afraid of
dropping
him, carried the infant round the battered tin font and handed him
over
to the godmother, Princess Mary. Prince Andrew sat in another room,
faint with fear lest the baby should be drowned in the font, and
awaited
the termination of the ceremony. He looked up joyfully at the baby
when
the nurse brought it to him and nodded approval when she told him
that
the wax with the baby’s hair had not sunk in the font but had
floated.
CHAPTER X
Rostóv’s share in Dólokhov’s duel with Bezúkhov was hushed up by
the efforts of the old count, and instead of being degraded to the
ranks
as he expected he was appointed an adjutant to the governor general
of
Moscow. As a result he could not go to the country with the rest of
the
family, but was kept all summer in Moscow by his new duties.
Dólokhov
recovered, and Rostóv became very friendly with him during his
convalescence. Dólokhov lay ill at his mother’s who loved him
passionately and tenderly, and old Mary Ivánovna, who had grown fond
of
Rostóv for his friendship to her Fédya, often talked to him about
her
son.
“Yes, Count,” she would say, “he is too noble and pure-souled for
our present, depraved world. No one now loves virtue; it seems like
a reproach to everyone. Now tell me, Count, was it right, was it
honorable, of Bezúkhov? And Fédya, with his noble spirit, loved him
and even now never says a word against him. Those pranks in
Petersburg
when they played some tricks on a policeman, didn’t they do it
together? And there! Bezúkhov got off scotfree, while Fédya had to
bear the whole burden on his shoulders. Fancy what he had to go
through!
It’s true he has been reinstated, but how could they fail to do
that?
I think there were not many such gallant sons of the fatherland out
there as he. And now—this duel! Have these people no feeling, or
honor? Knowing him to be an only son, to challenge him and shoot so
straight! It’s well God had mercy on us. And what was it for? Who
doesn’t have intrigues nowadays? Why, if he was so jealous, as I see
things he should have shown it sooner, but he lets it go on for
months.
And then to call him out, reckoning on Fédya not fighting because he
owed him money! What baseness! What meanness! I know you understand
Fédya, my dear count; that, believe me, is why I am so fond of you.
Few
people do understand him. He is such a lofty, heavenly soul!”
Dólokhov himself during his convalescence spoke to Rostóv in a way
no
one would have expected of him.
“I know people consider me a bad man!” he said. “Let them! I
don’t care a straw about anyone but those I love; but those I love,
I love so that I would give my life for them, and the others I’d
throttle if they stood in my way. I have an adored, a priceless
mother,
and two or three friends—you among them—and as for the rest I only
care about them in so far as they are harmful or useful. And most of
them are harmful, especially the women. Yes, dear boy,” he
continued,
“I have met loving, noble, high-minded men, but I have not yet met
any women—countesses or cooks—who were not venal. I have not yet met
that divine purity and devotion I look for in women. If I found such
a
one I’d give my life for her! But those!...” and he made a gesture
of contempt. “And believe me, if I still value my life it is
only because I still hope to meet such a divine creature, who will
regenerate, purify, and elevate me. But you don’t understand it.”
“Oh, yes, I quite understand,” answered Rostóv, who was under his
new friend’s influence.
In the autumn the Rostóvs returned to Moscow. Early in the winter
Denísov also came back and stayed with them. The first half of the
winter of 1806, which Nicholas Rostóv spent in Moscow, was one of
the
happiest, merriest times for him and the whole family. Nicholas
brought
many young men to his parents’ house. Véra was a handsome girl
of twenty; Sónya a girl of sixteen with all the charm of an opening
flower; Natásha, half grown up and half child, was now childishly
amusing, now girlishly enchanting.
At that time in the Rostóvs’ house there prevailed an amorous
atmosphere characteristic of homes where there are very young and
very
charming girls. Every young man who came to the house—seeing those
impressionable, smiling young faces (smiling probably at their own
happiness), feeling the eager bustle around him, and hearing the
fitful
bursts of song and music and the inconsequent but friendly prattle
of
young girls ready for anything and full of hope—experienced the same
feeling; sharing with the young folk of the Rostóvs’ household a
readiness to fall in love and an expectation of happiness.
Among the young men introduced by Rostóv one of the first was
Dólokhov, whom everyone in the house liked except Natásha. She
almost
quarreled with her brother about him. She insisted that he was a bad
man, and that in the duel with Bezúkhov, Pierre was right and
Dólokhov
wrong, and further that he was disagreeable and unnatural.
“There’s nothing for me to understand,” she cried out with
resolute self-will, “he is wicked and heartless. There now, I like
your Denísov though he is a rake and all that, still I like him; so
you see I do understand. I don’t know how to put it... with this one
everything is calculated, and I don’t like that. But Denísov...”
“Oh, Denísov is quite different,” replied Nicholas, implying that
even Denísov was nothing compared to Dólokhov—“you must understand
what a soul there is in Dólokhov, you should see him with his
mother.
What a heart!”
“Well, I don’t know about that, but I am uncomfortable with him. And
do you know he has fallen in love with Sónya?”
“What nonsense...”
“I’m certain of it; you’ll see.”
Natásha’s prediction proved true. Dólokhov, who did not usually care
for the society of ladies, began to come often to the house, and the
question for whose sake he came (though no one spoke of it) was soon
settled. He came because of Sónya. And Sónya, though she would never
have dared to say so, knew it and blushed scarlet every time
Dólokhov
appeared.
Dólokhov often dined at the Rostóvs’, never missed a performance at
which they were present, and went to Iogel’s balls for young people
which the Rostóvs always attended. He was pointedly attentive to
Sónya
and looked at her in such a way that not only could she not bear his
glances without coloring, but even the old countess and Natásha
blushed
when they saw his looks.
It was evident that this strange, strong man was under the
irresistible
influence of the dark, graceful girl who loved another.
Rostóv noticed something new in Dólokhov’s relations with Sónya,
but he did not explain to himself what these new relations were.
“They’re always in love with someone,” he thought of Sónya and
Natásha. But he was not as much at ease with Sónya and Dólokhov as
before and was less frequently at home.
In the autumn of 1806 everybody had again begun talking of the war
with
Napoleon with even greater warmth than the year before. Orders were
given to raise recruits, ten men in every thousand for the regular
army,
and besides this, nine men in every thousand for the militia.
Everywhere
Bonaparte was anathematized and in Moscow nothing but the coming war
was talked of. For the Rostóv family the whole interest of these
preparations for war lay in the fact that Nicholas would not hear of
remaining in Moscow, and only awaited the termination of Denísov’s
furlough after Christmas to return with him to their regiment. His
approaching departure did not prevent his amusing himself, but
rather
gave zest to his pleasures. He spent the greater part of his time
away
from home, at dinners, parties, and balls.
CHAPTER XI
On the third day after Christmas Nicholas dined at home, a thing he
had
rarely done of late. It was a grand farewell dinner, as he and
Denísov
were leaving to join their regiment after Epiphany. About twenty
people
were present, including Dólokhov and Denísov.
Never had love been so much in the air, and never had the amorous
atmosphere made itself so strongly felt in the Rostóvs’ house as at
this holiday time. “Seize the moments of happiness, love and be
loved!
That is the only reality in the world, all else is folly. It is the
one
thing we are interested in here,” said the spirit of the place.
Nicholas, having as usual exhausted two pairs of horses, without
visiting all the places he meant to go to and where he had been
invited,
returned home just before dinner. As soon as he entered he noticed
and
felt the tension of the amorous air in the house, and also noticed a
curious embarrassment among some of those present. Sónya, Dólokhov,
and the old countess were especially disturbed, and to a lesser
degree
Natásha. Nicholas understood that something must have happened
between
Sónya and Dólokhov before dinner, and with the kindly sensitiveness
natural to him was very gentle and wary with them both at dinner. On
that same evening there was to be one of the balls that Iogel (the
dancing master) gave for his pupils during the holidays.
“Nicholas, will you come to Iogel’s? Please do!” said Natásha.
“He asked you, and Vasíli Dmítrich * is also going.”
* Denísov.
“Where would I not go at the countess’ command!” said Denísov,
who at the Rostóvs’ had jocularly assumed the role of Natásha’s
knight. “I’m even weady to dance the pas de châle.”
“If I have time,” answered Nicholas. “But I promised the
Arkhárovs; they have a party.”
“And you?” he asked Dólokhov, but as soon as he had asked the
question he noticed that it should not have been put.
“Perhaps,” coldly and angrily replied Dólokhov, glancing at Sónya,
and, scowling, he gave Nicholas just such a look as he had given
Pierre
at the club dinner.
“There is something up,” thought Nicholas, and he was further
confirmed in this conclusion by the fact that Dólokhov left
immediately
after dinner. He called Natásha and asked her what was the matter.
“And I was looking for you,” said Natásha running out to him. “I
told you, but you would not believe it,” she said triumphantly. “He
has proposed to Sónya!”
Little as Nicholas had occupied himself with Sónya of late,
something
seemed to give way within him at this news. Dólokhov was a suitable
and
in some respects a brilliant match for the dowerless, orphan girl.
From
the point of view of the old countess and of society it was out of
the
question for her to refuse him. And therefore Nicholas’ first
feeling
on hearing the news was one of anger with Sónya.... He tried to say,
“That’s capital; of course she’ll forget her childish promises
and accept the offer,” but before he had time to say it Natásha
began
again.
“And fancy! she refused him quite definitely!” adding, after a
pause, “she told him she loved another.”
“Yes, my Sónya could not have done otherwise!” thought Nicholas.
“Much as Mamma pressed her, she refused, and I know she won’t change
once she has said...”
“And Mamma pressed her!” said Nicholas reproachfully.
“Yes,” said Natásha. “Do you know, Nicholas—don’t be
angry—but I know you will not marry her. I know, heaven knows how,
but
I know for certain that you won’t marry her.”
“Now you don’t know that at all!” said Nicholas. “But I must
talk to her. What a darling Sónya is!” he added with a smile.
“Ah, she is indeed a darling! I’ll send her to you.”
And Natásha kissed her brother and ran away.
A minute later Sónya came in with a frightened, guilty, and scared
look. Nicholas went up to her and kissed her hand. This was the
first
time since his return that they had talked alone and about their
love.
“Sophie,” he began, timidly at first and then more and more
boldly, “if you wish to refuse one who is not only a brilliant and
advantageous match but a splendid, noble fellow... he is my
friend...”
Sónya interrupted him.
“I have already refused,” she said hurriedly.
“If you are refusing for my sake, I am afraid that I...”
Sónya again interrupted. She gave him an imploring, frightened look.
“Nicholas, don’t tell me that!” she said.
“No, but I must. It may be arrogant of me, but still it is best to
say
it. If you refuse him on my account, I must tell you the whole
truth. I
love you, and I think I love you more than anyone else....”
“That is enough for me,” said Sónya, blushing.
“No, but I have been in love a thousand times and shall fall in
love again, though for no one have I such a feeling of friendship,
confidence, and love as I have for you. Then I am young. Mamma does
not wish it. In a word, I make no promise. And I beg you to consider
Dólokhov’s offer,” he said, articulating his friend’s name with
difficulty.
“Don’t say that to me! I want nothing. I love you as a brother and
always shall, and I want nothing more.”
“You are an angel: I am not worthy of you, but I am afraid of
misleading you.”
And Nicholas again kissed her hand.
CHAPTER XII
Iogel’s were the most enjoyable balls in Moscow. So said the mothers
as they watched their young people executing their newly learned
steps,
and so said the youths and maidens themselves as they danced till
they
were ready to drop, and so said the grown-up young men and women who
came to these balls with an air of condescension and found them most
enjoyable. That year two marriages had come of these balls. The two
pretty young Princesses Gorchakóv met suitors there and were married
and so further increased the fame of these dances. What
distinguished
them from others was the absence of host or hostess and the presence
of
the good-natured Iogel, flying about like a feather and bowing
according
to the rules of his art, as he collected the tickets from all his
visitors. There was the fact that only those came who wished to
dance
and amuse themselves as girls of thirteen and fourteen do who are
wearing long dresses for the first time. With scarcely any
exceptions
they all were, or seemed to be, pretty—so rapturous were their
smiles
and so sparkling their eyes. Sometimes the best of the pupils, of
whom
Natásha, who was exceptionally graceful, was first, even danced the
pas
de châle, but at this last ball only the écossaise, the anglaise,
and
the mazurka, which was just coming into fashion, were danced. Iogel
had
taken a ballroom in Bezúkhov’s house, and the ball, as everyone
said,
was a great success. There were many pretty girls and the Rostóv
girls
were among the prettiest. They were both particularly happy and gay.
That evening, proud of Dólokhov’s proposal, her refusal, and her
explanation with Nicholas, Sónya twirled about before she left home
so that the maid could hardly get her hair plaited, and she was
transparently radiant with impulsive joy.
Natásha no less proud of her first long dress and of being at a real
ball was even happier. They were both dressed in white muslin with
pink
ribbons.
Natásha fell in love the very moment she entered the ballroom. She
was not in love with anyone in particular, but with everyone.
Whatever
person she happened to look at she was in love with for that moment.
“Oh, how delightful it is!” she kept saying, running up to Sónya.
Nicholas and Denísov were walking up and down, looking with kindly
patronage at the dancers.
“How sweet she is—she will be a weal beauty!” said Denísov.
“Who?”
“Countess Natásha,” answered Denísov.
“And how she dances! What gwace!” he said again after a pause.
“Who are you talking about?”
“About your sister,” ejaculated Denísov testily.
Rostóv smiled.
“My dear count, you were one of my best pupils—you must dance,”
said little Iogel coming up to Nicholas. “Look how many charming
young
ladies—” He turned with the same request to Denísov who was also a
former pupil of his.
“No, my dear fellow, I’ll be a wallflower,” said Denísov.
“Don’t you wecollect what bad use I made of your lessons?”
“Oh no!” said Iogel, hastening to reassure him. “You were only
inattentive, but you had talent—oh yes, you had talent!”
The band struck up the newly introduced mazurka. Nicholas could not
refuse Iogel and asked Sónya to dance. Denísov sat down by the old
ladies and, leaning on his saber and beating time with his foot,
told
them something funny and kept them amused, while he watched the
young
people dancing, Iogel with Natásha, his pride and his best pupil,
were
the first couple. Noiselessly, skillfully stepping with his little
feet in low shoes, Iogel flew first across the hall with Natásha,
who,
though shy, went on carefully executing her steps. Denísov did not
take his eyes off her and beat time with his saber in a way that
clearly
indicated that if he was not dancing it was because he would not and
not
because he could not. In the middle of a figure he beckoned to
Rostóv
who was passing:
“This is not at all the thing,” he said. “What sort of Polish
mazuwka is this? But she does dance splendidly.”
Knowing that Denísov had a reputation even in Poland for the
masterly
way in which he danced the mazurka, Nicholas ran up to Natásha:
“Go and choose Denísov. He is a real dancer, a wonder!” he said.
When it came to Natásha’s turn to choose a partner, she rose and,
tripping rapidly across in her little shoes trimmed with bows, ran
timidly to the corner where Denísov sat. She saw that everybody was
looking at her and waiting. Nicholas saw that Denísov was refusing
though he smiled delightedly. He ran up to them.
“Please, Vasíli Dmítrich,” Natásha was saying, “do come!”
“Oh no, let me off, Countess,” Denísov replied.
“Now then, Váska,” said Nicholas.
“They coax me as if I were Váska the cat!” said Denísov jokingly.
“I’ll sing for you a whole evening,” said Natásha.
“Oh, the faiwy! She can do anything with me!” said Denísov, and
he unhooked his saber. He came out from behind the chairs, clasped
his
partner’s hand firmly, threw back his head, and advanced his foot,
waiting for the beat. Only on horse back and in the mazurka was
Denísov’s short stature not noticeable and he looked the fine fellow
he felt himself to be. At the right beat of the music he looked
sideways
at his partner with a merry and triumphant air, suddenly stamped
with
one foot, bounded from the floor like a ball, and flew round the
room
taking his partner with him. He glided silently on one foot half
across
the room, and seeming not to notice the chairs was dashing straight
at
them, when suddenly, clinking his spurs and spreading out his legs,
he stopped short on his heels, stood so a second, stamped on the
spot
clanking his spurs, whirled rapidly round, and, striking his left
heel
against his right, flew round again in a circle. Natásha guessed
what
he meant to do, and abandoning herself to him followed his lead
hardly
knowing how. First he spun her round, holding her now with his left,
now
with his right hand, then falling on one knee he twirled her round
him,
and again jumping up, dashed so impetuously forward that it seemed
as if
he would rush through the whole suite of rooms without drawing
breath,
and then he suddenly stopped and performed some new and unexpected
steps. When at last, smartly whirling his partner round in front of
her
chair, he drew up with a click of his spurs and bowed to her,
Natásha
did not even make him a curtsy. She fixed her eyes on him in
amazement,
smiling as if she did not recognize him.
“What does this mean?” she brought out.
Although Iogel did not acknowledge this to be the real mazurka,
everyone
was delighted with Denísov’s skill, he was asked again and again as
a partner, and the old men began smilingly to talk about Poland and
the
good old days. Denísov, flushed after the mazurka and mopping
himself
with his handkerchief, sat down by Natásha and did not leave her for
the rest of the evening.
CHAPTER XIII
For two days after that Rostóv did not see Dólokhov at his own or at
Dólokhov’s home: on the third day he received a note from him:
As I do not intend to be at your house again for reasons you know
of, and am going to rejoin my regiment, I am giving a farewell
supper
tonight to my friends—come to the English Hotel.
About ten o’clock Rostóv went to the English Hotel straight from the
theater, where he had been with his family and Denísov. He was at
once
shown to the best room, which Dólokhov had taken for that evening.
Some
twenty men were gathered round a table at which Dólokhov sat between
two candles. On the table was a pile of gold and paper money, and he
was keeping the bank. Rostóv had not seen him since his proposal and
Sónya’s refusal and felt uncomfortable at the thought of how they
would meet.
Dólokhov’s clear, cold glance met Rostóv as soon as he entered the
door, as though he had long expected him.
“It’s a long time since we met,” he said. “Thanks for coming.
I’ll just finish dealing, and then Ilyúshka will come with his
chorus.”
“I called once or twice at your house,” said Rostóv, reddening.
Dólokhov made no reply.
“You may punt,” he said.
Rostóv recalled at that moment a strange conversation he had once
had
with Dólokhov. “None but fools trust to luck in play,” Dólokhov
had then said.
“Or are you afraid to play with me?” Dólokhov now asked as if
guessing Rostóv’s thought.
Beneath his smile Rostóv saw in him the mood he had shown at the
club
dinner and at other times, when as if tired of everyday life he had
felt
a need to escape from it by some strange, and usually cruel, action.
Rostóv felt ill at ease. He tried, but failed, to find some joke
with
which to reply to Dólokhov’s words. But before he had thought of
anything, Dólokhov, looking straight in his face, said slowly and
deliberately so that everyone could hear:
“Do you remember we had a talk about cards... ‘He’s a fool who
trusts to luck, one should make certain,’ and I want to try.”
“To try his luck or the certainty?” Rostóv asked himself.
“Well, you’d better not play,” Dólokhov added, and springing a
new pack of cards said: “Bank, gentlemen!”
Moving the money forward he prepared to deal. Rostóv sat down by his
side and at first did not play. Dólokhov kept glancing at him.
“Why don’t you play?” he asked.
And strange to say Nicholas felt that he could not help taking up a
card, putting a small stake on it, and beginning to play.
“I have no money with me,” he said.
“I’ll trust you.”
Rostóv staked five rubles on a card and lost, staked again, and
again
lost. Dólokhov “killed,” that is, beat, ten cards of Rostóv’s
running.
“Gentlemen,” said Dólokhov after he had dealt for some time.
“Please place your money on the cards or I may get muddled in the
reckoning.”
One of the players said he hoped he might be trusted.
“Yes, you might, but I am afraid of getting the accounts mixed. So I
ask you to put the money on your cards,” replied Dólokhov. “Don’t
stint yourself, we’ll settle afterwards,” he added, turning to
Rostóv.
The game continued; a waiter kept handing round champagne.
All Rostóv’s cards were beaten and he had eight hundred rubles
scored
up against him. He wrote “800 rubles” on a card, but while the
waiter filled his glass he changed his mind and altered it to his
usual
stake of twenty rubles.
“Leave it,” said Dólokhov, though he did not seem to be even
looking at Rostóv, “you’ll win it back all the sooner. I lose to
the others but win from you. Or are you afraid of me?” he asked
again.
Rostóv submitted. He let the eight hundred remain and laid down a
seven
of hearts with a torn corner, which he had picked up from the floor.
He
well remembered that seven afterwards. He laid down the seven of
hearts,
on which with a broken bit of chalk he had written “800 rubles” in
clear upright figures; he emptied the glass of warm champagne that
was
handed him, smiled at Dólokhov’s words, and with a sinking heart,
waiting for a seven to turn up, gazed at Dólokhov’s hands which held
the pack. Much depended on Rostóv’s winning or losing on that seven
of hearts. On the previous Sunday the old count had given his son
two thousand rubles, and though he always disliked speaking of money
difficulties had told Nicholas that this was all he could let him
have
till May, and asked him to be more economical this time. Nicholas
had
replied that it would be more than enough for him and that he gave
his
word of honor not to take anything more till the spring. Now only
twelve
hundred rubles was left of that money, so that this seven of hearts
meant for him not only the loss of sixteen hundred rubles, but the
necessity of going back on his word. With a sinking heart he watched
Dólokhov’s hands and thought, “Now then, make haste and let me have
this card and I’ll take my cap and drive home to supper with
Denísov,
Natásha, and Sónya, and will certainly never touch a card again.” At
that moment his home life, jokes with Pétya, talks with Sónya, duets
with Natásha, piquet with his father, and even his comfortable bed
in the house on the Povarskáya rose before him with such vividness,
clearness, and charm that it seemed as if it were all a lost and
unappreciated bliss, long past. He could not conceive that a stupid
chance, letting the seven be dealt to the right rather than to the
left,
might deprive him of all this happiness, newly appreciated and newly
illumined, and plunge him into the depths of unknown and undefined
misery. That could not be, yet he awaited with a sinking heart the
movement of Dólokhov’s hands. Those broad, reddish hands, with hairy
wrists visible from under the shirt cuffs, laid down the pack and
took
up a glass and a pipe that were handed him.
“So you are not afraid to play with me?” repeated Dólokhov, and as
if about to tell a good story he put down the cards, leaned back in
his
chair, and began deliberately with a smile:
“Yes, gentlemen, I’ve been told there’s a rumor going about Moscow
that I’m a sharper, so I advise you to be careful.”
“Come now, deal!” exclaimed Rostóv.
“Oh, those Moscow gossips!” said Dólokhov, and he took up the cards
with a smile.
“Aah!” Rostóv almost screamed lifting both hands to his head. The
seven he needed was lying uppermost, the first card in the pack. He
had
lost more than he could pay.
“Still, don’t ruin yourself!” said Dólokhov with a side glance at
Rostóv as he continued to deal.
CHAPTER XIV
An hour and a half later most of the players were but little
interested
in their own play.
The whole interest was concentrated on Rostóv. Instead of sixteen
hundred rubles he had a long column of figures scored against him,
which he had reckoned up to ten thousand, but that now, as he
vaguely
supposed, must have risen to fifteen thousand. In reality it already
exceeded twenty thousand rubles. Dólokhov was no longer listening to
stories or telling them, but followed every movement of Rostóv’s
hands and occasionally ran his eyes over the score against him. He
had
decided to play until that score reached forty-three thousand. He
had fixed on that number because forty-three was the sum of his and
Sónya’s joint ages. Rostóv, leaning his head on both hands, sat at
the table which was scrawled over with figures, wet with spilled
wine,
and littered with cards. One tormenting impression did not leave
him:
that those broad-boned reddish hands with hairy wrists visible from
under the shirt sleeves, those hands which he loved and hated, held
him
in their power.
“Six hundred rubles, ace, a corner, a nine... winning it back’s
impossible... Oh, how pleasant it was at home!... The knave, double
or
quits... it can’t be!... And why is he doing this to me?” Rostóv
pondered. Sometimes he staked a large sum, but Dólokhov refused to
accept it and fixed the stake himself. Nicholas submitted to him,
and at
one moment prayed to God as he had done on the battlefield at the
bridge
over the Enns, and then guessed that the card that came first to
hand
from the crumpled heap under the table would save him, now counted
the
cords on his coat and took a card with that number and tried staking
the
total of his losses on it, then he looked round for aid from the
other
players, or peered at the now cold face of Dólokhov and tried to
read
what was passing in his mind.
“He knows of course what this loss means to me. He can’t want my
ruin. Wasn’t he my friend? Wasn’t I fond of him? But it’s not his
fault. What’s he to do if he has such luck?... And it’s not my fault
either,” he thought to himself, “I have done nothing wrong. Have I
killed anyone, or insulted or wished harm to anyone? Why such a
terrible
misfortune? And when did it begin? Such a little while ago I came to
this table with the thought of winning a hundred rubles to buy that
casket for Mamma’s name day and then going home. I was so happy, so
free, so lighthearted! And I did not realize how happy I was! When
did
that end and when did this new, terrible state of things begin? What
marked the change? I sat all the time in this same place at this
table,
chose and placed cards, and watched those broad-boned agile hands in
the
same way. When did it happen and what has happened? I am well and
strong
and still the same and in the same place. No, it can’t be! Surely it
will all end in nothing!”
He was flushed and bathed in perspiration, though the room was not
hot.
His face was terrible and piteous to see, especially from its
helpless
efforts to seem calm.
The score against him reached the fateful sum of forty-three
thousand.
Rostóv had just prepared a card, by bending the corner of which he
meant to double the three thousand just put down to his score, when
Dólokhov, slamming down the pack of cards, put it aside and began
rapidly adding up the total of Rostóv’s debt, breaking the chalk as
he marked the figures in his clear, bold hand.
“Supper, it’s time for supper! And here are the gypsies!”
Some swarthy men and women were really entering from the cold
outside
and saying something in their gypsy accents. Nicholas understood
that it
was all over; but he said in an indifferent tone:
“Well, won’t you go on? I had a splendid card all ready,” as if it
were the fun of the game which interested him most.
“It’s all up! I’m lost!” thought he. “Now a bullet through my
brain—that’s all that’s left me!” And at the same time he said
in a cheerful voice:
“Come now, just this one more little card!”
“All right!” said Dólokhov, having finished the addition. “All
right! Twenty-one rubles,” he said, pointing to the figure
twenty-one
by which the total exceeded the round sum of forty-three thousand;
and
taking up a pack he prepared to deal. Rostóv submissively unbent the
corner of his card and, instead of the six thousand he had intended,
carefully wrote twenty-one.
“It’s all the same to me,” he said. “I only want to see whether
you will let me win this ten, or beat it.”
Dólokhov began to deal seriously. Oh, how Rostóv detested at that
moment those hands with their short reddish fingers and hairy
wrists,
which held him in their power.... The ten fell to him.
“You owe forty-three thousand, Count,” said Dólokhov, and
stretching himself he rose from the table. “One does get tired
sitting
so long,” he added.
“Yes, I’m tired too,” said Rostóv.
Dólokhov cut him short, as if to remind him that it was not for him
to
jest.
“When am I to receive the money, Count?”
Rostóv, flushing, drew Dólokhov into the next room.
“I cannot pay it all immediately. Will you take an I.O.U.?” he said.
“I say, Rostóv,” said Dólokhov clearly, smiling and looking
Nicholas straight in the eyes, “you know the saying, ‘Lucky in love,
unlucky at cards.’ Your cousin is in love with you, I know.”
“Oh, it’s terrible to feel oneself so in this man’s power,”
thought Rostóv. He knew what a shock he would inflict on his father
and
mother by the news of this loss, he knew what a relief it would be
to
escape it all, and felt that Dólokhov knew that he could save him
from
all this shame and sorrow, but wanted now to play with him as a cat
does
with a mouse.
“Your cousin...” Dólokhov started to say, but Nicholas interrupted
him.
“My cousin has nothing to do with this and it’s not necessary to
mention her!” he exclaimed fiercely.
“Then when am I to have it?”
“Tomorrow,” replied Rostóv and left the room.
CHAPTER XV
To say “tomorrow” and keep up a dignified tone was not difficult,
but to go home alone, see his sisters, brother, mother, and father,
confess and ask for money he had no right to after giving his word
of
honor, was terrible.
At home, they had not yet gone to bed. The young people, after
returning
from the theater, had had supper and were grouped round the
clavichord.
As soon as Nicholas entered, he was enfolded in that poetic
atmosphere
of love which pervaded the Rostóv household that winter and, now
after
Dólokhov’s proposal and Iogel’s ball, seemed to have grown thicker
round Sónya and Natásha as the air does before a thunderstorm. Sónya
and Natásha, in the light-blue dresses they had worn at the theater,
looking pretty and conscious of it, were standing by the clavichord,
happy and smiling. Véra was playing chess with Shinshín in the
drawing
room. The old countess, waiting for the return of her husband and
son,
sat playing patience with the old gentlewoman who lived in their
house.
Denísov, with sparkling eyes and ruffled hair, sat at the clavichord
striking chords with his short fingers, his legs thrown back and his
eyes rolling as he sang, with his small, husky, but true voice, some
verses called “Enchantress,” which he had composed, and to which he
was trying to fit music:
Enchantress, say, to my forsaken lyre
What magic power is this recalls me still?
What spark has set my inmost soul on fire,
What is this bliss that makes my fingers thrill?
He was singing in passionate tones, gazing with his sparkling
black-agate eyes at the frightened and happy Natásha.
“Splendid! Excellent!” exclaimed Natásha. “Another verse,” she
said, without noticing Nicholas.
“Everything’s still the same with them,” thought Nicholas,
glancing into the drawing room, where he saw Véra and his mother
with
the old lady.
“Ah, and here’s Nicholas!” cried Natásha, running up to him.
“Is Papa at home?” he asked.
“I am so glad you’ve come!” said Natásha, without answering him.
“We are enjoying ourselves! Vasíli Dmítrich is staying a day longer
for my sake! Did you know?”
“No, Papa is not back yet,” said Sónya.
“Nicholas, have you come? Come here, dear!” called the old countess
from the drawing room.
Nicholas went to her, kissed her hand, and sitting down silently at
her
table began to watch her hands arranging the cards. From the dancing
room, they still heard the laughter and merry voices trying to
persuade
Natásha to sing.
“All wight! All wight!” shouted Denísov. “It’s no good making
excuses now! It’s your turn to sing the ba’cawolla—I entweat
you!”
The countess glanced at her silent son.
“What is the matter?” she asked.
“Oh, nothing,” said he, as if weary of being continually asked the
same question. “Will Papa be back soon?”
“I expect so.”
“Everything’s the same with them. They know nothing about it! Where
am I to go?” thought Nicholas, and went again into the dancing room
where the clavichord stood.
Sónya was sitting at the clavichord, playing the prelude to
Denísov’s favorite barcarolle. Natásha was preparing to sing.
Denísov was looking at her with enraptured eyes.
Nicholas began pacing up and down the room.
“Why do they want to make her sing? How can she sing? There’s
nothing to be happy about!” thought he.
Sónya struck the first chord of the prelude.
“My God, I’m a ruined and dishonored man! A bullet through my brain
is the only thing left me—not singing!” his thoughts ran on. “Go
away? But where to? It’s one—let them sing!”
He continued to pace the room, looking gloomily at Denísov and the
girls and avoiding their eyes.
“Nikólenka, what is the matter?” Sónya’s eyes fixed on him
seemed to ask. She noticed at once that something had happened to
him.
Nicholas turned away from her. Natásha too, with her quick instinct,
had instantly noticed her brother’s condition. But, though she
noticed
it, she was herself in such high spirits at that moment, so far from
sorrow, sadness, or self-reproach, that she purposely deceived
herself
as young people often do. “No, I am too happy now to spoil my
enjoyment by sympathy with anyone’s sorrow,” she felt, and she said
to herself: “No, I must be mistaken, he must be feeling happy, just
as
I am.”
“Now, Sónya!” she said, going to the very middle of the room, where
she considered the resonance was best.
Having lifted her head and let her arms droop lifelessly, as ballet
dancers do, Natásha, rising energetically from her heels to her
toes,
stepped to the middle of the room and stood still.
“Yes, that’s me!” she seemed to say, answering the rapt gaze with
which Denísov followed her.
“And what is she so pleased about?” thought Nicholas, looking at his
sister. “Why isn’t she dull and ashamed?”
Natásha took the first note, her throat swelled, her chest rose,
her eyes became serious. At that moment she was oblivious of her
surroundings, and from her smiling lips flowed sounds which anyone
may
produce at the same intervals and hold for the same time, but which
leave you cold a thousand times and the thousand and first time
thrill
you and make you weep.
Natásha, that winter, had for the first time begun to sing
seriously,
mainly because Denísov so delighted in her singing. She no longer
sang
as a child, there was no longer in her singing that comical,
childish,
painstaking effect that had been in it before; but she did not yet
sing
well, as all the connoisseurs who heard her said: “It is not
trained,
but it is a beautiful voice that must be trained.” Only they
generally
said this some time after she had finished singing. While that
untrained
voice, with its incorrect breathing and labored transitions, was
sounding, even the connoisseurs said nothing, but only delighted in
it and wished to hear it again. In her voice there was a virginal
freshness, an unconsciousness of her own powers, and an as yet
untrained
velvety softness, which so mingled with her lack of art in singing
that
it seemed as if nothing in that voice could be altered without
spoiling
it.
“What is this?” thought Nicholas, listening to her with widely
opened eyes. “What has happened to her? How she is singing today!”
And suddenly the whole world centered for him on anticipation of the
next note, the next phrase, and everything in the world was divided
into
three beats: “Oh mio crudele affetto.”... One, two, three... one,
two, three... One... “Oh mio crudele affetto.”... One, two, three...
One. “Oh, this senseless life of ours!” thought Nicholas. “All
this misery, and money, and Dólokhov, and anger, and honor—it’s all
nonsense... but this is real.... Now then, Natásha, now then,
dearest!
Now then, darling! How will she take that si? She’s taken it! Thank
God!” And without noticing that he was singing, to strengthen the si
he sung a second, a third below the high note. “Ah, God! How fine!
Did
I really take it? How fortunate!” he thought.
/////////////PART II////////////////
Oh, how that chord vibrated, and how moved was something that was
finest
in Rostóv’s soul! And this something was apart from everything else
in the world and above everything in the world. “What were losses,
and
Dólokhov, and words of honor?... All nonsense! One might kill and
rob
and yet be happy....”
CHAPTER XVI
It was long since Rostóv had felt such enjoyment from music as he
did that day. But no sooner had Natásha finished her barcarolle than
reality again presented itself. He got up without saying a word and
went
downstairs to his own room. A quarter of an hour later the old count
came in from his club, cheerful and contented. Nicholas, hearing him
drive up, went to meet him.
“Well—had a good time?” said the old count, smiling gaily and
proudly at his son.
Nicholas tried to say “Yes,” but could not: and he nearly burst into
sobs. The count was lighting his pipe and did not notice his son’s
condition.
“Ah, it can’t be avoided!” thought Nicholas, for the first and
last time. And suddenly, in the most casual tone, which made him
feel
ashamed of himself, he said, as if merely asking his father to let
him
have the carriage to drive to town:
“Papa, I have come on a matter of business. I was nearly forgetting.
I
need some money.”
“Dear me!” said his father, who was in a specially good humor. “I
told you it would not be enough. How much?”
“Very much,” said Nicholas flushing, and with a stupid careless
smile, for which he was long unable to forgive himself, “I have lost
a
little, I mean a good deal, a great deal—forty three thousand.”
“What! To whom?... Nonsense!” cried the count, suddenly reddening
with an apoplectic flush over neck and nape as old people do.
“I promised to pay tomorrow,” said Nicholas.
“Well!...” said the old count, spreading out his arms and sinking
helplessly on the sofa.
“It can’t be helped! It happens to everyone!” said the son, with
a bold, free, and easy tone, while in his soul he regarded himself
as a
worthless scoundrel whose whole life could not atone for his crime.
He
longed to kiss his father’s hands and kneel to beg his forgiveness,
but said, in a careless and even rude voice, that it happens to
everyone!
The old count cast down his eyes on hearing his son’s words and
began
bustlingly searching for something.
“Yes, yes,” he muttered, “it will be difficult, I fear, difficult
to raise... happens to everybody! Yes, who has not done it?”
And with a furtive glance at his son’s face, the count went out of
the
room.... Nicholas had been prepared for resistance, but had not at
all
expected this.
“Papa! Pa-pa!” he called after him, sobbing, “forgive me!” And
seizing his father’s hand, he pressed it to his lips and burst into
tears.
While father and son were having their explanation, the mother and
daughter were having one not less important. Natásha came running to
her mother, quite excited.
“Mamma!... Mamma!... He has made me...”
“Made what?”
“Made, made me an offer, Mamma! Mamma!” she exclaimed.
The countess did not believe her ears. Denísov had proposed. To
whom?
To this chit of a girl, Natásha, who not so long ago was playing
with
dolls and who was still having lessons.
“Don’t, Natásha! What nonsense!” she said, hoping it was a joke.
“Nonsense, indeed! I am telling you the fact,” said Natásha
indignantly. “I come to ask you what to do, and you call it
‘nonsense!’”
The countess shrugged her shoulders.
“If it is true that Monsieur Denísov has made you a proposal, tell
him he is a fool, that’s all!”
“No, he’s not a fool!” replied Natásha indignantly and seriously.
“Well then, what do you want? You’re all in love nowadays. Well,
if you are in love, marry him!” said the countess, with a laugh of
annoyance. “Good luck to you!”
“No, Mamma, I’m not in love with him, I suppose I’m not in love
with him.”
“Well then, tell him so.”
“Mamma, are you cross? Don’t be cross, dear! Is it my fault?”
“No, but what is it, my dear? Do you want me to go and tell him?”
said the countess smiling.
“No, I will do it myself, only tell me what to say. It’s all very
well for you,” said Natásha, with a responsive smile. “You should
have seen how he said it! I know he did not mean to say it, but it
came
out accidently.”
“Well, all the same, you must refuse him.”
“No, I mustn’t. I am so sorry for him! He’s so nice.”
“Well then, accept his offer. It’s high time for you to be
married,” answered the countess sharply and sarcastically.
“No, Mamma, but I’m so sorry for him. I don’t know how I’m to
say it.”
“And there’s nothing for you to say. I shall speak to him myself,”
said the countess, indignant that they should have dared to treat
this
little Natásha as grown up.
“No, not on any account! I will tell him myself, and you’ll listen
at the door,” and Natásha ran across the drawing room to the dancing
hall, where Denísov was sitting on the same chair by the clavichord
with his face in his hands.
He jumped up at the sound of her light step.
“Nataly,” he said, moving with rapid steps toward her, “decide my
fate. It is in your hands.”
“Vasíli Dmítrich, I’m so sorry for you!... No, but you are so
nice... but it won’t do...not that... but as a friend, I shall
always
love you.”
Denísov bent over her hand and she heard strange sounds she did not
understand. She kissed his rough curly black head. At this instant,
they
heard the quick rustle of the countess’ dress. She came up to them.
“Vasíli Dmítrich, I thank you for the honor,” she said, with an
embarrassed voice, though it sounded severe to Denísov—“but my
daughter is so young, and I thought that, as my son’s friend, you
would have addressed yourself first to me. In that case you would
not
have obliged me to give this refusal.”
“Countess...” said Denísov, with downcast eyes and a guilty face.
He tried to say more, but faltered.
Natásha could not remain calm, seeing him in such a plight. She
began
to sob aloud.
“Countess, I have done w’ong,” Denísov went on in an unsteady
voice, “but believe me, I so adore your daughter and all your family
that I would give my life twice over...” He looked at the countess,
and seeing her severe face said: “Well, good-by, Countess,” and
kissing her hand, he left the room with quick resolute strides,
without
looking at Natásha.
Next day Rostóv saw Denísov off. He did not wish to stay another
day in Moscow. All Denísov’s Moscow friends gave him a farewell
entertainment at the gypsies’, with the result that he had no
recollection of how he was put in the sleigh or of the first three
stages of his journey.
After Denísov’s departure, Rostóv spent another fortnight in Moscow,
without going out of the house, waiting for the money his father
could
not at once raise, and he spent most of his time in the girls’ room.
Sónya was more tender and devoted to him than ever. It was as if she
wanted to show him that his losses were an achievement that made her
love him all the more, but Nicholas now considered himself unworthy
of
her.
He filled the girls’ albums with verses and music, and having at
last
sent Dólokhov the whole forty-three thousand rubles and received his
receipt, he left at the end of November, without taking leave of any
of
his acquaintances, to overtake his regiment which was already in
Poland.
BOOK FIVE: 1806 - 07
CHAPTER I
After his interview with his wife Pierre left for Petersburg. At the
Torzhók post station, either there were no horses or the postmaster
would not supply them. Pierre was obliged to wait. Without
undressing,
he lay down on the leather sofa in front of a round table, put his
big
feet in their overboots on the table, and began to reflect.
“Will you have the portmanteaus brought in? And a bed got ready, and
tea?” asked his valet.
Pierre gave no answer, for he neither heard nor saw anything. He had
begun to think of the last station and was still pondering on the
same
question—one so important that he took no notice of what went
on around him. Not only was he indifferent as to whether he got to
Petersburg earlier or later, or whether he secured accommodation at
this
station, but compared to the thoughts that now occupied him it was a
matter of indifference whether he remained there for a few hours or
for
the rest of his life.
The postmaster, his wife, the valet, and a peasant woman selling
Torzhók embroidery came into the room offering their services.
Without changing his careless attitude, Pierre looked at them over
his
spectacles unable to understand what they wanted or how they could
go on
living without having solved the problems that so absorbed him. He
had
been engrossed by the same thoughts ever since the day he returned
from
Sokólniki after the duel and had spent that first agonizing,
sleepless
night. But now, in the solitude of the journey, they seized him with
special force. No matter what he thought about, he always returned
to
these same questions which he could not solve and yet could not
cease to
ask himself. It was as if the thread of the chief screw which held
his
life together were stripped, so that the screw could not get in or
out,
but went on turning uselessly in the same place.
The postmaster came in and began obsequiously to beg his excellency
to
wait only two hours, when, come what might, he would let his
excellency
have the courier horses. It was plain that he was lying and only
wanted
to get more money from the traveler.
“Is this good or bad?” Pierre asked himself. “It is good for me,
bad for another traveler, and for himself it’s unavoidable, because
he needs money for food; the man said an officer had once given him
a
thrashing for letting a private traveler have the courier horses.
But the officer thrashed him because he had to get on as quickly as
possible. And I,” continued Pierre, “shot Dólokhov because I
considered myself injured, and Louis XVI was executed because they
considered him a criminal, and a year later they executed those who
executed him—also for some reason. What is bad? What is good? What
should one love and what hate? What does one live for? And what am
I?
What is life, and what is death? What power governs all?”
There was no answer to any of these questions, except one, and that
not a logical answer and not at all a reply to them. The answer was:
“You’ll die and all will end. You’ll die and know all, or cease
asking.” But dying was also dreadful.
The Torzhók peddler woman, in a whining voice, went on offering her
wares, especially a pair of goatskin slippers. “I have hundreds of
rubles I don’t know what to do with, and she stands in her tattered
cloak looking timidly at me,” he thought. “And what does she
want the money for? As if that money could add a hair’s breadth to
happiness or peace of mind. Can anything in the world make her or me
less a prey to evil and death?—death which ends all and must come
today or tomorrow—at any rate, in an instant as compared with
eternity.” And again he twisted the screw with the stripped thread,
and again it turned uselessly in the same place.
His servant handed him a half-cut novel, in the form of letters, by
Madame de Souza. He began reading about the sufferings and virtuous
struggles of a certain Emilie de Mansfeld. “And why did she resist
her seducer when she loved him?” he thought. “God could not have put
into her heart an impulse that was against His will. My wife—as she
once was—did not struggle, and perhaps she was right. Nothing has
been
found out, nothing discovered,” Pierre again said to himself. “All
we can know is that we know nothing. And that’s the height of human
wisdom.”
Everything within and around him seemed confused, senseless, and
repellent. Yet in this very repugnance to all his circumstances
Pierre
found a kind of tantalizing satisfaction.
“I make bold to ask your excellency to move a little for this
gentleman,” said the postmaster, entering the room followed by
another
traveler, also detained for lack of horses.
The newcomer was a short, large-boned, yellow-faced, wrinkled old
man, with gray bushy eyebrows overhanging bright eyes of an
indefinite
grayish color.
Pierre took his feet off the table, stood up, and lay down on a bed
that
had been got ready for him, glancing now and then at the newcomer,
who,
with a gloomy and tired face, was wearily taking off his wraps with
the
aid of his servant, and not looking at Pierre. With a pair of felt
boots
on his thin bony legs, and keeping on a worn, nankeen-covered,
sheepskin
coat, the traveler sat down on the sofa, leaned back his big head
with
its broad temples and close-cropped hair, and looked at Bezúkhov.
The
stern, shrewd, and penetrating expression of that look struck
Pierre. He
felt a wish to speak to the stranger, but by the time he had made up
his
mind to ask him a question about the roads, the traveler had closed
his
eyes. His shriveled old hands were folded and on the finger of one
of
them Pierre noticed a large cast iron ring with a seal representing
a
death’s head. The stranger sat without stirring, either resting or,
as
it seemed to Pierre, sunk in profound and calm meditation. His
servant
was also a yellow, wrinkled old man, without beard or mustache,
evidently not because he was shaven but because they had never
grown.
This active old servant was unpacking the traveler’s canteen and
preparing tea. He brought in a boiling samovar. When everything was
ready, the stranger opened his eyes, moved to the table, filled a
tumbler with tea for himself and one for the beardless old man to
whom
he passed it. Pierre began to feel a sense of uneasiness, and the
need, even the inevitability, of entering into conversation with
this
stranger.
The servant brought back his tumbler turned upside down, * with an
unfinished bit of nibbled sugar, and asked if anything more would be
wanted.
* To indicate he did not want more tea.
“No. Give me the book,” said the stranger.
The servant handed him a book which Pierre took to be a devotional
work,
and the traveler became absorbed in it. Pierre looked at him. All at
once the stranger closed the book, putting in a marker, and again,
leaning with his arms on the back of the sofa, sat in his former
position with his eyes shut. Pierre looked at him and had not time
to turn away when the old man, opening his eyes, fixed his steady
and
severe gaze straight on Pierre’s face.
Pierre felt confused and wished to avoid that look, but the bright
old
eyes attracted him irresistibly.
CHAPTER II
“I have the pleasure of addressing Count Bezúkhov, if I am not
mistaken,” said the stranger in a deliberate and loud voice.
Pierre looked silently and inquiringly at him over his spectacles.
“I have heard of you, my dear sir,” continued the stranger, “and
of your misfortune.” He seemed to emphasize the last word, as if to
say—“Yes, misfortune! Call it what you please, I know that what
happened to you in Moscow was a misfortune.”—“I regret it very
much, my dear sir.”
Pierre flushed and, hurriedly putting his legs down from the bed,
bent
forward toward the old man with a forced and timid smile.
“I have not referred to this out of curiosity, my dear sir, but for
greater reasons.”
He paused, his gaze still on Pierre, and moved aside on the sofa by
way
of inviting the other to take a seat beside him. Pierre felt
reluctant
to enter into conversation with this old man, but, submitting to him
involuntarily, came up and sat down beside him.
“You are unhappy, my dear sir,” the stranger continued. “You
are young and I am old. I should like to help you as far as lies in
my
power.”
“Oh, yes!” said Pierre, with a forced smile. “I am very grateful
to you. Where are you traveling from?”
The stranger’s face was not genial, it was even cold and severe, but
in spite of this, both the face and words of his new acquaintance
were
irresistibly attractive to Pierre.
“But if for any reason you don’t feel inclined to talk to me,”
said the old man, “say so, my dear sir.” And he suddenly smiled, in
an unexpected and tenderly paternal way.
“Oh no, not at all! On the contrary, I am very glad to make your
acquaintance,” said Pierre. And again, glancing at the stranger’s
hands, he looked more closely at the ring, with its skull—a Masonic
sign.
“Allow me to ask,” he said, “are you a Mason?”
“Yes, I belong to the Brotherhood of the Freemasons,” said the
stranger, looking deeper and deeper into Pierre’s eyes. “And in
their name and my own I hold out a brotherly hand to you.”
“I am afraid,” said Pierre, smiling, and wavering between the
confidence the personality of the Freemason inspired in him and his
own
habit of ridiculing the Masonic beliefs—“I am afraid I am very far
from understanding—how am I to put it?—I am afraid my way of looking
at the world is so opposed to yours that we shall not understand one
another.”
“I know your outlook,” said the Mason, “and the view of life you
mention, and which you think is the result of your own mental
efforts,
is the one held by the majority of people, and is the invariable
fruit
of pride, indolence, and ignorance. Forgive me, my dear sir, but if
I
had not known it I should not have addressed you. Your view of life
is a
regrettable delusion.”
“Just as I may suppose you to be deluded,” said Pierre, with a faint
smile.
“I should never dare to say that I know the truth,” said the Mason,
whose words struck Pierre more and more by their precision and
firmness.
“No one can attain to truth by himself. Only by laying stone on
stone
with the cooperation of all, by the millions of generations from our
forefather Adam to our own times, is that temple reared which is to
be
a worthy dwelling place of the Great God,” he added, and closed his
eyes.
“I ought to tell you that I do not believe... do not believe in
God,” said Pierre, regretfully and with an effort, feeling it
essential to speak the whole truth.
The Mason looked intently at Pierre and smiled as a rich man with
millions in hand might smile at a poor fellow who told him that he,
poor
man, had not the five rubles that would make him happy.
“Yes, you do not know Him, my dear sir,” said the Mason. “You
cannot know Him. You do not know Him and that is why you are
unhappy.”
“Yes, yes, I am unhappy,” assented Pierre. “But what am I to
do?”
“You know Him not, my dear sir, and so you are very unhappy. You do
not know Him, but He is here, He is in me, He is in my words, He is
in
thee, and even in those blasphemous words thou hast just uttered!”
pronounced the Mason in a stern and tremulous voice.
He paused and sighed, evidently trying to calm himself.
“If He were not,” he said quietly, “you and I would not be
speaking of Him, my dear sir. Of what, of whom, are we speaking?
Whom
hast thou denied?” he suddenly asked with exulting austerity and
authority in his voice. “Who invented Him, if He did not exist?
Whence
came thy conception of the existence of such an incomprehensible
Being?
didst thou, and why did the whole world, conceive the idea of the
existence of such an incomprehensible Being, a Being all-powerful,
eternal, and infinite in all His attributes?...”
He stopped and remained silent for a long time.
Pierre could not and did not wish to break this silence.
“He exists, but to understand Him is hard,” the Mason began again,
looking not at Pierre but straight before him, and turning the
leaves
of his book with his old hands which from excitement he could not
keep
still. “If it were a man whose existence thou didst doubt I could
bring him to thee, could take him by the hand and show him to thee.
But
how can I, an insignificant mortal, show His omnipotence, His
infinity,
and all His mercy to one who is blind, or who shuts his eyes that he
may
not see or understand Him and may not see or understand his own
vileness
and sinfulness?” He paused again. “Who art thou? Thou dreamest that
thou art wise because thou couldst utter those blasphemous words,”
he
went on, with a somber and scornful smile. “And thou art more
foolish
and unreasonable than a little child, who, playing with the parts of
a
skillfully made watch, dares to say that, as he does not understand
its use, he does not believe in the master who made it. To know Him
is
hard.... For ages, from our forefather Adam to our own day, we labor
to
attain that knowledge and are still infinitely far from our aim; but
in our lack of understanding we see only our weakness and His
greatness....”
Pierre listened with swelling heart, gazing into the Mason’s face
with
shining eyes, not interrupting or questioning him, but believing
with
his whole soul what the stranger said. Whether he accepted the wise
reasoning contained in the Mason’s words, or believed as a child
believes, in the speaker’s tone of conviction and earnestness, or
the tremor of the speaker’s voice—which sometimes almost broke—or
those brilliant aged eyes grown old in this conviction, or the calm
firmness and certainty of his vocation, which radiated from his
whole
being (and which struck Pierre especially by contrast with his own
dejection and hopelessness)—at any rate, Pierre longed with his
whole
soul to believe and he did believe, and felt a joyful sense of
comfort,
regeneration, and return to life.
“He is not to be apprehended by reason, but by life,” said the
Mason.
“I do not understand,” said Pierre, feeling with dismay doubts
reawakening. He was afraid of any want of clearness, any weakness,
in
the Mason’s arguments; he dreaded not to be able to believe in him.
“I don’t understand,” he said, “how it is that the mind of man
cannot attain the knowledge of which you speak.”
The Mason smiled with his gentle fatherly smile.
“The highest wisdom and truth are like the purest liquid we may wish
to imbibe,” he said. “Can I receive that pure liquid into an impure
vessel and judge of its purity? Only by the inner purification of
myself
can I retain in some degree of purity the liquid I receive.”
“Yes, yes, that is so,” said Pierre joyfully.
“The highest wisdom is not founded on reason alone, not on those
worldly sciences of physics, history, chemistry, and the like, into
which intellectual knowledge is divided. The highest wisdom is one.
The highest wisdom has but one science—the science of the whole—the
science explaining the whole creation and man’s place in it. To
receive that science it is necessary to purify and renew one’s inner
self, and so before one can know, it is necessary to believe and to
perfect one’s self. And to attain this end, we have the light called
conscience that God has implanted in our souls.”
“Yes, yes,” assented Pierre.
“Look then at thy inner self with the eyes of the spirit, and ask
thyself whether thou art content with thyself. What hast thou
attained
relying on reason only? What art thou? You are young, you are rich,
you
are clever, you are well educated. And what have you done with all
these
good gifts? Are you content with yourself and with your life?”
“No, I hate my life,” Pierre muttered, wincing.
“Thou hatest it. Then change it, purify thyself; and as thou art
purified, thou wilt gain wisdom. Look at your life, my dear sir.
How have you spent it? In riotous orgies and debauchery, receiving
everything from society and giving nothing in return. You have
become
the possessor of wealth. How have you used it? What have you done
for your neighbor? Have you ever thought of your tens of thousands
of slaves? Have you helped them physically and morally? No! You have
profited by their toil to lead a profligate life. That is what you
have
done. Have you chosen a post in which you might be of service to
your
neighbor? No! You have spent your life in idleness. Then you
married, my
dear sir—took on yourself responsibility for the guidance of a young
woman; and what have you done? You have not helped her to find the
way
of truth, my dear sir, but have thrust her into an abyss of deceit
and
misery. A man offended you and you shot him, and you say you do not
know God and hate your life. There is nothing strange in that, my
dear
sir!”
After these words, the Mason, as if tired by his long discourse,
again
leaned his arms on the back of the sofa and closed his eyes. Pierre
looked at that aged, stern, motionless, almost lifeless face and
moved
his lips without uttering a sound. He wished to say, “Yes, a vile,
idle, vicious life!” but dared not break the silence.
The Mason cleared his throat huskily, as old men do, and called his
servant.
“How about the horses?” he asked, without looking at Pierre.
“The exchange horses have just come,” answered the servant. “Will
you not rest here?”
“No, tell them to harness.”
“Can he really be going away leaving me alone without having told me
all, and without promising to help me?” thought Pierre, rising with
downcast head; and he began to pace the room, glancing occasionally
at
the Mason. “Yes, I never thought of it, but I have led a
contemptible
and profligate life, though I did not like it and did not want to,”
thought Pierre. “But this man knows the truth and, if he wished to,
could disclose it to me.”
Pierre wished to say this to the Mason, but did not dare to. The
traveler, having packed his things with his practiced hands, began
fastening his coat. When he had finished, he turned to Bezúkhov, and
said in a tone of indifferent politeness:
“Where are you going to now, my dear sir?”
“I?... I’m going to Petersburg,” answered Pierre, in a childlike,
hesitating voice. “I thank you. I agree with all you have said. But
do not suppose me to be so bad. With my whole soul I wish to be what
you
would have me be, but I have never had help from anyone.... But it
is
I, above all, who am to blame for everything. Help me, teach me, and
perhaps I may...”
Pierre could not go on. He gulped and turned away.
The Mason remained silent for a long time, evidently considering.
“Help comes from God alone,” he said, “but such measure of help as
our Order can bestow it will render you, my dear sir. You are going
to
Petersburg. Hand this to Count Willarski” (he took out his notebook
and wrote a few words on a large sheet of paper folded in four).
“Allow me to give you a piece of advice. When you reach the capital,
first of all devote some time to solitude and self-examination and
do
not resume your former way of life. And now I wish you a good
journey,
my dear sir,” he added, seeing that his servant had entered... “and
success.”
The traveler was Joseph Alexéevich Bazdéev, as Pierre saw from the
postmaster’s book. Bazdéev had been one of the best-known Freemasons
and Martinists, even in Novíkov’s time. For a long while after he
had
gone, Pierre did not go to bed or order horses but paced up and down
the room, pondering over his vicious past, and with a rapturous
sense
of beginning anew pictured to himself the blissful, irreproachable,
virtuous future that seemed to him so easy. It seemed to him that he
had
been vicious only because he had somehow forgotten how good it is to
be virtuous. Not a trace of his former doubts remained in his soul.
He
firmly believed in the possibility of the brotherhood of men united
in
the aim of supporting one another in the path of virtue, and that is
how
Freemasonry presented itself to him.
CHAPTER III
On reaching Petersburg Pierre did not let anyone know of his
arrival,
he went nowhere and spent whole days in reading Thomas à Kempis,
whose
book had been sent him by someone unknown. One thing he continually
realized as he read that book: the joy, hitherto unknown to him,
of believing in the possibility of attaining perfection, and in the
possibility of active brotherly love among men, which Joseph
Alexéevich
had revealed to him. A week after his arrival, the young Polish
count,
Willarski, whom Pierre had known slightly in Petersburg society,
came
into his room one evening in the official and ceremonious manner in
which Dólokhov’s second had called on him, and, having closed the
door behind him and satisfied himself that there was nobody else in
the
room, addressed Pierre.
“I have come to you with a message and an offer, Count,” he
said without sitting down. “A person of very high standing in our
Brotherhood has made application for you to be received into our
Order
before the usual term and has proposed to me to be your sponsor. I
consider it a sacred duty to fulfill that person’s wishes. Do you
wish
to enter the Brotherhood of Freemasons under my sponsorship?”
The cold, austere tone of this man, whom he had almost always before
met
at balls, amiably smiling in the society of the most brilliant
women,
surprised Pierre.
“Yes, I do wish it,” said he.
Willarski bowed his head.
“One more question, Count,” he said, “which I beg you to answer
in all sincerity—not as a future Mason but as an honest man: have
you
renounced your former convictions—do you believe in God?”
Pierre considered.
“Yes... yes, I believe in God,” he said.
“In that case...” began Willarski, but Pierre interrupted him.
“Yes, I do believe in God,” he repeated.
“In that case we can go,” said Willarski. “My carriage is at your
service.”
Willarski was silent throughout the drive. To Pierre’s inquiries as
to what he must do and how he should answer, Willarski only replied
that
brothers more worthy than he would test him and that Pierre had only
to
tell the truth.
Having entered the courtyard of a large house where the Lodge had
its
headquarters, and having ascended a dark staircase, they entered a
small
well-lit anteroom where they took off their cloaks without the aid
of
a servant. From there they passed into another room. A man in
strange
attire appeared at the door. Willarski, stepping toward him, said
something to him in French in an undertone and then went up to a
small
wardrobe in which Pierre noticed garments such as he had never seen
before. Having taken a kerchief from the cupboard, Willarski bound
Pierre’s eyes with it and tied it in a knot behind, catching some
hairs painfully in the knot. Then he drew his face down, kissed him,
and
taking him by the hand led him forward. The hairs tied in the knot
hurt
Pierre and there were lines of pain on his face and a shamefaced
smile.
His huge figure, with arms hanging down and with a puckered, though
smiling face, moved after Willarski with uncertain, timid steps.
Having led him about ten paces, Willarski stopped.
“Whatever happens to you,” he said, “you must bear it all manfully
if you have firmly resolved to join our Brotherhood.” (Pierre nodded
affirmatively.) “When you hear a knock at the door, you will uncover
your eyes,” added Willarski. “I wish you courage and success,”
and, pressing Pierre’s hand, he went out.
Left alone, Pierre went on smiling in the same way. Once or twice
he shrugged his shoulders and raised his hand to the kerchief, as if
wishing to take it off, but let it drop again. The five minutes
spent
with his eyes bandaged seemed to him an hour. His arms felt numb,
his legs almost gave way, it seemed to him that he was tired out. He
experienced a variety of most complex sensations. He felt afraid of
what
would happen to him and still more afraid of showing his fear. He
felt
curious to know what was going to happen and what would be revealed
to
him; but most of all, he felt joyful that the moment had come when
he
would at last start on that path of regeneration and on the actively
virtuous life of which he had been dreaming since he met Joseph
Alexéevich. Loud knocks were heard at the door. Pierre took the
bandage
off his eyes and glanced around him. The room was in black darkness,
only a small lamp was burning inside something white. Pierre went
nearer
and saw that the lamp stood on a black table on which lay an open
book.
The book was the Gospel, and the white thing with the lamp inside
was a
human skull with its cavities and teeth. After reading the first
words
of the Gospel: “In the beginning was the Word and the Word was with
God,” Pierre went round the table and saw a large open box filled
with something. It was a coffin with bones inside. He was not at all
surprised by what he saw. Hoping to enter on an entirely new life
quite
unlike the old one, he expected everything to be unusual, even more
unusual than what he was seeing. A skull, a coffin, the Gospel—it
seemed to him that he had expected all this and even more. Trying
to stimulate his emotions he looked around. “God, death, love, the
brotherhood of man,” he kept saying to himself, associating these
words with vague yet joyful ideas. The door opened and someone came
in.
By the dim light, to which Pierre had already become accustomed, he
saw a rather short man. Having evidently come from the light into
the
darkness, the man paused, then moved with cautious steps toward the
table and placed on it his small leather-gloved hands.
This short man had on a white leather apron which covered his chest
and
part of his legs; he had on a kind of necklace above which rose a
high
white ruffle, outlining his rather long face which was lit up from
below.
“For what have you come hither?” asked the newcomer, turning in
Pierre’s direction at a slight rustle made by the latter. “Why have
you, who do not believe in the truth of the light and who have not
seen the light, come here? What do you seek from us? Wisdom, virtue,
enlightenment?”
At the moment the door opened and the stranger came in, Pierre felt
a
sense of awe and veneration such as he had experienced in his
boyhood at
confession; he felt himself in the presence of one socially a
complete
stranger, yet nearer to him through the brotherhood of man. With
bated
breath and beating heart he moved toward the Rhetor (by which name
the
brother who prepared a seeker for entrance into the Brotherhood was
known). Drawing nearer, he recognized in the Rhetor a man he knew,
Smolyanínov, and it mortified him to think that the newcomer was an
acquaintance—he wished him simply a brother and a virtuous
instructor.
For a long time he could not utter a word, so that the Rhetor had to
repeat his question.
“Yes... I... I... desire regeneration,” Pierre uttered with
difficulty.
“Very well,” said Smolyanínov, and went on at once: “Have you any
idea of the means by which our holy Order will help you to reach
your
aim?” said he quietly and quickly.
“I... hope... for guidance... help... in regeneration,” said Pierre,
with a trembling voice and some difficulty in utterance due to his
excitement and to being unaccustomed to speak of abstract matters in
Russian.
“What is your conception of Freemasonry?”
“I imagine that Freemasonry is the fraternity and equality of men
who
have virtuous aims,” said Pierre, feeling ashamed of the inadequacy
of his words for the solemnity of the moment, as he spoke. “I
imagine...”
“Good!” said the Rhetor quickly, apparently satisfied with
this answer. “Have you sought for means of attaining your aim in
religion?”
“No, I considered it erroneous and did not follow it,” said Pierre,
so softly that the Rhetor did not hear him and asked him what he was
saying. “I have been an atheist,” answered Pierre.
“You are seeking for truth in order to follow its laws in your life,
therefore you seek wisdom and virtue. Is that not so?” said the
Rhetor, after a moment’s pause.
“Yes, yes,” assented Pierre.
The Rhetor cleared his throat, crossed his gloved hands on his
breast,
and began to speak.
“Now I must disclose to you the chief aim of our Order,” he said,
“and if this aim coincides with yours, you may enter our Brotherhood
with profit. The first and chief object of our Order, the foundation
on
which it rests and which no human power can destroy, is the
preservation
and handing on to posterity of a certain important mystery... which
has come down to us from the remotest ages, even from the first
man—a
mystery on which perhaps the fate of mankind depends. But since this
mystery is of such a nature that nobody can know or use it unless he
be
prepared by long and diligent self-purification, not everyone can
hope
to attain it quickly. Hence we have a secondary aim, that of
preparing
our members as much as possible to reform their hearts, to purify
and
enlighten their minds, by means handed on to us by tradition from
those
who have striven to attain this mystery, and thereby to render them
capable of receiving it.
“By purifying and regenerating our members we try, thirdly, to
improve
the whole human race, offering it in our members an example of piety
and virtue, and thereby try with all our might to combat the evil
which
sways the world. Think this over and I will come to you again.”
“To combat the evil which sways the world...” Pierre repeated, and a
mental image of his future activity in this direction rose in his
mind.
He imagined men such as he had himself been a fortnight ago, and he
addressed an edifying exhortation to them. He imagined to himself
vicious and unfortunate people whom he would assist by word and
deed,
imagined oppressors whose victims he would rescue. Of the three
objects mentioned by the Rhetor, this last, that of improving
mankind,
especially appealed to Pierre. The important mystery mentioned by
the
Rhetor, though it aroused his curiosity, did not seem to him
essential,
and the second aim, that of purifying and regenerating himself, did
not
much interest him because at that moment he felt with delight that
he
was already perfectly cured of his former faults and was ready for
all
that was good.
Half an hour later, the Rhetor returned to inform the seeker of the
seven virtues, corresponding to the seven steps of Solomon’s temple,
which every Freemason should cultivate in himself. These virtues
were:
1. Discretion, the keeping of the secrets of the Order. 2. Obedience
to
those of higher ranks in the Order. 3. Morality. 4. Love of mankind.
5.
Courage. 6. Generosity. 7. The love of death.
“In the seventh place, try, by the frequent thought of death,” the
Rhetor said, “to bring yourself to regard it not as a dreaded foe,
but
as a friend that frees the soul grown weary in the labors of virtue
from this distressful life, and leads it to its place of recompense
and
peace.”
“Yes, that must be so,” thought Pierre, when after these words the
Rhetor went away, leaving him to solitary meditation. “It must be
so,
but I am still so weak that I love my life, the meaning of which is
only
now gradually opening before me.” But five of the other virtues
which
Pierre recalled, counting them on his fingers, he felt already in
his
soul: courage, generosity, morality, love of mankind, and especially
obedience—which did not even seem to him a virtue, but a joy. (He
now
felt so glad to be free from his own lawlessness and to submit his
will
to those who knew the indubitable truth.) He forgot what the seventh
virtue was and could not recall it.
The third time the Rhetor came back more quickly and asked Pierre
whether he was still firm in his intention and determined to submit
to
all that would be required of him.
“I am ready for everything,” said Pierre.
“I must also inform you,” said the Rhetor, “that our Order
delivers its teaching not in words only but also by other means,
which
may perhaps have a stronger effect on the sincere seeker after
wisdom
and virtue than mere words. This chamber with what you see therein
should already have suggested to your heart, if it is sincere, more
than
words could do. You will perhaps also see in your further initiation
a
like method of enlightenment. Our Order imitates the ancient
societies
that explained their teaching by hieroglyphics. A hieroglyph,” said
the Rhetor, “is an emblem of something not cognizable by the senses
but which possesses qualities resembling those of the symbol.”
Pierre knew very well what a hieroglyph was, but dared not speak. He
listened to the Rhetor in silence, feeling from all he said that his
ordeal was about to begin.
“If you are resolved, I must begin your initiation,” said the Rhetor
coming closer to Pierre. “In token of generosity I ask you to give
me
all your valuables.”
“But I have nothing here,” replied Pierre, supposing that he was
asked to give up all he possessed.
“What you have with you: watch, money, rings....”
Pierre quickly took out his purse and watch, but could not manage
for
some time to get the wedding ring off his fat finger. When that had
been
done, the Rhetor said:
“In token of obedience, I ask you to undress.”
Pierre took off his coat, waistcoat, and left boot according to the
Rhetor’s instructions. The Mason drew the shirt back from Pierre’s
left breast, and stooping down pulled up the left leg of his
trousers
to above the knee. Pierre hurriedly began taking off his right boot
also
and was going to tuck up the other trouser leg to save this stranger
the
trouble, but the Mason told him that was not necessary and gave him
a slipper for his left foot. With a childlike smile of
embarrassment,
doubt, and self-derision, which appeared on his face against his
will,
Pierre stood with his arms hanging down and legs apart, before his
brother Rhetor, and awaited his further commands.
“And now, in token of candor, I ask you to reveal to me your chief
passion,” said the latter.
“My passion! I have had so many,” replied Pierre.
“That passion which more than all others caused you to waver on the
path of virtue,” said the Mason.
Pierre paused, seeking a reply.
“Wine? Gluttony? Idleness? Laziness? Irritability? Anger? Women?”
He went over his vices in his mind, not knowing to which of them to
give
the pre-eminence.
“Women,” he said in a low, scarcely audible voice.
The Mason did not move and for a long time said nothing after this
answer. At last he moved up to Pierre and, taking the kerchief that
lay
on the table, again bound his eyes.
“For the last time I say to you—turn all your attention upon
yourself, put a bridle on your senses, and seek blessedness, not in
passion but in your own heart. The source of blessedness is not
without
us but within....”
Pierre had already long been feeling in himself that refreshing
source
of blessedness which now flooded his heart with glad emotion.
CHAPTER IV
Soon after this there came into the dark chamber to fetch Pierre,
not
the Rhetor but Pierre’s sponsor, Willarski, whom he recognized by
his
voice. To fresh questions as to the firmness of his resolution
Pierre
replied: “Yes, yes, I agree,” and with a beaming, childlike smile,
his fat chest uncovered, stepping unevenly and timidly in one
slippered
and one booted foot, he advanced, while Willarski held a sword to
his
bare chest. He was conducted from that room along passages that
turned
backwards and forwards and was at last brought to the doors of the
Lodge. Willarski coughed, he was answered by the Masonic knock with
mallets, the doors opened before them. A bass voice (Pierre was
still
blindfolded) questioned him as to who he was, when and where he was
born, and so on. Then he was again led somewhere still blindfolded,
and as they went along he was told allegories of the toils of his
pilgrimage, of holy friendship, of the Eternal Architect of the
universe, and of the courage with which he should endure toils and
dangers. During these wanderings, Pierre noticed that he was spoken
of now as the “Seeker,” now as the “Sufferer,” and now as the
“Postulant,” to the accompaniment of various knockings with
mallets and swords. As he was being led up to some object he noticed
a
hesitation and uncertainty among his conductors. He heard those
around
him disputing in whispers and one of them insisting that he should
be
led along a certain carpet. After that they took his right hand,
placed
it on something, and told him to hold a pair of compasses to his
left
breast with the other hand and to repeat after someone who read
aloud
an oath of fidelity to the laws of the Order. The candles were then
extinguished and some spirit lighted, as Pierre knew by the smell,
and
he was told that he would now see the lesser light. The bandage was
taken off his eyes and, by the faint light of the burning spirit,
Pierre, as in a dream, saw several men standing before him, wearing
aprons like the Rhetor’s and holding swords in their hands pointed
at
his breast. Among them stood a man whose white shirt was stained
with
blood. On seeing this, Pierre moved forward with his breast toward
the
swords, meaning them to pierce it. But the swords were drawn back
from
him and he was at once blindfolded again.
“Now thou hast seen the lesser light,” uttered a voice. Then the
candles were relit and he was told that he would see the full light;
the
bandage was again removed and more than ten voices said together:
“Sic
transit gloria mundi.”
Pierre gradually began to recover himself and looked about at the
room
and at the people in it. Round a long table covered with black sat
some
twelve men in garments like those he had already seen. Some of them
Pierre had met in Petersburg society. In the President’s chair sat a
young man he did not know, with a peculiar cross hanging from his
neck. On his right sat the Italian abbé whom Pierre had met at
Anna Pávlovna’s two years before. There were also present a very
distinguished dignitary and a Swiss who had formerly been tutor at
the
Kurágins’. All maintained a solemn silence, listening to the words
of the President, who held a mallet in his hand. Let into the wall
was
a star-shaped light. At one side of the table was a small carpet
with
various figures worked upon it, at the other was something
resembling an
altar on which lay a Testament and a skull. Round it stood seven
large
candlesticks like those used in churches. Two of the brothers led
Pierre
up to the altar, placed his feet at right angles, and bade him lie
down,
saying that he must prostrate himself at the Gates of the Temple.
“He must first receive the trowel,” whispered one of the brothers.
“Oh, hush, please!” said another.
Pierre, perplexed, looked round with his shortsighted eyes without
obeying, and suddenly doubts arose in his mind. “Where am I? What am
I doing? Aren’t they laughing at me? Shan’t I be ashamed to remember
this?” But these doubts only lasted a moment. Pierre glanced at
the serious faces of those around, remembered all he had already
gone
through, and realized that he could not stop halfway. He was aghast
at his hesitation and, trying to arouse his former devotional
feeling,
prostrated himself before the Gates of the Temple. And really, the
feeling of devotion returned to him even more strongly than before.
When
he had lain there some time, he was told to get up, and a white
leather
apron, such as the others wore, was put on him: he was given a
trowel
and three pairs of gloves, and then the Grand Master addressed him.
He
told him that he should try to do nothing to stain the whiteness of
that
apron, which symbolized strength and purity; then of the unexplained
trowel, he told him to toil with it to cleanse his own heart from
vice,
and indulgently to smooth with it the heart of his neighbor. As to
the
first pair of gloves, a man’s, he said that Pierre could not know
their meaning but must keep them. The second pair of man’s gloves
he was to wear at the meetings, and finally of the third, a pair of
women’s gloves, he said: “Dear brother, these woman’s gloves are
intended for you too. Give them to the woman whom you shall honor
most
of all. This gift will be a pledge of your purity of heart to her
whom
you select to be your worthy helpmeet in Masonry.” And after a
pause,
he added: “But beware, dear brother, that these gloves do not deck
hands that are unclean.” While the Grand Master said these last
words
it seemed to Pierre that he grew embarrassed. Pierre himself grew
still
more confused, blushed like a child till tears came to his eyes,
began
looking about him uneasily, and an awkward pause followed.
This silence was broken by one of the brethren, who led Pierre up to
the
rug and began reading to him from a manuscript book an explanation
of
all the figures on it: the sun, the moon, a hammer, a plumb line, a
trowel, a rough stone and a squared stone, a pillar, three windows,
and
so on. Then a place was assigned to Pierre, he was shown the signs
of
the Lodge, told the password, and at last was permitted to sit down.
The Grand Master began reading the statutes. They were very long,
and
Pierre, from joy, agitation, and embarrassment, was not in a state
to
understand what was being read. He managed to follow only the last
words
of the statutes and these remained in his mind.
“In our temples we recognize no other distinctions,” read the Grand
Master, “but those between virtue and vice. Beware of making any
distinctions which may infringe equality. Fly to a brother’s aid
whoever he may be, exhort him who goeth astray, raise him that
falleth,
never bear malice or enmity toward thy brother. Be kindly and
courteous.
Kindle in all hearts the flame of virtue. Share thy happiness with
thy
neighbor, and may envy never dim the purity of that bliss. Forgive
thy
enemy, do not avenge thyself except by doing him good. Thus
fulfilling
the highest law thou shalt regain traces of the ancient dignity
which
thou hast lost.”
He finished and, getting up, embraced and kissed Pierre, who, with
tears
of joy in his eyes, looked round him, not knowing how to answer the
congratulations and greetings from acquaintances that met him on all
sides. He acknowledged no acquaintances but saw in all these men
only
brothers, and burned with impatience to set to work with them.
The Grand Master rapped with his mallet. All the Masons sat down in
their places, and one of them read an exhortation on the necessity
of
humility.
The Grand Master proposed that the last duty should be performed,
and the distinguished dignitary who bore the title of “Collector
of Alms” went round to all the brothers. Pierre would have liked
to subscribe all he had, but fearing that it might look like pride
subscribed the same amount as the others.
The meeting was at an end, and on reaching home Pierre felt as if he
had
returned from a long journey on which he had spent dozens of years,
had
become completely changed, and had quite left behind his former
habits
and way of life.
CHAPTER V
The day after he had been received into the Lodge, Pierre was
sitting at
home reading a book and trying to fathom the significance of the
Square,
one side of which symbolized God, another moral things, a third
physical things, and the fourth a combination of these. Now and then
his attention wandered from the book and the Square and he formed in
imagination a new plan of life. On the previous evening at the
Lodge, he
had heard that a rumor of his duel had reached the Emperor and that
it
would be wiser for him to leave Petersburg. Pierre proposed going to
his
estates in the south and there attending to the welfare of his
serfs.
He was joyfully planning this new life, when Prince Vasíli suddenly
entered the room.
“My dear fellow, what have you been up to in Moscow? Why have you
quarreled with Hélène, mon cher? You are under a delusion,” said
Prince Vasíli, as he entered. “I know all about it, and I can tell
you positively that Hélène is as innocent before you as Christ was
before the Jews.”
Pierre was about to reply, but Prince Vasíli interrupted him.
“And why didn’t you simply come straight to me as to a friend? I
know all about it and understand it all,” he said. “You behaved as
becomes a man who values his honor, perhaps too hastily, but we
won’t
go into that. But consider the position in which you are placing her
and
me in the eyes of society, and even of the court,” he added,
lowering
his voice. “She is living in Moscow and you are here. Remember,
dear boy,” and he drew Pierre’s arm downwards, “it is simply a
misunderstanding. I expect you feel it so yourself. Let us write her
a letter at once, and she’ll come here and all will be explained, or
else, my dear boy, let me tell you it’s quite likely you’ll have to
suffer for it.”
Prince Vasíli gave Pierre a significant look.
“I know from reliable sources that the Dowager Empress is taking a
keen interest in the whole affair. You know she is very gracious to
Hélène.”
Pierre tried several times to speak, but, on one hand, Prince Vasíli
did not let him and, on the other, Pierre himself feared to begin to
speak in the tone of decided refusal and disagreement in which he
had
firmly resolved to answer his father-in-law. Moreover, the words of
the
Masonic statutes, “be kindly and courteous,” recurred to him. He
blinked, went red, got up and sat down again, struggling with
himself
to do what was for him the most difficult thing in life—to say an
unpleasant thing to a man’s face, to say what the other, whoever
he might be, did not expect. He was so used to submitting to Prince
Vasíli’s tone of careless self-assurance that he felt he would be
unable to withstand it now, but he also felt that on what he said
now
his future depended—whether he would follow the same old road, or
that
new path so attractively shown him by the Masons, on which he firmly
believed he would be reborn to a new life.
“Now, dear boy,” said Prince Vasíli playfully, “say ‘yes,’
and I’ll write to her myself, and we will kill the fatted calf.”
But before Prince Vasíli had finished his playful speech, Pierre,
without looking at him, and with a kind of fury that made him like
his
father, muttered in a whisper:
“Prince, I did not ask you here. Go, please go!” And he jumped up
and opened the door for him.
“Go!” he repeated, amazed at himself and glad to see the look of
confusion and fear that showed itself on Prince Vasíli’s face.
“What’s the matter with you? Are you ill?”
“Go!” the quivering voice repeated. And Prince Vasíli had to go
without receiving any explanation.
A week later, Pierre, having taken leave of his new friends, the
Masons,
and leaving large sums of money with them for alms, went away to his
estates. His new brethren gave him letters to the Kiev and Odessa
Masons
and promised to write to him and guide him in his new activity.
CHAPTER VI
The duel between Pierre and Dólokhov was hushed up and, in spite of
the Emperor’s severity regarding duels at that time, neither the
principals nor their seconds suffered for it. But the story of the
duel,
confirmed by Pierre’s rupture with his wife, was the talk of
society.
Pierre who had been regarded with patronizing condescension when he
was
an illegitimate son, and petted and extolled when he was the best
match in Russia, had sunk greatly in the esteem of society after his
marriage—when the marriageable daughters and their mothers had
nothing
to hope from him—especially as he did not know how, and did not
wish, to court society’s favor. Now he alone was blamed for what had
happened, he was said to be insanely jealous and subject like his
father to fits of bloodthirsty rage. And when after Pierre’s
departure Hélène returned to Petersburg, she was received by all her
acquaintances not only cordially, but even with a shade of deference
due to her misfortune. When conversation turned on her husband
Hélène
assumed a dignified expression, which with characteristic tact she
had
acquired though she did not understand its significance. This
expression
suggested that she had resolved to endure her troubles
uncomplainingly
and that her husband was a cross laid upon her by God. Prince Vasíli
expressed his opinion more openly. He shrugged his shoulders when
Pierre
was mentioned and, pointing to his forehead, remarked:
“A bit touched—I always said so.”
“I said from the first,” declared Anna Pávlovna referring to
Pierre, “I said at the time and before anyone else” (she insisted
on her priority) “that that senseless young man was spoiled by the
depraved ideas of these days. I said so even at the time when
everybody
was in raptures about him, when he had just returned from abroad,
and
when, if you remember, he posed as a sort of Marat at one of my
soirees.
And how has it ended? I was against this marriage even then and
foretold
all that has happened.”
Anna Pávlovna continued to give on free evenings the same kind of
soirees as before—such as she alone had the gift of arranging—at
which was to be found “the cream of really good society, the bloom
of the intellectual essence of Petersburg,” as she herself put it.
Besides this refined selection of society Anna Pávlovna’s receptions
were also distinguished by the fact that she always presented some
new
and interesting person to the visitors and that nowhere else was the
state of the political thermometer of legitimate Petersburg court
society so dearly and distinctly indicated.
Toward the end of 1806, when all the sad details of Napoleon’s
destruction of the Prussian army at Jena and Auerstädt and the
surrender of most of the Prussian fortresses had been received, when
our
troops had already entered Prussia and our second war with Napoleon
was beginning, Anna Pávlovna gave one of her soirees. The “cream of
really good society” consisted of the fascinating Hélène, forsaken
by her husband, Mortemart, the delightful Prince Hippolyte who had
just returned from Vienna, two diplomatists, the old aunt, a young
man
referred to in that drawing room as “a man of great merit” (un homme
de beaucoup de mérite), a newly appointed maid of honor and her
mother,
and several other less noteworthy persons.
The novelty Anna Pávlovna was setting before her guests that evening
was Borís Drubetskóy, who had just arrived as a special messenger
from
the Prussian army and was aide-de-camp to a very important
personage.
The temperature shown by the political thermometer to the company
that
evening was this:
“Whatever the European sovereigns and commanders may do to
countenance Bonaparte, and to cause me, and us in general, annoyance
and
mortification, our opinion of Bonaparte cannot alter. We shall not
cease
to express our sincere views on that subject, and can only say to
the
King of Prussia and others: ‘So much the worse for you. Tu l’as
voulu, George Dandin,’ that’s all we have to say about it!”
When Borís, who was to be served up to the guests, entered the
drawing
room, almost all the company had assembled, and the conversation,
guided
by Anna Pávlovna, was about our diplomatic relations with Austria
and
the hope of an alliance with her.
Borís, grown more manly and looking fresh, rosy and self-possessed,
entered the drawing room elegantly dressed in the uniform of an
aide-de-camp and was duly conducted to pay his respects to the aunt
and
then brought back to the general circle.
Anna Pávlovna gave him her shriveled hand to kiss and introduced him
to
several persons whom he did not know, giving him a whispered
description
of each.
“Prince Hippolyte Kurágin—charming young fellow; M.
Kronq,—chargé d’affaires from Copenhagen—a profound intellect,”
and simply, “Mr. Shítov—a man of great merit”—this of the man
usually so described.
Thanks to Anna Mikháylovna’s efforts, his own tastes, and the
peculiarities of his reserved nature, Borís had managed during his
service to place himself very advantageously. He was aide-de-camp to
a
very important personage, had been sent on a very important mission
to
Prussia, and had just returned from there as a special messenger. He
had
become thoroughly conversant with that unwritten code with which he
had
been so pleased at Olmütz and according to which an ensign might
rank
incomparably higher than a general, and according to which what was
needed for success in the service was not effort or work, or
courage, or
perseverance, but only the knowledge of how to get on with those who
can
grant rewards, and he was himself often surprised at the rapidity of
his
success and at the inability of others to understand these things.
In consequence of this discovery his whole manner of life, all
his relations with old friends, all his plans for his future, were
completely altered. He was not rich, but would spend his last groat
to
be better dressed than others, and would rather deprive himself of
many
pleasures than allow himself to be seen in a shabby equipage or
appear
in the streets of Petersburg in an old uniform. He made friends with
and sought the acquaintance of only those above him in position and
who could therefore be of use to him. He liked Petersburg and
despised
Moscow. The remembrance of the Rostóvs’ house and of his childish
love for Natásha was unpleasant to him and he had not once been to
see
the Rostóvs since the day of his departure for the army. To be in
Anna
Pávlovna’s drawing room he considered an important step up in the
service, and he at once understood his role, letting his hostess
make
use of whatever interest he had to offer. He himself carefully
scanned
each face, appraising the possibilities of establishing intimacy
with
each of those present, and the advantages that might accrue. He took
the seat indicated to him beside the fair Hélène and listened to the
general conversation.
“Vienna considers the bases of the proposed treaty so unattainable
that not even a continuity of most brilliant successes would secure
them, and she doubts the means we have of gaining them. That is the
actual phrase used by the Vienna cabinet,” said the Danish chargé
d’affaires.
“The doubt is flattering,” said “the man of profound intellect,”
with a subtle smile.
“We must distinguish between the Vienna cabinet and the Emperor of
Austria,” said Mortemart. “The Emperor of Austria can never have
thought of such a thing, it is only the cabinet that says it.”
“Ah, my dear vicomte,” put in Anna Pávlovna, “L’Urope” (for
some reason she called it Urope as if that were a specially refined
French pronunciation which she could allow herself when conversing
with
a Frenchman), “L’Urope ne sera jamais notre alliée sincère.” *
* “Europe will never be our sincere ally.”
After that Anna Pávlovna led up to the courage and firmness of the
King
of Prussia, in order to draw Borís into the conversation.
Borís listened attentively to each of the speakers, awaiting his
turn,
but managed meanwhile to look round repeatedly at his neighbor, the
beautiful Hélène, whose eyes several times met those of the handsome
young aide-de-camp with a smile.
Speaking of the position of Prussia, Anna Pávlovna very naturally
asked
Borís to tell them about his journey to Glogau and in what state he
found the Prussian army. Borís, speaking with deliberation, told
them
in pure, correct French many interesting details about the armies
and
the court, carefully abstaining from expressing an opinion of his
own about the facts he was recounting. For some time he engrossed
the
general attention, and Anna Pávlovna felt that the novelty she had
served up was received with pleasure by all her visitors. The
greatest
attention of all to Borís’ narrative was shown by Hélène. She asked
him several questions about his journey and seemed greatly
interested in
the state of the Prussian army. As soon as he had finished she
turned to
him with her usual smile.
“You absolutely must come and see me,” she said in a tone that
implied that, for certain considerations he could not know of, this
was
absolutely necessary.
“On Tuesday between eight and nine. It will give me great pleasure.”
Borís promised to fulfill her wish and was about to begin a
conversation with her, when Anna Pávlovna called him away on the
pretext that her aunt wished to hear him.
“You know her husband, of course?” said Anna Pávlovna, closing her
eyes and indicating Hélène with a sorrowful gesture. “Ah, she is
such an unfortunate and charming woman! Don’t mention him before
her—please don’t! It is too painful for her!”
CHAPTER VII
When Borís and Anna Pávlovna returned to the others Prince Hippolyte
had the ear of the company.
Bending forward in his armchair he said: “Le Roi de Prusse!” and
having said this laughed. Everyone turned toward him.
“Le Roi de Prusse?” Hippolyte said interrogatively, again laughing,
and then calmly and seriously sat back in his chair. Anna Pávlovna
waited for him to go on, but as he seemed quite decided to say no
more
she began to tell of how at Potsdam the impious Bonaparte had stolen
the
sword of Frederick the Great.
“It is the sword of Frederick the Great which I...” she began, but
Hippolyte interrupted her with the words: “Le Roi de Prusse...” and
again, as soon as all turned toward him, excused himself and said no
more.
Anna Pávlovna frowned. Mortemart, Hippolyte’s friend, addressed him
firmly.
“Come now, what about your Roi de Prusse?”
Hippolyte laughed as if ashamed of laughing.
“Oh, it’s nothing. I only wished to say...” (he wanted to repeat
a joke he had heard in Vienna and which he had been trying all that
evening to get in) “I only wished to say that we are wrong to fight
pour le Roi de Prusse!”
Borís smiled circumspectly, so that it might be taken as ironical
or appreciative according to the way the joke was received.
Everybody
laughed.
“Your joke is too bad, it’s witty but unjust,” said Anna
Pávlovna, shaking her little shriveled finger at him.
“We are not fighting pour le Roi de Prusse, but for right
principles.
Oh, that wicked Prince Hippolyte!” she said.
The conversation did not flag all evening and turned chiefly on the
political news. It became particularly animated toward the end of
the
evening when the rewards bestowed by the Emperor were mentioned.
“You know N— N— received a snuffbox with the portrait last
year?” said “the man of profound intellect.” “Why shouldn’t
S— S— get the same distinction?”
“Pardon me! A snuffbox with the Emperor’s portrait is a reward but
not a distinction,” said the diplomatist—“a gift, rather.”
“There are precedents, I may mention Schwarzenberg.”
“It’s impossible,” replied another.
“Will you bet? The ribbon of the order is a different matter....”
When everybody rose to go, Hélène who had spoken very little all
the evening again turned to Borís, asking him in a tone of caressing
significant command to come to her on Tuesday.
“It is of great importance to me,” she said, turning with a smile
toward Anna Pávlovna, and Anna Pávlovna, with the same sad smile
with
which she spoke of her exalted patroness, supported Hélène’s wish.
It seemed as if from some words Borís had spoken that evening about
the
Prussian army, Hélène had suddenly found it necessary to see him.
She seemed to promise to explain that necessity to him when he came
on
Tuesday.
But on Tuesday evening, having come to Hélène’s splendid salon,
Borís received no clear explanation of why it had been necessary for
him to come. There were other guests and the countess talked little
to
him, and only as he kissed her hand on taking leave said
unexpectedly
and in a whisper, with a strangely unsmiling face: “Come to dinner
tomorrow... in the evening. You must come.... Come!”
During that stay in Petersburg, Borís became an intimate in the
countess’ house.
CHAPTER VIII
The war was flaming up and nearing the Russian frontier. Everywhere
one
heard curses on Bonaparte, “the enemy of mankind.” Militiamen and
recruits were being enrolled in the villages, and from the seat of
war came contradictory news, false as usual and therefore variously
interpreted. The life of old Prince Bolkónski, Prince Andrew, and
Princess Mary had greatly changed since 1805.
In 1806 the old prince was made one of the eight commanders in chief
then appointed to supervise the enrollment decreed throughout
Russia.
Despite the weakness of age, which had become particularly
noticeable
since the time when he thought his son had been killed, he did not
think
it right to refuse a duty to which he had been appointed by the
Emperor
himself, and this fresh opportunity for action gave him new energy
and strength. He was continually traveling through the three
provinces
entrusted to him, was pedantic in the fulfillment of his duties,
severe
to cruel with his subordinates, and went into everything down to the
minutest details himself. Princess Mary had ceased taking lessons in
mathematics from her father, and when the old prince was at home
went
to his study with the wet nurse and little Prince Nicholas (as his
grandfather called him). The baby Prince Nicholas lived with his wet
nurse and nurse Sávishna in the late princess’ rooms and Princess
Mary spent most of the day in the nursery, taking a mother’s place
to
her little nephew as best she could. Mademoiselle Bourienne, too,
seemed
passionately fond of the boy, and Princess Mary often deprived
herself
to give her friend the pleasure of dandling the little angel—as she
called her nephew—and playing with him.
Near the altar of the church at Bald Hills there was a chapel over
the
tomb of the little princess, and in this chapel was a marble
monument
brought from Italy, representing an angel with outspread wings ready
to
fly upwards. The angel’s upper lip was slightly raised as though
about to smile, and once on coming out of the chapel Prince Andrew
and
Princess Mary admitted to one another that the angel’s face reminded
them strangely of the little princess. But what was still stranger,
though of this Prince Andrew said nothing to his sister, was that in
the
expression the sculptor had happened to give the angel’s face,
Prince
Andrew read the same mild reproach he had read on the face of his
dead
wife: “Ah, why have you done this to me?”
Soon after Prince Andrew’s return the old prince made over to him a
large estate, Boguchárovo, about twenty-five miles from Bald Hills.
Partly because of the depressing memories associated with Bald
Hills,
partly because Prince Andrew did not always feel equal to bearing
with
his father’s peculiarities, and partly because he needed solitude,
Prince Andrew made use of Boguchárovo, began building and spent most
of
his time there.
After the Austerlitz campaign Prince Andrew had firmly resolved not
to continue his military service, and when the war recommenced
and everybody had to serve, he took a post under his father in the
recruitment so as to avoid active service. The old prince and his
son
seemed to have changed roles since the campaign of 1805. The old
man,
roused by activity, expected the best results from the new campaign,
while Prince Andrew on the contrary, taking no part in the war and
secretly regretting this, saw only the dark side.
On February 26, 1807, the old prince set off on one of his circuits.
Prince Andrew remained at Bald Hills as usual during his father’s
absence. Little Nicholas had been unwell for four days. The coachman
who
had driven the old prince to town returned bringing papers and
letters
for Prince Andrew.
Not finding the young prince in his study the valet went with the
letters to Princess Mary’s apartments, but did not find him there.
He
was told that the prince had gone to the nursery.
“If you please, your excellency, Pétrusha has brought some papers,”
said one of the nursemaids to Prince Andrew who was sitting on a
child’s little chair while, frowning and with trembling hands, he
poured drops from a medicine bottle into a wineglass half full of
water.
“What is it?” he said crossly, and, his hand shaking
unintentionally, he poured too many drops into the glass. He threw
the
mixture onto the floor and asked for some more water. The maid
brought
it.
There were in the room a child’s cot, two boxes, two armchairs, a
table, a child’s table, and the little chair on which Prince Andrew
was sitting. The curtains were drawn, and a single candle was
burning on
the table, screened by a bound music book so that the light did not
fall
on the cot.
“My dear,” said Princess Mary, addressing her brother from beside
the cot where she was standing, “better wait a bit... later...”
“Oh, leave off, you always talk nonsense and keep putting things
off—and this is what comes of it!” said Prince Andrew in an
exasperated whisper, evidently meaning to wound his sister.
“My dear, really... it’s better not to wake him... he’s asleep,”
said the princess in a tone of entreaty.
Prince Andrew got up and went on tiptoe up to the little bed,
wineglass
in hand.
“Perhaps we’d really better not wake him,” he said hesitating.
“As you please... really... I think so... but as you please,” said
Princess Mary, evidently intimidated and confused that her opinion
had prevailed. She drew her brother’s attention to the maid who was
calling him in a whisper.
It was the second night that neither of them had slept, watching the
boy
who was in a high fever. These last days, mistrusting their
household
doctor and expecting another for whom they had sent to town, they
had
been trying first one remedy and then another. Worn out by
sleeplessness
and anxiety they threw their burden of sorrow on one another and
reproached and disputed with each other.
“Pétrusha has come with papers from your father,” whispered the
maid.
Prince Andrew went out.
“Devil take them!” he muttered, and after listening to the verbal
instructions his father had sent and taking the correspondence and
his
father’s letter, he returned to the nursery.
“Well?” he asked.
“Still the same. Wait, for heaven’s sake. Karl Ivánich always says
that sleep is more important than anything,” whispered Princess Mary
with a sigh.
Prince Andrew went up to the child and felt him. He was burning hot.
“Confound you and your Karl Ivánich!” He took the glass with the
drops and again went up to the cot.
“Andrew, don’t!” said Princess Mary.
But he scowled at her angrily though also with suffering in his
eyes,
and stooped glass in hand over the infant.
“But I wish it,” he said. “I beg you—give it him!”
Princess Mary shrugged her shoulders but took the glass submissively
and calling the nurse began giving the medicine. The child screamed
hoarsely. Prince Andrew winced and, clutching his head, went out and
sat
down on a sofa in the next room.
He still had all the letters in his hand. Opening them mechanically
he
began reading. The old prince, now and then using abbreviations,
wrote
in his large elongated hand on blue paper as follows:
Have just this moment received by special messenger very joyful
news—if it’s not false. Bennigsen seems to have obtained a complete
victory over Buonaparte at Eylau. In Petersburg everyone is
rejoicing,
and the rewards sent to the army are innumerable. Though he is a
German—I congratulate him! I can’t make out what the commander at
Kórchevo—a certain Khandrikóv—is up to; till now the additional
men and provisions have not arrived. Gallop off to him at once and
say I’ll have his head off if everything is not here in a week.
Have received another letter about the Preussisch-Eylau battle
from Pétenka—he took part in it—and it’s all true. When
mischief-makers don’t meddle even a German beats Buonaparte. He is
said to be fleeing in great disorder. Mind you gallop off to
Kórchevo
without delay and carry out instructions!
Prince Andrew sighed and broke the seal of another envelope. It was
a closely written letter of two sheets from Bilíbin. He folded it up
without reading it and reread his father’s letter, ending with the
words: “Gallop off to Kórchevo and carry out instructions!”
“No, pardon me, I won’t go now till the child is better,” thought
he, going to the door and looking into the nursery.
Princess Mary was still standing by the cot, gently rocking the
baby.
“Ah yes, and what else did he say that’s unpleasant?” thought
Prince Andrew, recalling his father’s letter. “Yes, we have gained
a victory over Bonaparte, just when I’m not serving. Yes, yes, he’s
always poking fun at me.... Ah, well! Let him!” And he began reading
Bilíbin’s letter which was written in French. He read without
understanding half of it, read only to forget, if but for a moment,
what
he had too long been thinking of so painfully to the exclusion of
all
else.
CHAPTER IX
Bilíbin was now at army headquarters in a diplomatic capacity, and
though he wrote in French and used French jests and French idioms,
he described the whole campaign with a fearless self-censure and
self-derision genuinely Russian. Bilíbin wrote that the obligation
of
diplomatic discretion tormented him, and he was happy to have in
Prince
Andrew a reliable correspondent to whom he could pour out the bile
he
had accumulated at the sight of all that was being done in the army.
The letter was old, having been written before the battle at
Preussisch-Eylau.
“Since the day of our brilliant success at Austerlitz,” wrote
Bilíbin, “as you know, my dear prince, I never leave headquarters. I
have certainly acquired a taste for war, and it is just as well for
me;
what I have seen during these last three months is incredible.
“I begin ab ovo. ‘The enemy of the human race,’ as you know,
attacks the Prussians. The Prussians are our faithful allies who
have
only betrayed us three times in three years. We take up their cause,
but
it turns out that ‘the enemy of the human race’ pays no heed to
our fine speeches and in his rude and savage way throws himself on
the
Prussians without giving them time to finish the parade they had
begun,
and in two twists of the hand he breaks them to smithereens and
installs
himself in the palace at Potsdam.
“‘I most ardently desire,’ writes the King of Prussia to
Bonaparte, ‘that Your Majesty should be received and treated in my
palace in a manner agreeable to yourself, and in so far as
circumstances
allowed, I have hastened to take all steps to that end. May I have
succeeded!’ The Prussian generals pride themselves on being polite
to
the French and lay down their arms at the first demand.
“The head of the garrison at Glogau, with ten thousand men, asks the
King of Prussia what he is to do if he is summoned to surrender....
All
this is absolutely true.
“In short, hoping to settle matters by taking up a warlike attitude,
it turns out that we have landed ourselves in war, and what is more,
in war on our own frontiers, with and for the King of Prussia. We
have
everything in perfect order, only one little thing is lacking,
namely,
a commander in chief. As it was considered that the Austerlitz
success
might have been more decisive had the commander in chief not been so
young, all our octogenarians were reviewed, and of Prozoróvski
and Kámenski the latter was preferred. The general comes to us,
Suvórov-like, in a kibítka, and is received with acclamations of joy
and triumph.
“On the 4th, the first courier arrives from Petersburg. The mails
are taken to the field marshal’s room, for he likes to do everything
himself. I am called in to help sort the letters and take those
meant
for us. The field marshal looks on and waits for letters addressed
to him. We search, but none are to be found. The field marshal grows
impatient and sets to work himself and finds letters from the
Emperor
to Count T., Prince V., and others. Then he bursts into one of his
wild
furies and rages at everyone and everything, seizes the letters,
opens
them, and reads those from the Emperor addressed to others. ‘Ah! So
that’s the way they treat me! No confidence in me! Ah, ordered to
keep
an eye on me! Very well then! Get along with you!’ So he writes the
famous order of the day to General Bennigsen:
“‘I am wounded and cannot ride and consequently cannot command the
army. You have brought your army corps to Pultúsk, routed: here it
is
exposed, and without fuel or forage, so something must be done, and,
as
you yourself reported to Count Buxhöwden yesterday, you must think
of
retreating to our frontier—which do today.’
“‘From all my riding,’ he writes to the Emperor, ‘I have got a
saddle sore which, coming after all my previous journeys, quite
prevents
my riding and commanding so vast an army, so I have passed on the
command to the general next in seniority, Count Buxhöwden, having
sent
him my whole staff and all that belongs to it, advising him if there
is
a lack of bread, to move farther into the interior of Prussia, for
only
one day’s ration of bread remains, and in some regiments none at
all,
as reported by the division commanders, Ostermann and Sedmorétzki,
and
all that the peasants had has been eaten up. I myself will remain in
hospital at Ostrolenka till I recover. In regard to which I humbly
submit my report, with the information that if the army remains in
its
present bivouac another fortnight there will not be a healthy man
left
in it by spring.
“‘Grant leave to retire to his country seat to an old man who is
already in any case dishonored by being unable to fulfill the great
and
glorious task for which he was chosen. I shall await your most
gracious
permission here in hospital, that I may not have to play the part of
a
secretary rather than commander in the army. My removal from the
army
does not produce the slightest stir—a blind man has left it. There
are
thousands such as I in Russia.’
“The field marshal is angry with the Emperor and he punishes us all,
isn’t it logical?
“This is the first act. Those that follow are naturally increasingly
interesting and entertaining. After the field marshal’s departure
it appears that we are within sight of the enemy and must give
battle.
Buxhöwden is commander in chief by seniority, but General Bennigsen
does not quite see it; more particularly as it is he and his corps
who
are within sight of the enemy and he wishes to profit by the
opportunity
to fight a battle ‘on his own hand’ as the Germans say. He does so.
This is the battle of Pultúsk, which is considered a great victory
but
in my opinion was nothing of the kind. We civilians, as you know,
have
a very bad way of deciding whether a battle was won or lost. Those
who
retreat after a battle have lost it is what we say; and according to
that it is we who lost the battle of Pultúsk. In short, we retreat
after the battle but send a courier to Petersburg with news of a
victory, and General Bennigsen, hoping to receive from Petersburg
the
post of commander in chief as a reward for his victory, does not
give up
the command of the army to General Buxhöwden. During this
interregnum
we begin a very original and interesting series of maneuvers. Our
aim is
no longer, as it should be, to avoid or attack the enemy, but solely
to
avoid General Buxhöwden who by right of seniority should be our
chief.
So energetically do we pursue this aim that after crossing an
unfordable
river we burn the bridges to separate ourselves from our enemy, who
at
the moment is not Bonaparte but Buxhöwden. General Buxhöwden was all
but attacked and captured by a superior enemy force as a result of
one
of these maneuvers that enabled us to escape him. Buxhöwden pursues
us—we scuttle. He hardly crosses the river to our side before we
recross to the other. At last our enemy, Buxhöwden, catches us and
attacks. Both generals are angry, and the result is a challenge on
Buxhöwden’s part and an epileptic fit on Bennigsen’s. But at the
critical moment the courier who carried the news of our victory at
Pultúsk to Petersburg returns bringing our appointment as commander
in
chief, and our first foe, Buxhöwden, is vanquished; we can now turn
our thoughts to the second, Bonaparte. But as it turns out, just at
that moment a third enemy rises before us—namely the Orthodox
Russian
soldiers, loudly demanding bread, meat, biscuits, fodder, and
whatnot!
The stores are empty, the roads impassable. The Orthodox begin
looting,
and in a way of which our last campaign can give you no idea. Half
the
regiments form bands and scour the countryside and put everything
to fire and sword. The inhabitants are totally ruined, the hospitals
overflow with sick, and famine is everywhere. Twice the marauders
even
attack our headquarters, and the commander in chief has to ask for a
battalion to disperse them. During one of these attacks they carried
off
my empty portmanteau and my dressing gown. The Emperor proposes to
give
all commanders of divisions the right to shoot marauders, but I much
fear this will oblige one half the army to shoot the other.”
At first Prince Andrew read with his eyes only, but after a while,
in spite of himself (although he knew how far it was safe to trust
Bilíbin), what he had read began to interest him more and more. When
he
had read thus far, he crumpled the letter up and threw it away. It
was
not what he had read that vexed him, but the fact that the life out
there in which he had now no part could perturb him. He shut his
eyes,
rubbed his forehead as if to rid himself of all interest in what he
had read, and listened to what was passing in the nursery. Suddenly
he
thought he heard a strange noise through the door. He was seized
with
alarm lest something should have happened to the child while he was
reading the letter. He went on tiptoe to the nursery door and opened
it.
Just as he went in he saw that the nurse was hiding something from
him
with a scared look and that Princess Mary was no longer by the cot.
“My dear,” he heard what seemed to him her despairing whisper behind
him.
As often happens after long sleeplessness and long anxiety, he was
seized by an unreasoning panic—it occurred to him that the child was
dead. All that he saw and heard seemed to confirm this terror.
“All is over,” he thought, and a cold sweat broke out on his
forehead. He went to the cot in confusion, sure that he would find
it
empty and that the nurse had been hiding the dead baby. He drew the
curtain aside and for some time his frightened, restless eyes could
not
find the baby. At last he saw him: the rosy boy had tossed about
till he
lay across the bed with his head lower than the pillow, and was
smacking
his lips in his sleep and breathing evenly.
Prince Andrew was as glad to find the boy like that, as if he had
already lost him. He bent over him and, as his sister had taught
him,
tried with his lips whether the child was still feverish. The soft
forehead was moist. Prince Andrew touched the head with his hand;
even
the hair was wet, so profusely had the child perspired. He was not
dead,
but evidently the crisis was over and he was convalescent. Prince
Andrew
longed to snatch up, to squeeze, to hold to his heart, this helpless
little creature, but dared not do so. He stood over him, gazing at
his
head and at the little arms and legs which showed under the blanket.
He
heard a rustle behind him and a shadow appeared under the curtain of
the cot. He did not look round, but still gazing at the infant’s
face
listened to his regular breathing. The dark shadow was Princess
Mary,
who had come up to the cot with noiseless steps, lifted the curtain,
and dropped it again behind her. Prince Andrew recognized her
without
looking and held out his hand to her. She pressed it.
“He has perspired,” said Prince Andrew.
“I was coming to tell you so.”
The child moved slightly in his sleep, smiled, and rubbed his
forehead
against the pillow.
Prince Andrew looked at his sister. In the dim shadow of the curtain
her
luminous eyes shone more brightly than usual from the tears of joy
that
were in them. She leaned over to her brother and kissed him,
slightly
catching the curtain of the cot. Each made the other a warning
gesture
and stood still in the dim light beneath the curtain as if not
wishing
to leave that seclusion where they three were shut off from all the
world. Prince Andrew was the first to move away, ruffling his hair
against the muslin of the curtain.
“Yes, this is the one thing left me now,” he said with a sigh.
CHAPTER X
Soon after his admission to the Masonic Brotherhood, Pierre went to
the
Kiev province, where he had the greatest number of serfs, taking
with
him full directions which he had written down for his own guidance
as to
what he should do on his estates.
When he reached Kiev he sent for all his stewards to the head office
and explained to them his intentions and wishes. He told them that
steps
would be taken immediately to free his serfs—and that till then they
were not to be overburdened with labor, women while nursing their
babies
were not to be sent to work, assistance was to be given to the
serfs,
punishments were to be admonitory and not corporal, and hospitals,
asylums, and schools were to be established on all the estates. Some
of
the stewards (there were semiliterate foremen among them) listened
with
alarm, supposing these words to mean that the young count was
displeased
with their management and embezzlement of money, some after their
first
fright were amused by Pierre’s lisp and the new words they had not
heard before, others simply enjoyed hearing how the master talked,
while
the cleverest among them, including the chief steward, understood
from
this speech how they could best handle the master for their own
ends.
The chief steward expressed great sympathy with Pierre’s intentions,
but remarked that besides these changes it would be necessary to go
into
the general state of affairs which was far from satisfactory.
Despite Count Bezúkhov’s enormous wealth, since he had come into an
income which was said to amount to five hundred thousand rubles a
year,
Pierre felt himself far poorer than when his father had made him
an allowance of ten thousand rubles. He had a dim perception of the
following budget:
About 80,000 went in payments on all the estates to the Land Bank,
about
30,000 went for the upkeep of the estate near Moscow, the town
house,
and the allowance to the three princesses; about 15,000 was given in
pensions and the same amount for asylums; 150,000 alimony was sent
to
the countess; about 70,000 went for interest on debts. The building
of a
new church, previously begun, had cost about 10,000 in each of the
last
two years, and he did not know how the rest, about 100,000 rubles,
was
spent, and almost every year he was obliged to borrow. Besides this
the
chief steward wrote every year telling him of fires and bad
harvests,
or of the necessity of rebuilding factories and workshops. So the
first
task Pierre had to face was one for which he had very little
aptitude or
inclination—practical business.
He discussed estate affairs every day with his chief steward. But
he felt that this did not forward matters at all. He felt that these
consultations were detached from real affairs and did not link up
with
them or make them move. On the one hand, the chief steward put the
state
of things to him in the very worst light, pointing out the necessity
of
paying off the debts and undertaking new activities with serf labor,
to which Pierre did not agree. On the other hand, Pierre demanded
that
steps should be taken to liberate the serfs, which the steward met
by
showing the necessity of first paying off the loans from the Land
Bank,
and the consequent impossibility of a speedy emancipation.
The steward did not say it was quite impossible, but suggested
selling
the forests in the province of Kostromá, the land lower down the
river,
and the Crimean estate, in order to make it possible: all of which
operations according to him were connected with such complicated
measures—the removal of injunctions, petitions, permits, and so
on—that Pierre became quite bewildered and only replied:
“Yes, yes, do so.”
Pierre had none of the practical persistence that would have enabled
him
to attend to the business himself and so he disliked it and only
tried
to pretend to the steward that he was attending to it. The steward
for his part tried to pretend to the count that he considered these
consultations very valuable for the proprietor and troublesome to
himself.
In Kiev Pierre found some people he knew, and strangers hastened to
make
his acquaintance and joyfully welcomed the rich newcomer, the
largest landowner of the province. Temptations to Pierre’s greatest
weakness—the one to which he had confessed when admitted to the
Lodge—were so strong that he could not resist them. Again whole
days,
weeks, and months of his life passed in as great a rush and were as
much
occupied with evening parties, dinners, lunches, and balls, giving
him
no time for reflection, as in Petersburg. Instead of the new life he
had
hoped to lead he still lived the old life, only in new surroundings.
Of the three precepts of Freemasonry Pierre realized that he did not
fulfill the one which enjoined every Mason to set an example of
moral
life, and that of the seven virtues he lacked two—morality and the
love of death. He consoled himself with the thought that he
fulfilled
another of the precepts—that of reforming the human race—and had
other virtues—love of his neighbor, and especially generosity.
In the spring of 1807 he decided to return to Petersburg. On the way
he
intended to visit all his estates and see for himself how far his
orders
had been carried out and in what state were the serfs whom God had
entrusted to his care and whom he intended to benefit.
The chief steward, who considered the young count’s attempts almost
insane—unprofitable to himself, to the count, and to the serfs—made
some concessions. Continuing to represent the liberation of the
serfs
as impracticable, he arranged for the erection of large
buildings—schools, hospitals, and asylums—on all the estates
before the master arrived. Everywhere preparations were made not for
ceremonious welcomes (which he knew Pierre would not like), but for
just
such gratefully religious ones, with offerings of icons and the
bread
and salt of hospitality, as, according to his understanding of his
master, would touch and delude him.
The southern spring, the comfortable rapid traveling in a Vienna
carriage, and the solitude of the road, all had a gladdening effect
on
Pierre. The estates he had not before visited were each more
picturesque
than the other; the serfs everywhere seemed thriving and touchingly
grateful for the benefits conferred on them. Everywhere were
receptions,
which though they embarrassed Pierre awakened a joyful feeling in
the
depth of his heart. In one place the peasants presented him with
bread
and salt and an icon of Saint Peter and Saint Paul, asking
permission,
as a mark of their gratitude for the benefits he had conferred on
them,
to build a new chantry to the church at their own expense in honor
of Peter and Paul, his patron saints. In another place the women
with
infants in arms met him to thank him for releasing them from hard
work. On a third estate the priest, bearing a cross, came to meet
him surrounded by children whom, by the count’s generosity, he was
instructing in reading, writing, and religion. On all his estates
Pierre
saw with his own eyes brick buildings erected or in course of
erection,
all on one plan, for hospitals, schools, and almshouses, which were
soon
to be opened. Everywhere he saw the stewards’ accounts, according to
which the serfs’ manorial labor had been diminished, and heard the
touching thanks of deputations of serfs in their full-skirted blue
coats.
What Pierre did not know was that the place where they presented him
with bread and salt and wished to build a chantry in honor of Peter
and
Paul was a market village where a fair was held on St. Peter’s day,
and that the richest peasants (who formed the deputation) had begun
the chantry long before, but that nine tenths of the peasants in
that
villages were in a state of the greatest poverty. He did not know
that
since the nursing mothers were no longer sent to work on his land,
they
did still harder work on their own land. He did not know that the
priest
who met him with the cross oppressed the peasants by his exactions,
and
that the pupils’ parents wept at having to let him take their
children
and secured their release by heavy payments. He did not know that
the
brick buildings, built to plan, were being built by serfs whose
manorial
labor was thus increased, though lessened on paper. He did not know
that where the steward had shown him in the accounts that the serfs’
payments had been diminished by a third, their obligatory manorial
work
had been increased by a half. And so Pierre was delighted with his
visit
to his estates and quite recovered the philanthropic mood in which
he had left Petersburg, and wrote enthusiastic letters to his
“brother-instructor” as he called the Grand Master.
“How easy it is, how little effort it needs, to do so much good,”
thought Pierre, “and how little attention we pay to it!”
He was pleased at the gratitude he received, but felt abashed at
receiving it. This gratitude reminded him of how much more he might
do
for these simple, kindly people.
The chief steward, a very stupid but cunning man who saw perfectly
through the naïve and intelligent count and played with him as with
a toy, seeing the effect these prearranged receptions had on Pierre,
pressed him still harder with proofs of the impossibility and above
all
the uselessness of freeing the serfs, who were quite happy as it
was.
Pierre in his secret soul agreed with the steward that it would be
difficult to imagine happier people, and that God only knew what
would
happen to them when they were free, but he insisted, though
reluctantly,
on what he thought right. The steward promised to do all in his
power to
carry out the count’s wishes, seeing clearly that not only would the
count never be able to find out whether all measures had been taken
for
the sale of the land and forests and to release them from the Land
Bank,
but would probably never even inquire and would never know that the
newly erected buildings were standing empty and that the serfs
continued
to give in money and work all that other people’s serfs gave—that is
to say, all that could be got out of them.
CHAPTER XI
Returning from his journey through South Russia in the happiest
state
of mind, Pierre carried out an intention he had long had of visiting
his
friend Bolkónski, whom he had not seen for two years.
Boguchárovo lay in a flat uninteresting part of the country among
fields and forests of fir and birch, which were partly cut down. The
house lay behind a newly dug pond filled with water to the brink and
with banks still bare of grass. It was at the end of a village that
stretched along the highroad in the midst of a young copse in which
were
a few fir trees.
The homestead consisted of a threshing floor, outhouses, stables, a
bathhouse, a lodge, and a large brick house with semicircular façade
still in course of construction. Round the house was a garden newly
laid
out. The fences and gates were new and solid; two fire pumps and a
water cart, painted green, stood in a shed; the paths were straight,
the bridges were strong and had handrails. Everything bore an
impress of
tidiness and good management. Some domestic serfs Pierre met, in
reply
to inquiries as to where the prince lived, pointed out a small newly
built lodge close to the pond. Antón, a man who had looked after
Prince
Andrew in his boyhood, helped Pierre out of his carriage, said that
the
prince was at home, and showed him into a clean little anteroom.
Pierre was struck by the modesty of the small though clean house
after
the brilliant surroundings in which he had last met his friend in
Petersburg.
He quickly entered the small reception room with its
still-unplastered
wooden walls redolent of pine, and would have gone farther, but
Antón
ran ahead on tiptoe and knocked at a door.
“Well, what is it?” came a sharp, unpleasant voice.
“A visitor,” answered Antón.
“Ask him to wait,” and the sound was heard of a chair being pushed
back.
Pierre went with rapid steps to the door and suddenly came face to
face with Prince Andrew, who came out frowning and looking old.
Pierre
embraced him and lifting his spectacles kissed his friend on the
cheek
and looked at him closely.
“Well, I did not expect you, I am very glad,” said Prince Andrew.
Pierre said nothing; he looked fixedly at his friend with surprise.
He
was struck by the change in him. His words were kindly and there was
a
smile on his lips and face, but his eyes were dull and lifeless and
in
spite of his evident wish to do so he could not give them a joyous
and glad sparkle. Prince Andrew had grown thinner, paler, and more
manly-looking, but what amazed and estranged Pierre till he got used
to it were his inertia and a wrinkle on his brow indicating
prolonged
concentration on some one thought.
As is usually the case with people meeting after a prolonged
separation,
it was long before their conversation could settle on anything. They
put questions and gave brief replies about things they knew ought to
be talked over at length. At last the conversation gradually settled
on
some of the topics at first lightly touched on: their past life,
plans
for the future, Pierre’s journeys and occupations, the war, and so
on. The preoccupation and despondency which Pierre had noticed in
his
friend’s look was now still more clearly expressed in the smile
with which he listened to Pierre, especially when he spoke with
joyful
animation of the past or the future. It was as if Prince Andrew
would
have liked to sympathize with what Pierre was saying, but could not.
The latter began to feel that it was in bad taste to speak of his
enthusiasms, dreams, and hopes of happiness or goodness, in Prince
Andrew’s presence. He was ashamed to express his new Masonic views,
which had been particularly revived and strengthened by his late
tour.
He checked himself, fearing to seem naïve, yet he felt an
irresistible
desire to show his friend as soon as possible that he was now a
quite
different, and better, Pierre than he had been in Petersburg.
“I can’t tell you how much I have lived through since then. I hardly
know myself again.”
“Yes, we have altered much, very much, since then,” said Prince
Andrew.
“Well, and you? What are your plans?”
“Plans!” repeated Prince Andrew ironically. “My plans?” he said,
as if astonished at the word. “Well, you see, I’m building. I mean
to settle here altogether next year....”
Pierre looked silently and searchingly into Prince Andrew’s face,
which had grown much older.
“No, I meant to ask...” Pierre began, but Prince Andrew interrupted
him.
“But why talk of me?... Talk to me, yes, tell me about your travels
and all you have been doing on your estates.”
Pierre began describing what he had done on his estates, trying as
far
as possible to conceal his own part in the improvements that had
been
made. Prince Andrew several times prompted Pierre’s story of what he
had been doing, as though it were all an old-time story, and he
listened
not only without interest but even as if ashamed of what Pierre was
telling him.
Pierre felt uncomfortable and even depressed in his friend’s company
and at last became silent.
“I’ll tell you what, my dear fellow,” said Prince Andrew, who
evidently also felt depressed and constrained with his visitor, “I
am
only bivouacking here and have just come to look round. I am going
back
to my sister today. I will introduce you to her. But of course you
know
her already,” he said, evidently trying to entertain a visitor with
whom he now found nothing in common. “We will go after dinner. And
would you now like to look round my place?”
They went out and walked about till dinnertime, talking of the
political
news and common acquaintances like people who do not know each other
intimately. Prince Andrew spoke with some animation and interest
only of
the new homestead he was constructing and its buildings, but even
here,
while on the scaffolding, in the midst of a talk explaining the
future
arrangements of the house, he interrupted himself:
“However, this is not at all interesting. Let us have dinner, and
then
we’ll set off.”
At dinner, conversation turned on Pierre’s marriage.
“I was very much surprised when I heard of it,” said Prince Andrew.
Pierre blushed, as he always did when it was mentioned, and said
hurriedly: “I will tell you some time how it all happened. But you
know it is all over, and forever.”
“Forever?” said Prince Andrew. “Nothing’s forever.”
“But you know how it all ended, don’t you? You heard of the duel?”
“And so you had to go through that too!”
“One thing I thank God for is that I did not kill that man,” said
Pierre.
“Why so?” asked Prince Andrew. “To kill a vicious dog is a very
good thing really.”
“No, to kill a man is bad—wrong.”
“Why is it wrong?” urged Prince Andrew. “It is not given to man
to know what is right and what is wrong. Men always did and always
will
err, and in nothing more than in what they consider right and
wrong.”
“What does harm to another is wrong,” said Pierre, feeling with
pleasure that for the first time since his arrival Prince Andrew was
roused, had begun to talk, and wanted to express what had brought
him to
his present state.
“And who has told you what is bad for another man?” he asked.
“Bad! Bad!” exclaimed Pierre. “We all know what is bad for
ourselves.”
“Yes, we know that, but the harm I am conscious of in myself is
something I cannot inflict on others,” said Prince Andrew, growing
more and more animated and evidently wishing to express his new
outlook
to Pierre. He spoke in French. “I only know two very real evils in
life: remorse and illness. The only good is the absence of those
evils.
To live for myself avoiding those two evils is my whole philosophy
now.”
“And love of one’s neighbor, and self-sacrifice?” began Pierre.
“No, I can’t agree with you! To live only so as not to do evil and
not to have to repent is not enough. I lived like that, I lived for
myself and ruined my life. And only now when I am living, or at
least
trying” (Pierre’s modesty made him correct himself) “to live for
others, only now have I understood all the happiness of life. No, I
shall not agree with you, and you do not really believe what you are
saying.” Prince Andrew looked silently at Pierre with an ironic
smile.
“When you see my sister, Princess Mary, you’ll get on with her,”
he said. “Perhaps you are right for yourself,” he added after
a short pause, “but everyone lives in his own way. You lived for
yourself and say you nearly ruined your life and only found
happiness
when you began living for others. I experienced just the reverse. I
lived for glory.—And after all what is glory? The same love of
others,
a desire to do something for them, a desire for their approval.—So I
lived for others, and not almost, but quite, ruined my life. And I
have
become calmer since I began to live only for myself.”
“But what do you mean by living only for yourself?” asked Pierre,
growing excited. “What about your son, your sister, and your
father?”
“But that’s just the same as myself—they are not others,”
explained Prince Andrew. “The others, one’s neighbors, le prochain,
as you and Princess Mary call it, are the chief source of all error
and
evil. Le prochain—your Kiev peasants to whom you want to do good.”
And he looked at Pierre with a mocking, challenging expression. He
evidently wished to draw him on.
“You are joking,” replied Pierre, growing more and more excited.
“What error or evil can there be in my wishing to do good, and even
doing a little—though I did very little and did it very badly? What
evil can there be in it if unfortunate people, our serfs, people
like
ourselves, were growing up and dying with no idea of God and truth
beyond ceremonies and meaningless prayers and are now instructed in
a comforting belief in future life, retribution, recompense, and
consolation? What evil and error are there in it, if people were
dying
of disease without help while material assistance could so easily be
rendered, and I supplied them with a doctor, a hospital, and an
asylum
for the aged? And is it not a palpable, unquestionable good if a
peasant, or a woman with a baby, has no rest day or night and I give
them rest and leisure?” said Pierre, hurrying and lisping. “And
I have done that though badly and to a small extent; but I have done
something toward it and you cannot persuade me that it was not a
good
action, and more than that, you can’t make me believe that you do
not
think so yourself. And the main thing is,” he continued, “that I
know, and know for certain, that the enjoyment of doing this good is
the
only sure happiness in life.”
“Yes, if you put it like that it’s quite a different matter,” said
Prince Andrew. “I build a house and lay out a garden, and you build
hospitals. The one and the other may serve as a pastime. But what’s
right and what’s good must be judged by one who knows all, but not
by
us. Well, you want an argument,” he added, “come on then.”
They rose from the table and sat down in the entrance porch which
served
as a veranda.
“Come, let’s argue then,” said Prince Andrew, “You talk of
schools,” he went on, crooking a finger, “education and so forth;
that is, you want to raise him” (pointing to a peasant who passed by
them taking off his cap) “from his animal condition and awaken in
him
spiritual needs, while it seems to me that animal happiness is the
only
happiness possible, and that is just what you want to deprive him
of.
I envy him, but you want to make him what I am, without giving him
my
means. Then you say, ‘lighten his toil.’ But as I see it, physical
labor is as essential to him, as much a condition of his existence,
as
mental activity is to you or me. You can’t help thinking. I go to
bed
after two in the morning, thoughts come and I can’t sleep but toss
about till dawn, because I think and can’t help thinking, just as
he can’t help plowing and mowing; if he didn’t, he would go to the
drink shop or fall ill. Just as I could not stand his terrible
physical
labor but should die of it in a week, so he could not stand my
physical
idleness, but would grow fat and die. The third thing—what else was
it you talked about?” and Prince Andrew crooked a third finger. “Ah,
yes, hospitals, medicine. He has a fit, he is dying, and you come
and
bleed him and patch him up. He will drag about as a cripple, a
burden to
everybody, for another ten years. It would be far easier and simpler
for
him to die. Others are being born and there are plenty of them as it
is.
It would be different if you grudged losing a laborer—that’s how I
regard him—but you want to cure him from love of him. And he does
not
want that. And besides, what a notion that medicine ever cured
anyone!
Killed them, yes!” said he, frowning angrily and turning away from
Pierre.
Prince Andrew expressed his ideas so clearly and distinctly that it
was
evident he had reflected on this subject more than once, and he
spoke
readily and rapidly like a man who has not talked for a long time.
His
glance became more animated as his conclusions became more hopeless.
“Oh, that is dreadful, dreadful!” said Pierre. “I don’t
understand how one can live with such ideas. I had such moments
myself not long ago, in Moscow and when traveling, but at such times
I
collapsed so that I don’t live at all—everything seems hateful to
me... myself most of all. Then I don’t eat, don’t wash... and how is
it with you?...”
“Why not wash? That is not cleanly,” said Prince Andrew; “on the
contrary one must try to make one’s life as pleasant as possible.
I’m alive, that is not my fault, so I must live out my life as best
I
can without hurting others.”
“But with such ideas what motive have you for living? One would sit
without moving, undertaking nothing....”
“Life as it is leaves one no peace. I should be thankful to do
nothing, but here on the one hand the local nobility have done me
the
honor to choose me to be their marshal; it was all I could do to get
out of it. They could not understand that I have not the necessary
qualifications for it—the kind of good-natured, fussy shallowness
necessary for the position. Then there’s this house, which must be
built in order to have a nook of one’s own in which to be quiet. And
now there’s this recruiting.”
“Why aren’t you serving in the army?”
“After Austerlitz!” said Prince Andrew gloomily. “No, thank you
very much! I have promised myself not to serve again in the active
Russian army. And I won’t—not even if Bonaparte were here at
Smolénsk threatening Bald Hills—even then I wouldn’t serve in the
Russian army! Well, as I was saying,” he continued, recovering his
composure, “now there’s this recruiting. My father is chief in
command of the Third District, and my only way of avoiding active
service is to serve under him.”
“Then you are serving?”
“I am.”
He paused a little while.
“And why do you serve?”
“Why, for this reason! My father is one of the most remarkable men
of
his time. But he is growing old, and though not exactly cruel he has
too
energetic a character. He is so accustomed to unlimited power that
he is
terrible, and now he has this authority of a commander in chief of
the recruiting, granted by the Emperor. If I had been two hours late
a fortnight ago he would have had a paymaster’s clerk at Yúkhnovna
hanged,” said Prince Andrew with a smile. “So I am serving because
I alone have any influence with my father, and now and then can save
him
from actions which would torment him afterwards.”
“Well, there you see!”
“Yes, but it is not as you imagine,” Prince Andrew continued. “I
did not, and do not, in the least care about that scoundrel of a
clerk
who had stolen some boots from the recruits; I should even have been
very glad to see him hanged, but I was sorry for my father—that
again
is for myself.”
Prince Andrew grew more and more animated. His eyes glittered
feverishly
while he tried to prove to Pierre that in his actions there was no
desire to do good to his neighbor.
“There now, you wish to liberate your serfs,” he continued; “that
is a very good thing, but not for you—I don’t suppose you ever had
anyone flogged or sent to Siberia—and still less for your serfs. If
they are beaten, flogged, or sent to Siberia, I don’t suppose they
are
any the worse off. In Siberia they lead the same animal life, and
the
stripes on their bodies heal, and they are happy as before. But it
is
a good thing for proprietors who perish morally, bring remorse upon
themselves, stifle this remorse and grow callous, as a result of
being
able to inflict punishments justly and unjustly. It is those people
I
pity, and for their sake I should like to liberate the serfs. You
may not have seen, but I have seen, how good men brought up in those
traditions of unlimited power, in time when they grow more
irritable,
become cruel and harsh, are conscious of it, but cannot restrain
themselves and grow more and more miserable.”
Prince Andrew spoke so earnestly that Pierre could not help thinking
that these thoughts had been suggested to Prince Andrew by his
father’s case.
He did not reply.
“So that’s what I’m sorry for—human dignity, peace of mind,
purity, and not the serfs’ backs and foreheads, which, beat and
shave
as you may, always remain the same backs and foreheads.”
“No, no! A thousand times no! I shall never agree with you,” said
Pierre.
CHAPTER XII
In the evening Andrew and Pierre got into the open carriage and
drove to
Bald Hills. Prince Andrew, glancing at Pierre, broke the silence now
and
then with remarks which showed that he was in a good temper.
Pointing to the fields, he spoke of the improvements he was making
in
his husbandry.
Pierre remained gloomily silent, answering in monosyllables and
apparently immersed in his own thoughts.
He was thinking that Prince Andrew was unhappy, had gone astray, did
not
see the true light, and that he, Pierre, ought to aid, enlighten,
and
raise him. But as soon as he thought of what he should say, he felt
that
Prince Andrew with one word, one argument, would upset all his
teaching,
and he shrank from beginning, afraid of exposing to possible
ridicule
what to him was precious and sacred.
“No, but why do you think so?” Pierre suddenly began, lowering his
head and looking like a bull about to charge, “why do you think so?
You should not think so.”
“Think? What about?” asked Prince Andrew with surprise.
“About life, about man’s destiny. It can’t be so. I myself thought
like that, and do you know what saved me? Freemasonry! No, don’t
smile. Freemasonry is not a religious ceremonial sect, as I thought
it was: Freemasonry is the best expression of the best, the eternal,
aspects of humanity.”
And he began to explain Freemasonry as he understood it to Prince
Andrew. He said that Freemasonry is the teaching of Christianity
freed
from the bonds of State and Church, a teaching of equality,
brotherhood,
and love.
“Only our holy brotherhood has the real meaning of life, all the
rest
is a dream,” said Pierre. “Understand, my dear fellow, that outside
this union all is filled with deceit and falsehood and I agree with
you
that nothing is left for an intelligent and good man but to live out
his life, like you, merely trying not to harm others. But make our
fundamental convictions your own, join our brotherhood, give
yourself up
to us, let yourself be guided, and you will at once feel yourself,
as I
have felt myself, a part of that vast invisible chain the beginning
of
which is hidden in heaven,” said Pierre.
Prince Andrew, looking straight in front of him, listened in silence
to
Pierre’s words. More than once, when the noise of the wheels
prevented
his catching what Pierre said, he asked him to repeat it, and by the
peculiar glow that came into Prince Andrew’s eyes and by his
silence,
Pierre saw that his words were not in vain and that Prince Andrew
would
not interrupt him or laugh at what he said.
They reached a river that had overflowed its banks and which they
had to
cross by ferry. While the carriage and horses were being placed on
it,
they also stepped on the raft.
Prince Andrew, leaning his arms on the raft railing, gazed silently
at
the flooding waters glittering in the setting sun.
“Well, what do you think about it?” Pierre asked. “Why are you
silent?”
“What do I think about it? I am listening to you. It’s all very
well.... You say: join our brotherhood and we will show you the aim
of
life, the destiny of man, and the laws which govern the world. But
who
are we? Men. How is it you know everything? Why do I alone not see
what
you see? You see a reign of goodness and truth on earth, but I don’t
see it.”
Pierre interrupted him.
“Do you believe in a future life?” he asked.
“A future life?” Prince Andrew repeated, but Pierre, giving him no
time to reply, took the repetition for a denial, the more readily as
he
knew Prince Andrew’s former atheistic convictions.
“You say you can’t see a reign of goodness and truth on earth. Nor
could I, and it cannot be seen if one looks on our life here as the
end
of everything. On earth, here on this earth” (Pierre pointed to
the fields), “there is no truth, all is false and evil; but in the
universe, in the whole universe there is a kingdom of truth, and we
who
are now the children of earth are—eternally—children of the
whole universe. Don’t I feel in my soul that I am part of this vast
harmonious whole? Don’t I feel that I form one link, one step,
between
the lower and higher beings, in this vast harmonious multitude of
beings in whom the Deity—the Supreme Power if you prefer the term—is
manifest? If I see, clearly see, that ladder leading from plant to
man,
why should I suppose it breaks off at me and does not go farther and
farther? I feel that I cannot vanish, since nothing vanishes in this
world, but that I shall always exist and always have existed. I feel
that beyond me and above me there are spirits, and that in this
world
there is truth.”
“Yes, that is Herder’s theory,” said Prince Andrew, “but it is
not that which can convince me, dear friend—life and death are what
convince. What convinces is when one sees a being dear to one, bound
up with one’s own life, before whom one was to blame and had hoped
to
make it right” (Prince Andrew’s voice trembled and he turned away),
“and suddenly that being is seized with pain, suffers, and ceases to
exist.... Why? It cannot be that there is no answer. And I believe
there
is.... That’s what convinces, that is what has convinced me,” said
Prince Andrew.
“Yes, yes, of course,” said Pierre, “isn’t that what I’m
saying?”
“No. All I say is that it is not argument that convinces me of the
necessity of a future life, but this: when you go hand in hand with
someone and all at once that person vanishes there, into nowhere,
and
you yourself are left facing that abyss, and look in. And I have
looked
in....”
“Well, that’s it then! You know that there is a there and there is a
Someone? There is the future life. The Someone is—God.”
Prince Andrew did not reply. The carriage and horses had long since
been
taken off, onto the farther bank, and reharnessed. The sun had sunk
half
below the horizon and an evening frost was starring the puddles near
the ferry, but Pierre and Andrew, to the astonishment of the
footmen,
coachmen, and ferrymen, still stood on the raft and talked.
“If there is a God and future life, there is truth and good, and
man’s highest happiness consists in striving to attain them. We must
live, we must love, and we must believe that we live not only today
on
this scrap of earth, but have lived and shall live forever, there,
in
the Whole,” said Pierre, and he pointed to the sky.
Prince Andrew stood leaning on the railing of the raft listening to
Pierre, and he gazed with his eyes fixed on the red reflection of
the
sun gleaming on the blue waters. There was perfect stillness. Pierre
became silent. The raft had long since stopped and only the waves of
the
current beat softly against it below. Prince Andrew felt as if the
sound
of the waves kept up a refrain to Pierre’s words, whispering:
“It is true, believe it.”
He sighed, and glanced with a radiant, childlike, tender look at
Pierre’s face, flushed and rapturous, but yet shy before his
superior
friend.
“Yes, if it only were so!” said Prince Andrew. “However, it is
time to get on,” he added, and, stepping off the raft, he looked up
at the sky to which Pierre had pointed, and for the first time since
Austerlitz saw that high, everlasting sky he had seen while lying on
that battlefield; and something that had long been slumbering,
something
that was best within him, suddenly awoke, joyful and youthful, in
his
soul. It vanished as soon as he returned to the customary conditions
of his life, but he knew that this feeling which he did not know how
to
develop existed within him. His meeting with Pierre formed an epoch
in
Prince Andrew’s life. Though outwardly he continued to live in the
same old way, inwardly he began a new life.
CHAPTER XIII
It was getting dusk when Prince Andrew and Pierre drove up to the
front
entrance of the house at Bald Hills. As they approached the house,
Prince Andrew with a smile drew Pierre’s attention to a commotion
going on at the back porch. A woman, bent with age, with a wallet on
her
back, and a short, long-haired, young man in a black garment had
rushed
back to the gate on seeing the carriage driving up. Two women ran
out
after them, and all four, looking round at the carriage, ran in
dismay
up the steps of the back porch.
“Those are Mary’s ‘God’s folk,’” said Prince Andrew. “They
have mistaken us for my father. This is the one matter in which she
disobeys him. He orders these pilgrims to be driven away, but she
receives them.”
“But what are ‘God’s folk’?” asked Pierre.
Prince Andrew had no time to answer. The servants came out to meet
them,
and he asked where the old prince was and whether he was expected
back
soon.
The old prince had gone to the town and was expected back any
minute.
Prince Andrew led Pierre to his own apartments, which were always
kept
in perfect order and readiness for him in his father’s house; he
himself went to the nursery.
“Let us go and see my sister,” he said to Pierre when he returned.
“I have not found her yet, she is hiding now, sitting with her
‘God’s folk.’ It will serve her right, she will be confused, but
you will see her ‘God’s folk.’ It’s really very curious.”
“What are ‘God’s folk’?” asked Pierre.
“Come, and you’ll see for yourself.”
Princess Mary really was disconcerted and red patches came on her
face
when they went in. In her snug room, with lamps burning before the
icon
stand, a young lad with a long nose and long hair, wearing a monk’s
cassock, sat on the sofa beside her, behind a samovar. Near them, in
an
armchair, sat a thin, shriveled, old woman, with a meek expression
on
her childlike face.
“Andrew, why didn’t you warn me?” said the princess, with mild
reproach, as she stood before her pilgrims like a hen before her
chickens.
“Charmée de vous voir. Je suis très contente de vous voir,” * she
said to Pierre as he kissed her hand. She had known him as a child,
and
now his friendship with Andrew, his misfortune with his wife, and
above
all his kindly, simple face disposed her favorably toward him. She
looked at him with her beautiful radiant eyes and seemed to say, “I
like you very much, but please don’t laugh at my people.” After
exchanging the first greetings, they sat down.
* “Delighted to see you. I am very glad to see
you.”
“Ah, and Ivánushka is here too!” said Prince Andrew, glancing with
a smile at the young pilgrim.
“Andrew!” said Princess Mary, imploringly. “Il faut que vous
sachiez que c’est une femme,” * said Prince Andrew to Pierre.
“Andrew, au nom de Dieu!” *(2) Princess Mary repeated.
* “You must know that this is a woman.”
* (2) “For heaven’s sake.”
It was evident that Prince Andrew’s ironical tone toward the
pilgrims
and Princess Mary’s helpless attempts to protect them were their
customary long-established relations on the matter.
“Mais, ma bonne amie,” said Prince Andrew, “vous devriez au
contraire m’être reconnaissante de ce que j’explique à Pierre
votre intimité avec ce jeune homme.” *
* “But, my dear, you ought on the contrary
to be grateful to
me for explaining to Pierre your intimacy
with this young
man.”
“Really?” said Pierre, gazing over his spectacles with curiosity and
seriousness (for which Princess Mary was specially grateful to him)
into
Ivánushka’s face, who, seeing that she was being spoken about,
looked
round at them all with crafty eyes.
Princess Mary’s embarrassment on her people’s account was quite
unnecessary. They were not in the least abashed. The old woman,
lowering
her eyes but casting side glances at the newcomers, had turned her
cup
upside down and placed a nibbled bit of sugar beside it, and sat
quietly in her armchair, though hoping to be offered another cup of
tea.
Ivánushka, sipping out of her saucer, looked with sly womanish eyes
from under her brows at the young men.
“Where have you been? To Kiev?” Prince Andrew asked the old woman.
“I have, good sir,” she answered garrulously. “Just at
Christmastime I was deemed worthy to partake of the holy and
heavenly
sacrament at the shrine of the saint. And now I’m from Kolyázin,
master, where a great and wonderful blessing has been revealed.”
“And was Ivánushka with you?”
“I go by myself, benefactor,” said Ivánushka, trying to speak in a
bass voice. “I only came across Pelagéya in Yúkhnovo....”
Pelagéya interrupted her companion; she evidently wished to tell
what
she had seen.
“In Kolyázin, master, a wonderful blessing has been revealed.”
“What is it? Some new relics?” asked Prince Andrew.
“Andrew, do leave off,” said Princess Mary. “Don’t tell him,
Pelagéya.”
“No... why not, my dear, why shouldn’t I? I like him. He is kind,
he is one of God’s chosen, he’s a benefactor, he once gave me ten
rubles, I remember. When I was in Kiev, Crazy Cyril says to me (he’s
one of God’s own and goes barefoot summer and winter), he says,
‘Why are you not going to the right place? Go to Kolyázin where a
wonder-working icon of the Holy Mother of God has been revealed.’ On
hearing those words I said good-by to the holy folk and went.”
All were silent, only the pilgrim woman went on in measured tones,
drawing in her breath.
“So I come, master, and the people say to me: ‘A great blessing has
been revealed, holy oil trickles from the cheeks of our blessed
Mother,
the Holy Virgin Mother of God.’...”
“All right, all right, you can tell us afterwards,” said Princess
Mary, flushing.
“Let me ask her,” said Pierre. “Did you see it yourselves?” he
inquired.
“Oh, yes, master, I was found worthy. Such a brightness on the face
like the light of heaven, and from the blessed Mother’s cheek it
drops
and drops....”
“But, dear me, that must be a fraud!” said Pierre, naïvely, who had
listened attentively to the pilgrim.
“Oh, master, what are you saying?” exclaimed the horrified
Pelagéya, turning to Princess Mary for support.
“They impose on the people,” he repeated.
“Lord Jesus Christ!” exclaimed the pilgrim woman, crossing herself.
“Oh, don’t speak so, master! There was a general who did not
believe, and said, ‘The monks cheat,’ and as soon as he’d said it
he went blind. And he dreamed that the Holy Virgin Mother of the
Kiev
catacombs came to him and said, ‘Believe in me and I will make you
whole.’ So he begged: ‘Take me to her, take me to her.’ It’s the
real truth I’m telling you, I saw it myself. So he was brought,
quite
blind, straight to her, and he goes up to her and falls down and
says,
‘Make me whole,’ says he, ‘and I’ll give thee what the Tsar
bestowed on me.’ I saw it myself, master, the star is fixed into the
icon. Well, and what do you think? He received his sight! It’s a sin
to speak so. God will punish you,” she said admonishingly, turning
to
Pierre.
“How did the star get into the icon?” Pierre asked.
“And was the Holy Mother promoted to the rank of general?” said
Prince Andrew, with a smile.
Pelagéya suddenly grew quite pale and clasped her hands.
“Oh, master, master, what a sin! And you who have a son!” she began,
her pallor suddenly turning to a vivid red. “Master, what have you
said? God forgive you!” And she crossed herself. “Lord forgive him!
My dear, what does it mean?...” she asked, turning to Princess
Mary. She got up and, almost crying, began to arrange her wallet.
She
evidently felt frightened and ashamed to have accepted charity in a
house where such things could be said, and was at the same time
sorry to
have now to forgo the charity of this house.
“Now, why need you do it?” said Princess Mary. “Why did you come
to me?...”
“Come, Pelagéya, I was joking,” said Pierre. “Princesse, ma
parole, je n’ai pas voulu l’offenser. * I did not mean anything,
I was only joking,” he said, smiling shyly and trying to efface his
offense. “It was all my fault, and Andrew was only joking.”
* “Princess, on my word, I did not wish to offend
her.”
Pelagéya stopped doubtfully, but in Pierre’s face there was such a
look of sincere penitence, and Prince Andrew glanced so meekly now
at
her and now at Pierre, that she was gradually reassured.
CHAPTER XIV
The pilgrim woman was appeased and, being encouraged to talk, gave a
long account of Father Amphilochus, who led so holy a life that his
hands smelled of incense, and how on her last visit to Kiev some
monks
she knew let her have the keys of the catacombs, and how she, taking
some dried bread with her, had spent two days in the catacombs with
the saints. “I’d pray awhile to one, ponder awhile, then go on to
another. I’d sleep a bit and then again go and kiss the relics, and
there was such peace all around, such blessedness, that one don’t
want
to come out, even into the light of heaven again.”
Pierre listened to her attentively and seriously. Prince Andrew went
out
of the room, and then, leaving “God’s folk” to finish their tea,
Princess Mary took Pierre into the drawing room.
“You are very kind,” she said to him.
“Oh, I really did not mean to hurt her feelings. I understand them
so
well and have the greatest respect for them.”
Princess Mary looked at him silently and smiled affectionately.
“I have known you a long time, you see, and am as fond of you as of
a
brother,” she said. “How do you find Andrew?” she added hurriedly,
not giving him time to reply to her affectionate words. “I am very
anxious about him. His health was better in the winter, but last
spring
his wound reopened and the doctor said he ought to go away for a
cure. And I am also very much afraid for him spiritually. He has not
a
character like us women who, when we suffer, can weep away our
sorrows.
He keeps it all within him. Today he is cheerful and in good
spirits,
but that is the effect of your visit—he is not often like that. If
you could persuade him to go abroad. He needs activity, and this
quiet
regular life is very bad for him. Others don’t notice it, but I see
it.”
Toward ten o’clock the men servants rushed to the front door,
hearing
the bells of the old prince’s carriage approaching. Prince Andrew
and
Pierre also went out into the porch.
“Who’s that?” asked the old prince, noticing Pierre as he got out
of the carriage.
“Ah! Very glad! Kiss me,” he said, having learned who the young
stranger was.
The old prince was in a good temper and very gracious to Pierre.
Before supper, Prince Andrew, coming back to his father’s study,
found
him disputing hotly with his visitor. Pierre was maintaining that a
time
would come when there would be no more wars. The old prince disputed
it
chaffingly, but without getting angry.
“Drain the blood from men’s veins and put in water instead, then
there will be no more war! Old women’s nonsense—old women’s
nonsense!” he repeated, but still he patted Pierre affectionately
on the shoulder, and then went up to the table where Prince Andrew,
evidently not wishing to join in the conversation, was looking over
the
papers his father had brought from town. The old prince went up to
him
and began to talk business.
“The marshal, a Count Rostóv, hasn’t sent half his contingent. He
came to town and wanted to invite me to dinner—I gave him a pretty
dinner!... And there, look at this.... Well, my boy,” the old prince
went on, addressing his son and patting Pierre on the shoulder. “A
fine fellow—your friend—I like him! He stirs me up. Another says
clever things and one doesn’t care to listen, but this one talks
rubbish yet stirs an old fellow up. Well, go! Get along! Perhaps
I’ll
come and sit with you at supper. We’ll have another dispute. Make
friends with my little fool, Princess Mary,” he shouted after
Pierre,
through the door.
Only now, on his visit to Bald Hills, did Pierre fully realize the
strength and charm of his friendship with Prince Andrew. That charm
was
not expressed so much in his relations with him as with all his
family
and with the household. With the stern old prince and the gentle,
timid
Princess Mary, though he had scarcely known them, Pierre at once
felt
like an old friend. They were all fond of him already. Not only
Princess
Mary, who had been won by his gentleness with the pilgrims, gave him
her
most radiant looks, but even the one-year-old “Prince Nicholas” (as
his grandfather called him) smiled at Pierre and let himself be
taken
in his arms, and Michael Ivánovich and Mademoiselle Bourienne looked
at
him with pleasant smiles when he talked to the old prince.
The old prince came in to supper; this was evidently on Pierre’s
account. And during the two days of the young man’s visit he was
extremely kind to him and told him to visit them again.
When Pierre had gone and the members of the household met together,
they
began to express their opinions of him as people always do after a
new
acquaintance has left, but as seldom happens, no one said anything
but
what was good of him.
CHAPTER XV
When returning from his leave, Rostóv felt, for the first time, how
close was the bond that united him to Denísov and the whole
regiment.
On approaching it, Rostóv felt as he had done when approaching his
home
in Moscow. When he saw the first hussar with the unbuttoned uniform
of his regiment, when he recognized red-haired Deméntyev and saw the
picket ropes of the roan horses, when Lavrúshka gleefully shouted to
his master, “The count has come!” and Denísov, who had been asleep
on his bed, ran all disheveled out of the mud hut to embrace him,
and the officers collected round to greet the new arrival, Rostóv
experienced the same feeling as when his mother, his father, and his
sister had embraced him, and tears of joy choked him so that he
could
not speak. The regiment was also a home, and as unalterably dear and
precious as his parents’ house.
When he had reported himself to the commander of the regiment and
had
been reassigned to his former squadron, had been on duty and had
gone
out foraging, when he had again entered into all the little
interests
of the regiment and felt himself deprived of liberty and bound in
one
narrow, unchanging frame, he experienced the same sense of peace, of
moral support, and the same sense of being at home here in his own
place, as he had felt under the parental roof. But here was none of
all that turmoil of the world at large, where he did not know his
right
place and took mistaken decisions; here was no Sónya with whom he
ought, or ought not, to have an explanation; here was no possibility
of
going there or not going there; here there were not twenty-four
hours
in the day which could be spent in such a variety of ways; there was
not
that innumerable crowd of people of whom not one was nearer to him
or
farther from him than another; there were none of those uncertain
and
undefined money relations with his father, and nothing to recall
that
terrible loss to Dólokhov. Here, in the regiment, all was clear and
simple. The whole world was divided into two unequal parts: one, our
Pávlograd regiment; the other, all the rest. And the rest was no
concern of his. In the regiment, everything was definite: who was
lieutenant, who captain, who was a good fellow, who a bad one, and
most
of all, who was a comrade. The canteenkeeper gave one credit, one’s
pay came every four months, there was nothing to think out or
decide,
you had only to do nothing that was considered bad in the Pávlograd
regiment and, when given an order, to do what was clearly,
distinctly,
and definitely ordered—and all would be well.
Having once more entered into the definite conditions of this
regimental
life, Rostóv felt the joy and relief a tired man feels on lying down
to
rest. Life in the regiment, during this campaign, was all the
pleasanter
for him, because, after his loss to Dólokhov (for which, in spite
of all his family’s efforts to console him, he could not forgive
himself), he had made up his mind to atone for his fault by serving,
not as he had done before, but really well, and by being a perfectly
first-rate comrade and officer—in a word, a splendid man altogether,
a
thing which seemed so difficult out in the world, but so possible in
the
regiment.
After his losses, he had determined to pay back his debt to his
parents
in five years. He received ten thousand rubles a year, but now
resolved
to take only two thousand and leave the rest to repay the debt to
his
parents.
Our army, after repeated retreats and advances and battles at
Pultúsk
and Preussisch-Eylau, was concentrated near Bartenstein. It was
awaiting
the Emperor’s arrival and the beginning of a new campaign.
The Pávlograd regiment, belonging to that part of the army which had
served in the 1805 campaign, had been recruiting up to strength in
Russia, and arrived too late to take part in the first actions of
the
campaign. It had been neither at Pultúsk nor at Preussisch-Eylau
and,
when it joined the army in the field in the second half of the
campaign,
was attached to Plátov’s division.
Plátov’s division was acting independently of the main army. Several
times parts of the Pávlograd regiment had exchanged shots with
the enemy, had taken prisoners, and once had even captured Marshal
Oudinot’s carriages. In April the Pávlograds were stationed
immovably
for some weeks near a totally ruined and deserted German village.
A thaw had set in, it was muddy and cold, the ice on the river
broke,
and the roads became impassable. For days neither provisions for the
men nor fodder for the horses had been issued. As no transports
could
arrive, the men dispersed about the abandoned and deserted villages,
searching for potatoes, but found few even of these.
Everything had been eaten up and the inhabitants had all fled—if any
remained, they were worse than beggars and nothing more could be
taken
from them; even the soldiers, usually pitiless enough, instead of
taking
anything from them, often gave them the last of their rations.
The Pávlograd regiment had had only two men wounded in action, but
had
lost nearly half its men from hunger and sickness. In the hospitals,
death was so certain that soldiers suffering from fever, or the
swelling
that came from bad food, preferred to remain on duty, and hardly
able
to drag their legs went to the front rather than to the hospitals.
When spring came on, the soldiers found a plant just showing out of
the
ground that looked like asparagus, which, for some reason, they
called
“Máshka’s sweet root.” It was very bitter, but they wandered
about the fields seeking it and dug it out with their sabers and ate
it,
though they were ordered not to do so, as it was a noxious plant.
That
spring a new disease broke out among the soldiers, a swelling of the
arms, legs, and face, which the doctors attributed to eating this
root.
But in spite of all this, the soldiers of Denísov’s squadron fed
chiefly on “Máshka’s sweet root,” because it was the second week
that the last of the biscuits were being doled out at the rate of
half a
pound a man and the last potatoes received had sprouted and frozen.
The horses also had been fed for a fortnight on straw from the
thatched
roofs and had become terribly thin, though still covered with tufts
of
felty winter hair.
Despite this destitution, the soldiers and officers went on living
just
as usual. Despite their pale swollen faces and tattered uniforms,
the
hussars formed line for roll call, kept things in order, groomed
their
horses, polished their arms, brought in straw from the thatched
roofs in
place of fodder, and sat down to dine round the caldrons from which
they rose up hungry, joking about their nasty food and their hunger.
As
usual, in their spare time, they lit bonfires, steamed themselves
before
them naked; smoked, picked out and baked sprouting rotten potatoes,
told
and listened to stories of Potëmkin’s and Suvórov’s campaigns, or
to legends of Alësha the Sly, or the priest’s laborer Mikólka.
The officers, as usual, lived in twos and threes in the roofless,
half-ruined houses. The seniors tried to collect straw and potatoes
and,
in general, food for the men. The younger ones occupied themselves
as
before, some playing cards (there was plenty of money, though there
was
no food), some with more innocent games, such as quoits and
skittles.
The general trend of the campaign was rarely spoken of, partly
because
nothing certain was known about it, partly because there was a vague
feeling that in the main it was going badly.
Rostóv lived, as before, with Denísov, and since their furlough they
had become more friendly than ever. Denísov never spoke of Rostóv’s
family, but by the tender friendship his commander showed him,
Rostóv
felt that the elder hussar’s luckless love for Natásha played a part
in strengthening their friendship. Denísov evidently tried to expose
Rostóv to danger as seldom as possible, and after an action greeted
his
safe return with evident joy. On one of his foraging expeditions, in
a deserted and ruined village to which he had come in search of
provisions, Rostóv found a family consisting of an old Pole and his
daughter with an infant in arms. They were half clad, hungry, too
weak
to get away on foot and had no means of obtaining a conveyance.
Rostóv
brought them to his quarters, placed them in his own lodging, and
kept them for some weeks while the old man was recovering. One of
his
comrades, talking of women, began chaffing Rostóv, saying that he
was
more wily than any of them and that it would not be a bad thing if
he
introduced to them the pretty Polish girl he had saved. Rostóv took
the joke as an insult, flared up, and said such unpleasant things to
the
officer that it was all Denísov could do to prevent a duel. When
the officer had gone away, Denísov, who did not himself know what
Rostóv’s relations with the Polish girl might be, began to upbraid
him for his quickness of temper, and Rostóv replied:
“Say what you like.... She is like a sister to me, and I can’t tell
you how it offended me... because... well, for that reason....”
Denísov patted him on the shoulder and began rapidly pacing the room
without looking at Rostóv, as was his way at moments of deep
feeling.
“Ah, what a mad bweed you Wostóvs are!” he muttered, and Rostóv
noticed tears in his eyes.
CHAPTER XVI
In April the troops were enlivened by news of the Emperor’s arrival,
but Rostóv had no chance of being present at the review he held at
Bartenstein, as the Pávlograds were at the outposts far beyond that
place.
They were bivouacking. Denísov and Rostóv were living in an earth
hut,
dug out for them by the soldiers and roofed with branches and turf.
The
hut was made in the following manner, which had then come into
vogue. A
trench was dug three and a half feet wide, four feet eight inches
deep,
and eight feet long. At one end of the trench, steps were cut out
and
these formed the entrance and vestibule. The trench itself was the
room,
in which the lucky ones, such as the squadron commander, had a
board,
lying on piles at the end opposite the entrance, to serve as a
table. On
each side of the trench, the earth was cut out to a breadth of about
two
and a half feet, and this did duty for bedsteads and couches. The
roof
was so constructed that one could stand up in the middle of the
trench
and could even sit up on the beds if one drew close to the table.
Denísov, who was living luxuriously because the soldiers of his
squadron liked him, had also a board in the roof at the farther end,
with a piece of (broken but mended) glass in it for a window. When
it
was very cold, embers from the soldiers’ campfire were placed on
a bent sheet of iron on the steps in the “reception room”—as
Denísov called that part of the hut—and it was then so warm that the
officers, of whom there were always some with Denísov and Rostóv,
sat
in their shirt sleeves.
In April, Rostóv was on orderly duty. One morning, between seven and
eight, returning after a sleepless night, he sent for embers,
changed
his rain-soaked underclothes, said his prayers, drank tea, got warm,
then tidied up the things on the table and in his own corner, and,
his face glowing from exposure to the wind and with nothing on but
his
shirt, lay down on his back, putting his arms under his head. He was
pleasantly considering the probability of being promoted in a few
days
for his last reconnoitering expedition, and was awaiting Denísov,
who
had gone out somewhere and with whom he wanted a talk.
Suddenly he heard Denísov shouting in a vibrating voice behind the
hut,
evidently much excited. Rostóv moved to the window to see whom he
was
speaking to, and saw the quartermaster, Topchéenko.
“I ordered you not to let them eat that Máshka woot stuff!”
Denísov was shouting. “And I saw with my own eyes how Lazarchúk
bwought some fwom the fields.”
“I have given the order again and again, your honor, but they don’t
obey,” answered the quartermaster.
Rostóv lay down again on his bed and thought complacently: “Let
him fuss and bustle now, my job’s done and I’m lying
down—capitally!” He could hear that Lavrúshka—that sly, bold
orderly of Denísov’s—was talking, as well as the quartermaster.
Lavrúshka was saying something about loaded wagons, biscuits, and
oxen
he had seen when he had gone out for provisions.
Then Denísov’s voice was heard shouting farther and farther away.
“Saddle! Second platoon!”
“Where are they off to now?” thought Rostóv.
Five minutes later, Denísov came into the hut, climbed with muddy
boots
on the bed, lit his pipe, furiously scattered his things about, took
his leaded whip, buckled on his saber, and went out again. In answer
to
Rostóv’s inquiry where he was going, he answered vaguely and crossly
that he had some business.
“Let God and our gweat monarch judge me afterwards!” said Denísov
going out, and Rostóv heard the hoofs of several horses splashing
through the mud. He did not even trouble to find out where Denísov
had
gone. Having got warm in his corner, he fell asleep and did not
leave
the hut till toward evening. Denísov had not yet returned. The
weather
had cleared up, and near the next hut two officers and a cadet were
playing sváyka, laughing as they threw their missiles which buried
themselves in the soft mud. Rostóv joined them. In the middle of the
game, the officers saw some wagons approaching with fifteen hussars
on
their skinny horses behind them. The wagons escorted by the hussars
drew
up to the picket ropes and a crowd of hussars surrounded them.
“There now, Denísov has been worrying,” said Rostóv, “and here
are the provisions.”
“So they are!” said the officers. “Won’t the soldiers be
glad!”
A little behind the hussars came Denísov, accompanied by two
infantry
officers with whom he was talking.
Rostóv went to meet them.
“I warn you, Captain,” one of the officers, a short thin man,
evidently very angry, was saying.
“Haven’t I told you I won’t give them up?” replied Denísov.
“You will answer for it, Captain. It is mutiny—seizing the transport
of one’s own army. Our men have had nothing to eat for two days.”
“And mine have had nothing for two weeks,” said Denísov.
“It is robbery! You’ll answer for it, sir!” said the infantry
officer, raising his voice.
“Now, what are you pestewing me for?” cried Denísov, suddenly
losing his temper. “I shall answer for it and not you, and you’d
better not buzz about here till you get hurt. Be off! Go!” he
shouted
at the officers.
“Very well, then!” shouted the little officer, undaunted and not
riding away. “If you are determined to rob, I’ll...”
“Go to the devil! quick ma’ch, while you’re safe and sound!” and
Denísov turned his horse on the officer.
“Very well, very well!” muttered the officer, threateningly, and
turning his horse he trotted away, jolting in his saddle.
“A dog astwide a fence! A weal dog astwide a fence!” shouted
Denísov after him (the most insulting expression a cavalryman can
address to a mounted infantryman) and riding up to Rostóv, he burst
out
laughing.
“I’ve taken twansports from the infantwy by force!” he said.
“After all, can’t let our men starve.”
The wagons that had reached the hussars had been consigned to an
infantry regiment, but learning from Lavrúshka that the transport
was unescorted, Denísov with his hussars had seized it by force. The
soldiers had biscuits dealt out to them freely, and they even shared
them with the other squadrons.
The next day the regimental commander sent for Denísov, and holding
his
fingers spread out before his eyes said:
“This is how I look at this affair: I know nothing about it and
won’t begin proceedings, but I advise you to ride over to the staff
and settle the business there in the commissariat department and if
possible sign a receipt for such and such stores received. If not,
as
the demand was booked against an infantry regiment, there will be a
row
and the affair may end badly.”
From the regimental commander’s, Denísov rode straight to the staff
with a sincere desire to act on this advice. In the evening he came
back to his dugout in a state such as Rostóv had never yet seen him
in.
Denísov could not speak and gasped for breath. When Rostóv asked
what
was the matter, he only uttered some incoherent oaths and threats in
a
hoarse, feeble voice.
Alarmed at Denísov’s condition, Rostóv suggested that he should
undress, drink some water, and send for the doctor.
“Twy me for wobbewy... oh! Some more water... Let them twy me, but
I’ll always thwash scoundwels... and I’ll tell the Empewo’...
Ice...” he muttered.
The regimental doctor, when he came, said it was absolutely
necessary
to bleed Denísov. A deep saucer of black blood was taken from his
hairy
arm and only then was he able to relate what had happened to him.
“I get there,” began Denísov. “‘Now then, where’s your
chief’s quarters?’ They were pointed out. ‘Please to wait.’
‘I’ve widden twenty miles and have duties to attend to and no time
to wait. Announce me.’ Vewy well, so out comes their head
chief—also took it into his head to lecture me: ‘It’s
wobbewy!’—‘Wobbewy,’ I say, ‘is not done by man who seizes
pwovisions to feed his soldiers, but by him who takes them to fill
his
own pockets!’ ‘Will you please be silent?’ ‘Vewy good!’ Then
he says: ‘Go and give a weceipt to the commissioner, but your affair
will be passed on to headquarters.’ I go to the commissioner. I
enter,
and at the table... who do you think? No, but wait a bit!... Who is
it
that’s starving us?” shouted Denísov, hitting the table with the
fist of his newly bled arm so violently that the table nearly broke
down
and the tumblers on it jumped about. “Telyánin! ‘What? So it’s
you who’s starving us to death! Is it? Take this and this!’ and I
hit him so pat, stwaight on his snout... ‘Ah, what a... what a...!’
and I sta’ted fwashing him... Well, I’ve had a bit of fun I can tell
you!” cried Denísov, gleeful and yet angry, his white teeth showing
under his black mustache. “I’d have killed him if they hadn’t
taken him away!”
“But what are you shouting for? Calm yourself,” said Rostóv.
“You’ve set your arm bleeding afresh. Wait, we must tie it up
again.”
Denísov was bandaged up again and put to bed. Next day he woke calm
and
cheerful.
But at noon the adjutant of the regiment came into Rostóv’s and
Denísov’s dugout with a grave and serious face and regretfully
showed
them a paper addressed to Major Denísov from the regimental
commander
in which inquiries were made about yesterday’s occurrence. The
adjutant told them that the affair was likely to take a very bad
turn: that a court-martial had been appointed, and that in view of
the
severity with which marauding and insubordination were now regarded,
degradation to the ranks would be the best that could be hoped for.
The case, as represented by the offended parties, was that, after
seizing the transports, Major Denísov, being drunk, went to the
chief
quartermaster and without any provocation called him a thief,
threatened
to strike him, and on being led out had rushed into the office and
given
two officials a thrashing, and dislocated the arm of one of them.
In answer to Rostóv’s renewed questions, Denísov said, laughing,
that he thought he remembered that some other fellow had got mixed
up
in it, but that it was all nonsense and rubbish, and he did not in
the
least fear any kind of trial, and that if those scoundrels dared
attack
him he would give them an answer that they would not easily forget.
Denísov spoke contemptuously of the whole matter, but Rostóv knew
him
too well not to detect that (while hiding it from others) at heart
he feared a court-martial and was worried over the affair, which was
evidently taking a bad turn. Every day, letters of inquiry and
notices
from the court arrived, and on the first of May, Denísov was ordered
to hand the squadron over to the next in seniority and appear before
the staff of his division to explain his violence at the
commissariat
office. On the previous day Plátov reconnoitered with two Cossack
regiments and two squadrons of hussars. Denísov, as was his wont,
rode
out in front of the outposts, parading his courage. A bullet fired
by
a French sharpshooter hit him in the fleshy part of his leg. Perhaps
at
another time Denísov would not have left the regiment for so slight
a
wound, but now he took advantage of it to excuse himself from
appearing
at the staff and went into hospital.
CHAPTER XVII
In June the battle of Friedland was fought, in which the Pávlograds
did
not take part, and after that an armistice was proclaimed. Rostóv,
who
felt his friend’s absence very much, having no news of him since he
left and feeling very anxious about his wound and the progress of
his
affairs, took advantage of the armistice to get leave to visit
Denísov
in hospital.
The hospital was in a small Prussian town that had been twice
devastated
by Russian and French troops. Because it was summer, when it is so
beautiful out in the fields, the little town presented a
particularly
dismal appearance with its broken roofs and fences, its foul
streets,
tattered inhabitants, and the sick and drunken soldiers wandering
about.
The hospital was in a brick building with some of the window frames
and
panes broken and a courtyard surrounded by the remains of a wooden
fence
that had been pulled to pieces. Several bandaged soldiers, with pale
swollen faces, were sitting or walking about in the sunshine in the
yard.
Directly Rostóv entered the door he was enveloped by a smell of
putrefaction and hospital air. On the stairs he met a Russian army
doctor smoking a cigar. The doctor was followed by a Russian
assistant.
“I can’t tear myself to pieces,” the doctor was saying. “Come to
Makár Alexéevich in the evening. I shall be there.”
The assistant asked some further questions.
“Oh, do the best you can! Isn’t it all the same?” The doctor
noticed Rostóv coming upstairs.
“What do you want, sir?” said the doctor. “What do you want?
The bullets having spared you, do you want to try typhus? This is a
pesthouse, sir.”
“How so?” asked Rostóv.
“Typhus, sir. It’s death to go in. Only we two, Makéev and I” (he
pointed to the assistant), “keep on here. Some five of us doctors
have
died in this place.... When a new one comes he is done for in a
week,”
said the doctor with evident satisfaction. “Prussian doctors have
been
invited here, but our allies don’t like it at all.”
Rostóv explained that he wanted to see Major Denísov of the hussars,
who was wounded.
“I don’t know. I can’t tell you, sir. Only think! I am alone in
charge of three hospitals with more than four hundred patients! It’s
well that the charitable Prussian ladies send us two pounds of
coffee
and some lint each month or we should be lost!” he laughed. “Four
hundred, sir, and they’re always sending me fresh ones. There are
four
hundred? Eh?” he asked, turning to the assistant.
The assistant looked fagged out. He was evidently vexed and
impatient
for the talkative doctor to go.
“Major Denísov,” Rostóv said again. “He was wounded at
Molliten.”
“Dead, I fancy. Eh, Makéev?” queried the doctor, in a tone of
indifference.
The assistant, however, did not confirm the doctor’s words.
“Is he tall and with reddish hair?” asked the doctor.
Rostóv described Denísov’s appearance.
“There was one like that,” said the doctor, as if pleased. “That
one is dead, I fancy. However, I’ll look up our list. We had a list.
Have you got it, Makéev?”
“Makár Alexéevich has the list,” answered the assistant. “But if
you’ll step into the officers’ wards you’ll see for yourself,”
he added, turning to Rostóv.
“Ah, you’d better not go, sir,” said the doctor, “or you may
have to stay here yourself.”
But Rostóv bowed himself away from the doctor and asked the
assistant
to show him the way.
“Only don’t blame me!” the doctor shouted up after him.
Rostóv and the assistant went into the dark corridor. The smell was
so
strong there that Rostóv held his nose and had to pause and collect
his strength before he could go on. A door opened to the right, and
an
emaciated sallow man on crutches, barefoot and in underclothing,
limped
out and, leaning against the doorpost, looked with glittering
envious
eyes at those who were passing. Glancing in at the door, Rostóv
saw that the sick and wounded were lying on the floor on straw and
overcoats.
“May I go in and look?”
“What is there to see?” said the assistant.
But, just because the assistant evidently did not want him to go in,
Rostóv entered the soldiers’ ward. The foul air, to which he had
already begun to get used in the corridor, was still stronger here.
It
was a little different, more pungent, and one felt that this was
where
it originated.
In the long room, brightly lit up by the sun through the large
windows,
the sick and wounded lay in two rows with their heads to the walls,
and
leaving a passage in the middle. Most of them were unconscious and
paid no attention to the newcomers. Those who were conscious raised
themselves or lifted their thin yellow faces, and all looked
intently at
Rostóv with the same expression of hope, of relief, reproach, and
envy of another’s health. Rostóv went to the middle of the room and
looking through the open doors into the two adjoining rooms saw the
same
thing there. He stood still, looking silently around. He had not at
all
expected such a sight. Just before him, almost across the middle of
the
passage on the bare floor, lay a sick man, probably a Cossack to
judge
by the cut of his hair. The man lay on his back, his huge arms and
legs
outstretched. His face was purple, his eyes were rolled back so that
only the whites were seen, and on his bare legs and arms which were
still red, the veins stood out like cords. He was knocking the back
of
his head against the floor, hoarsely uttering some word which he
kept
repeating. Rostóv listened and made out the word. It was “drink,
drink, a drink!” Rostóv glanced round, looking for someone who would
put this man back in his place and bring him water.
“Who looks after the sick here?” he asked the assistant.
Just then a commissariat soldier, a hospital orderly, came in from
the
next room, marching stiffly, and drew up in front of Rostóv.
“Good day, your honor!” he shouted, rolling his eyes at Rostóv and
evidently mistaking him for one of the hospital authorities.
“Get him to his place and give him some water,” said Rostóv,
pointing to the Cossack.
“Yes, your honor,” the soldier replied complacently, and rolling
his eyes more than ever he drew himself up still straighter, but did
not
move.
“No, it’s impossible to do anything here,” thought Rostóv,
lowering his eyes, and he was going out, but became aware of an
intense
look fixed on him on his right, and he turned. Close to the corner,
on
an overcoat, sat an old, unshaven, gray-bearded soldier as thin as a
skeleton, with a stern sallow face and eyes intently fixed on
Rostóv.
The man’s neighbor on one side whispered something to him, pointing
at Rostóv, who noticed that the old man wanted to speak to him. He
drew
nearer and saw that the old man had only one leg bent under him, the
other had been amputated above the knee. His neighbor on the other
side,
who lay motionless some distance from him with his head thrown back,
was
a young soldier with a snub nose. His pale waxen face was still
freckled
and his eyes were rolled back. Rostóv looked at the young soldier
and a
cold chill ran down his back.
“Why, this one seems...” he began, turning to the assistant.
“And how we’ve been begging, your honor,” said the old soldier,
his jaw quivering. “He’s been dead since morning. After all we’re
men, not dogs.”
“I’ll send someone at once. He shall be taken away—taken away at
once,” said the assistant hurriedly. “Let us go, your honor.”
“Yes, yes, let us go,” said Rostóv hastily, and lowering his
eyes and shrinking, he tried to pass unnoticed between the rows of
reproachful envious eyes that were fixed upon him, and went out of
the
room.
CHAPTER XVIII
Going along the corridor, the assistant led Rostóv to the officers’
wards, consisting of three rooms, the doors of which stood open.
There
were beds in these rooms and the sick and wounded officers were
lying or
sitting on them. Some were walking about the rooms in hospital
dressing
gowns. The first person Rostóv met in the officers’ ward was a thin
little man with one arm, who was walking about the first room in a
nightcap and hospital dressing gown, with a pipe between his teeth.
Rostóv looked at him, trying to remember where he had seen him
before.
“See where we’ve met again!” said the little man. “Túshin,
Túshin, don’t you remember, who gave you a lift at Schön Grabern?
And I’ve had a bit cut off, you see...” he went on with a smile,
pointing to the empty sleeve of his dressing gown. “Looking for
Vasíli Dmítrich Denísov? My neighbor,” he added, when he heard
who Rostóv wanted. “Here, here,” and Túshin led him into the next
room, from whence came sounds of several laughing voices.
“How can they laugh, or even live at all here?” thought Rostóv,
still aware of that smell of decomposing flesh that had been so
strong
in the soldiers’ ward, and still seeming to see fixed on him those
envious looks which had followed him out from both sides, and the
face
of that young soldier with eyes rolled back.
Denísov lay asleep on his bed with his head under the blanket,
though
it was nearly noon.
“Ah, Wostóv? How are you, how are you?” he called out, still in the
same voice as in the regiment, but Rostóv noticed sadly that under
this
habitual ease and animation some new, sinister, hidden feeling
showed
itself in the expression of Denísov’s face and the intonations of
his
voice.
His wound, though a slight one, had not yet healed even now, six
weeks
after he had been hit. His face had the same swollen pallor as the
faces
of the other hospital patients, but it was not this that struck
Rostóv.
What struck him was that Denísov did not seem glad to see him, and
smiled at him unnaturally. He did not ask about the regiment, nor
about
the general state of affairs, and when Rostóv spoke of these matters
did not listen.
Rostóv even noticed that Denísov did not like to be reminded of the
regiment, or in general of that other free life which was going on
outside the hospital. He seemed to try to forget that old life and
was only interested in the affair with the commissariat officers. On
Rostóv’s inquiry as to how the matter stood, he at once produced
from
under his pillow a paper he had received from the commission and the
rough draft of his answer to it. He became animated when he began
reading his paper and specially drew Rostóv’s attention to the
stinging rejoinders he made to his enemies. His hospital companions,
who had gathered round Rostóv—a fresh arrival from the world
outside—gradually began to disperse as soon as Denísov began reading
his answer. Rostóv noticed by their faces that all those gentlemen
had
already heard that story more than once and were tired of it. Only
the
man who had the next bed, a stout Uhlan, continued to sit on his
bed,
gloomily frowning and smoking a pipe, and little one-armed Túshin
still
listened, shaking his head disapprovingly. In the middle of the
reading,
the Uhlan interrupted Denísov.
“But what I say is,” he said, turning to Rostóv, “it would be
best simply to petition the Emperor for pardon. They say great
rewards
will now be distributed, and surely a pardon would be granted....”
“Me petition the Empewo’!” exclaimed Denísov, in a voice to which
he tried hard to give the old energy and fire, but which sounded
like
an expression of irritable impotence. “What for? If I were a wobber
I
would ask mercy, but I’m being court-martialed for bwinging wobbers
to book. Let them twy me, I’m not afwaid of anyone. I’ve served
the Tsar and my countwy honowably and have not stolen! And am I to
be
degwaded?... Listen, I’m w’iting to them stwaight. This is what I
say: ‘If I had wobbed the Tweasuwy...’”
“It’s certainly well written,” said Túshin, “but that’s not
the point, Vasíli Dmítrich,” and he also turned to Rostóv. “One
has to submit, and Vasíli Dmítrich doesn’t want to. You know the
auditor told you it was a bad business.”
“Well, let it be bad,” said Denísov.
“The auditor wrote out a petition for you,” continued Túshin,
“and you ought to sign it and ask this gentleman to take it. No
doubt
he” (indicating Rostóv) “has connections on the staff. You won’t
find a better opportunity.”
“Haven’t I said I’m not going to gwovel?” Denísov interrupted
him, went on reading his paper.
Rostóv had not the courage to persuade Denísov, though he
instinctively felt that the way advised by Túshin and the other
officers was the safest, and though he would have been glad to be of
service to Denísov. He knew his stubborn will and straightforward
hasty
temper.
When the reading of Denísov’s virulent reply, which took more than
an
hour, was over, Rostóv said nothing, and he spent the rest of the
day
in a most dejected state of mind amid Denísov’s hospital comrades,
who had gathered round him, telling them what he knew and listening
to
their stories. Denísov was moodily silent all the evening.
Late in the evening, when Rostóv was about to leave, he asked
Denísov
whether he had no commission for him.
“Yes, wait a bit,” said Denísov, glancing round at the officers,
and taking his papers from under his pillow he went to the window,
where
he had an inkpot, and sat down to write.
“It seems it’s no use knocking one’s head against a wall!” he
said, coming from the window and giving Rostóv a large envelope. In
it was the petition to the Emperor drawn up by the auditor, in
which Denísov, without alluding to the offenses of the commissariat
officials, simply asked for pardon.
“Hand it in. It seems...”
He did not finish, but gave a painfully unnatural smile.
CHAPTER XIX
Having returned to the regiment and told the commander the state of
Denísov’s affairs, Rostóv rode to Tilsit with the letter to the
Emperor.
On the thirteenth of June the French and Russian Emperors arrived in
Tilsit. Borís Drubetskóy had asked the important personage on whom
he
was in attendance, to include him in the suite appointed for the
stay at
Tilsit.
“I should like to see the great man,” he said, alluding to Napoleon,
whom hitherto he, like everyone else, had always called Buonaparte.
“You are speaking of Buonaparte?” asked the general, smiling.
Borís looked at his general inquiringly and immediately saw that he
was
being tested.
“I am speaking, Prince, of the Emperor Napoleon,” he replied. The
general patted him on the shoulder, with a smile.
“You will go far,” he said, and took him to Tilsit with him.
Borís was among the few present at the Niemen on the day the two
Emperors met. He saw the raft, decorated with monograms, saw
Napoleon
pass before the French Guards on the farther bank of the river, saw
the
pensive face of the Emperor Alexander as he sat in silence in a
tavern
on the bank of the Niemen awaiting Napoleon’s arrival, saw both
Emperors get into boats, and saw how Napoleon—reaching the raft
first—stepped quickly forward to meet Alexander and held out his
hand
to him, and how they both retired into the pavilion. Since he had
begun
to move in the highest circles Borís had made it his habit to watch
attentively all that went on around him and to note it down. At the
time
of the meeting at Tilsit he asked the names of those who had come
with
Napoleon and about the uniforms they wore, and listened attentively
to
words spoken by important personages. At the moment the Emperors
went
into the pavilion he looked at his watch, and did not forget to look
at
it again when Alexander came out. The interview had lasted an hour
and
fifty-three minutes. He noted this down that same evening, among
other
facts he felt to be of historic importance. As the Emperor’s suite
was a very small one, it was a matter of great importance, for a man
who
valued his success in the service, to be at Tilsit on the occasion
of
this interview between the two Emperors, and having succeeded in
this,
Borís felt that henceforth his position was fully assured. He had
not
only become known, but people had grown accustomed to him and
accepted
him. Twice he had executed commissions to the Emperor himself, so
that the latter knew his face, and all those at court, far from
cold-shouldering him as at first when they considered him a
newcomer,
would now have been surprised had he been absent.
Borís lodged with another adjutant, the Polish Count Zhilínski.
Zhilínski, a Pole brought up in Paris, was rich, and passionately
fond of the French, and almost every day of the stay at Tilsit,
French
officers of the Guard and from French headquarters were dining and
lunching with him and Borís.
On the evening of the twenty-fourth of June, Count Zhilínski
arranged a
supper for his French friends. The guest of honor was an
aide-de-camp of
Napoleon’s, there were also several French officers of the Guard,
and a page of Napoleon’s, a young lad of an old aristocratic French
family. That same day, Rostóv, profiting by the darkness to avoid
being
recognized in civilian dress, came to Tilsit and went to the lodging
occupied by Borís and Zhilínski.
Rostóv, in common with the whole army from which he came, was far
from having experienced the change of feeling toward Napoleon and
the
French—who from being foes had suddenly become friends—that had
taken place at headquarters and in Borís. In the army, Bonaparte and
the French were still regarded with mingled feelings of anger,
contempt,
and fear. Only recently, talking with one of Plátov’s Cossack
officers, Rostóv had argued that if Napoleon were taken prisoner he
would be treated not as a sovereign, but as a criminal. Quite
lately,
happening to meet a wounded French colonel on the road, Rostóv had
maintained with heat that peace was impossible between a legitimate
sovereign and the criminal Bonaparte. Rostóv was therefore
unpleasantly
struck by the presence of French officers in Borís’ lodging, dressed
in uniforms he had been accustomed to see from quite a different
point
of view from the outposts of the flank. As soon as he noticed a
French
officer, who thrust his head out of the door, that warlike feeling
of
hostility which he always experienced at the sight of the enemy
suddenly
seized him. He stopped at the threshold and asked in Russian whether
Drubetskóy lived there. Borís, hearing a strange voice in the
anteroom, came out to meet him. An expression of annoyance showed
itself
for a moment on his face on first recognizing Rostóv.
“Ah, it’s you? Very glad, very glad to see you,” he said, however,
coming toward him with a smile. But Rostóv had noticed his first
impulse.
“I’ve come at a bad time I think. I should not have come, but I have
business,” he said coldly.
“No, I only wonder how you managed to get away from your regiment.
Dans un moment je suis à vous,” * he said, answering someone who
called him.
* “In a minute I shall be at your disposal.”
“I see I’m intruding,” Rostóv repeated.
The look of annoyance had already disappeared from Borís’ face:
having evidently reflected and decided how to act, he very quietly
took
both Rostóv’s hands and led him into the next room. His eyes,
looking
serenely and steadily at Rostóv, seemed to be veiled by something,
as if screened by blue spectacles of conventionality. So it seemed
to
Rostóv.
“Oh, come now! As if you could come at a wrong time!” said Borís,
and he led him into the room where the supper table was laid and
introduced him to his guests, explaining that he was not a civilian,
but
an hussar officer, and an old friend of his.
“Count Zhilínski—le Comte N. N.—le Capitaine S. S.,” said he,
naming his guests. Rostóv looked frowningly at the Frenchmen, bowed
reluctantly, and remained silent.
Zhilínski evidently did not receive this new Russian person very
willingly into his circle and did not speak to Rostóv. Borís did not
appear to notice the constraint the newcomer produced and, with the
same
pleasant composure and the same veiled look in his eyes with which
he had met Rostóv, tried to enliven the conversation. One of the
Frenchmen, with the politeness characteristic of his countrymen,
addressed the obstinately taciturn Rostóv, saying that the latter
had
probably come to Tilsit to see the Emperor.
“No, I came on business,” replied Rostóv, briefly.
Rostóv had been out of humor from the moment he noticed the look of
dissatisfaction on Borís’ face, and as always happens to those in a
bad humor, it seemed to him that everyone regarded him with aversion
and that he was in everybody’s way. He really was in their way, for
he
alone took no part in the conversation which again became general.
The
looks the visitors cast on him seemed to say: “And what is he
sitting
here for?” He rose and went up to Borís.
“Anyhow, I’m in your way,” he said in a low tone. “Come and talk
over my business and I’ll go away.”
“Oh, no, not at all,” said Borís. “But if you are tired, come and
lie down in my room and have a rest.”
“Yes, really...”
They went into the little room where Borís slept. Rostóv, without
sitting down, began at once, irritably (as if Borís were to blame in
some way) telling him about Denísov’s affair, asking him whether,
through his general, he could and would intercede with the Emperor
on
Denísov’s behalf and get Denísov’s petition handed in. When he
and Borís were alone, Rostóv felt for the first time that he could
not
look Borís in the face without a sense of awkwardness. Borís, with
one
leg crossed over the other and stroking his left hand with the
slender
fingers of his right, listened to Rostóv as a general listens to the
report of a subordinate, now looking aside and now gazing straight
into
Rostóv’s eyes with the same veiled look. Each time this happened
Rostóv felt uncomfortable and cast down his eyes.
“I have heard of such cases and know that His Majesty is very severe
in such affairs. I think it would be best not to bring it before the
Emperor, but to apply to the commander of the corps.... But in
general,
I think...”
“So you don’t want to do anything? Well then, say so!” Rostóv
almost shouted, not looking Borís in the face.
Borís smiled.
“On the contrary, I will do what I can. Only I thought...”
At that moment Zhilínski’s voice was heard calling Borís.
“Well then, go, go, go...” said Rostóv, and refusing supper and
remaining alone in the little room, he walked up and down for a long
time, hearing the lighthearted French conversation from the next
room.
CHAPTER XX
Rostóv had come to Tilsit the day least suitable for a petition
on Denísov’s behalf. He could not himself go to the general in
attendance as he was in mufti and had come to Tilsit without
permission
to do so, and Borís, even had he wished to, could not have done so
on
the following day. On that day, June 27, the preliminaries of peace
were
signed. The Emperors exchanged decorations: Alexander received the
Cross
of the Legion of Honor and Napoleon the Order of St. Andrew of the
First Degree, and a dinner had been arranged for the evening, given
by
a battalion of the French Guards to the Preobrazhénsk battalion. The
Emperors were to be present at that banquet.
Rostóv felt so ill at ease and uncomfortable with Borís that, when
the
latter looked in after supper, he pretended to be asleep, and early
next
morning went away, avoiding Borís. In his civilian clothes and a
round hat, he wandered about the town, staring at the French and
their
uniforms and at the streets and houses where the Russian and French
Emperors were staying. In a square he saw tables being set up and
preparations made for the dinner; he saw the Russian and French
colors
draped from side to side of the streets, with huge monograms A and
N. In
the windows of the houses also flags and bunting were displayed.
“Borís doesn’t want to help me and I don’t want to ask him.
That’s settled,” thought Nicholas. “All is over between us, but
I won’t leave here without having done all I can for Denísov and
certainly not without getting his letter to the Emperor. The
Emperor!...
He is here!” thought Rostóv, who had unconsciously returned to the
house where Alexander lodged.
Saddled horses were standing before the house and the suite were
assembling, evidently preparing for the Emperor to come out.
“I may see him at any moment,” thought Rostóv. “If only I were
to hand the letter direct to him and tell him all... could they
really
arrest me for my civilian clothes? Surely not! He would understand
on
whose side justice lies. He understands everything, knows
everything.
Who can be more just, more magnanimous than he? And even if they did
arrest me for being here, what would it matter?” thought he, looking
at an officer who was entering the house the Emperor occupied.
“After
all, people do go in.... It’s all nonsense! I’ll go in and hand
the letter to the Emperor myself so much the worse for Drubetskóy
who
drives me to it!” And suddenly with a determination he himself did
not
expect, Rostóv felt for the letter in his pocket and went straight
to
the house.
“No, I won’t miss my opportunity now, as I did after Austerlitz,”
he thought, expecting every moment to meet the monarch, and
conscious of
the blood that rushed to his heart at the thought. “I will fall at
his feet and beseech him. He will lift me up, will listen, and will
even
thank me. ‘I am happy when I can do good, but to remedy injustice is
the greatest happiness,’” Rostóv fancied the sovereign saying. And
passing people who looked after him with curiosity, he entered the
porch
of the Emperor’s house.
A broad staircase led straight up from the entry, and to the right
he
saw a closed door. Below, under the staircase, was a door leading to
the
lower floor.
“Whom do you want?” someone inquired.
“To hand in a letter, a petition, to His Majesty,” said Nicholas,
with a tremor in his voice.
“A petition? This way, to the officer on duty” (he was shown the
door leading downstairs), “only it won’t be accepted.”
On hearing this indifferent voice, Rostóv grew frightened at what
he was doing; the thought of meeting the Emperor at any moment was
so
fascinating and consequently so alarming that he was ready to run
away,
but the official who had questioned him opened the door, and Rostóv
entered.
A short stout man of about thirty, in white breeches and high boots
and
a batiste shirt that he had evidently only just put on, standing in
that
room, and his valet was buttoning on to the back of his breeches a
new pair of handsome silk-embroidered braces that, for some reason,
attracted Rostóv’s attention. This man was speaking to someone in
the
adjoining room.
“A good figure and in her first bloom,” he was saying, but on seeing
Rostóv, he stopped short and frowned.
“What is it? A petition?”
“What is it?” asked the person in the other room.
“Another petitioner,” answered the man with the braces.
“Tell him to come later. He’ll be coming out directly, we must
go.”
“Later... later! Tomorrow. It’s too late...”
Rostóv turned and was about to go, but the man in the braces stopped
him.
“Whom have you come from? Who are you?”
“I come from Major Denísov,” answered Rostóv.
“Are you an officer?”
“Lieutenant Count Rostóv.”
“What audacity! Hand it in through your commander. And go along with
you... go,” and he continued to put on the uniform the valet handed
him.
Rostóv went back into the hall and noticed that in the porch there
were
many officers and generals in full parade uniform, whom he had to
pass.
Cursing his temerity, his heart sinking at the thought of finding
himself at any moment face to face with the Emperor and being put to
shame and arrested in his presence, fully alive now to the
impropriety
of his conduct and repenting of it, Rostóv, with downcast eyes, was
making his way out of the house through the brilliant suite when a
familiar voice called him and a hand detained him.
“What are you doing here, sir, in civilian dress?” asked a deep
voice.
It was a cavalry general who had obtained the Emperor’s special
favor
during this campaign, and who had formerly commanded the division in
which Rostóv was serving.
Rostóv, in dismay, began justifying himself, but seeing the kindly,
jocular face of the general, he took him aside and in an excited
voice
told him the whole affair, asking him to intercede for Denísov, whom
the general knew. Having heard Rostóv to the end, the general shook
his
head gravely.
“I’m sorry, sorry for that fine fellow. Give me the letter.”
Hardly had Rostóv handed him the letter and finished explaining
Denísov’s case, when hasty steps and the jingling of spurs were
heard
on the stairs, and the general, leaving him, went to the porch. The
gentlemen of the Emperor’s suite ran down the stairs and went to
their
horses. Hayne, the same groom who had been at Austerlitz, led up the
Emperor’s horse, and the faint creak of a footstep Rostóv knew at
once was heard on the stairs. Forgetting the danger of being
recognized,
Rostóv went close to the porch, together with some inquisitive
civilians, and again, after two years, saw those features he adored:
that same face and same look and step, and the same union of majesty
and
mildness.... And the feeling of enthusiasm and love for his
sovereign
rose again in Rostóv’s soul in all its old force. In the uniform of
the Preobrazhénsk regiment—white chamois-leather breeches and high
boots—and wearing a star Rostóv did not know (it was that of the
Légion d’honneur), the monarch came out into the porch, putting on
his gloves and carrying his hat under his arm. He stopped and looked
about him, brightening everything around by his glance. He spoke a
few
words to some of the generals, and, recognizing the former commander
of
Rostóv’s division, smiled and beckoned to him.
All the suite drew back and Rostóv saw the general talking for some
time to the Emperor.
The Emperor said a few words to him and took a step toward his
horse.
Again the crowd of members of the suite and street gazers (among
whom
was Rostóv) moved nearer to the Emperor. Stopping beside his horse,
with his hand on the saddle, the Emperor turned to the cavalry
general
and said in a loud voice, evidently wishing to be heard by all:
“I cannot do it, General. I cannot, because the law is stronger than
I,” and he raised his foot to the stirrup.
The general bowed his head respectfully, and the monarch mounted and
rode down the street at a gallop. Beside himself with enthusiasm,
Rostóv ran after him with the crowd.
CHAPTER XXI
The Emperor rode to the square where, facing one another, a
battalion
of the Preobrazhénsk regiment stood on the right and a battalion of
the
French Guards in their bearskin caps on the left.
As the Tsar rode up to one flank of the battalions, which presented
arms, another group of horsemen galloped up to the opposite flank,
and
at the head of them Rostóv recognized Napoleon. It could be no one
else. He came at a gallop, wearing a small hat, a blue uniform open
over
a white vest, and the St. Andrew ribbon over his shoulder. He was
riding
a very fine thoroughbred gray Arab horse with a crimson
gold-embroidered
saddlecloth. On approaching Alexander he raised his hat, and as he
did
so, Rostóv, with his cavalryman’s eye, could not help noticing
that Napoleon did not sit well or firmly in the saddle. The
battalions
shouted “Hurrah!” and “Vive l’Empereur!” Napoleon said
something to Alexander, and both Emperors dismounted and took each
other’s hands. Napoleon’s face wore an unpleasant and artificial
smile. Alexander was saying something affable to him.
In spite of the trampling of the French gendarmes’ horses, which
were pushing back the crowd, Rostóv kept his eyes on every movement
of Alexander and Bonaparte. It struck him as a surprise that
Alexander
treated Bonaparte as an equal and that the latter was quite at ease
with
the Tsar, as if such relations with an Emperor were an everyday
matter
to him.
Alexander and Napoleon, with the long train of their suites,
approached
the right flank of the Preobrazhénsk battalion and came straight up
to
the crowd standing there. The crowd unexpectedly found itself so
close
to the Emperors that Rostóv, standing in the front row, was afraid
he
might be recognized.
“Sire, I ask your permission to present the Legion of Honor to the
bravest of your soldiers,” said a sharp, precise voice, articulating
every letter.
This was said by the undersized Napoleon, looking up straight into
Alexander’s eyes. Alexander listened attentively to what was said to
him and, bending his head, smiled pleasantly.
“To him who has borne himself most bravely in this last war,” added
Napoleon, accentuating each syllable, as with a composure and
assurance
exasperating to Rostóv, he ran his eyes over the Russian ranks drawn
up before him, who all presented arms with their eyes fixed on their
Emperor.
“Will Your Majesty allow me to consult the colonel?” said Alexander
and took a few hasty steps toward Prince Kozlóvski, the commander of
the battalion.
Bonaparte meanwhile began taking the glove off his small white hand,
tore it in doing so, and threw it away. An aide-de-camp behind him
rushed forward and picked it up.
“To whom shall it be given?” the Emperor Alexander asked Kozlóvski,
in Russian in a low voice.
“To whomever Your Majesty commands.”
The Emperor knit his brows with dissatisfaction and, glancing back,
remarked:
“But we must give him an answer.”
Kozlóvski scanned the ranks resolutely and included Rostóv in his
scrutiny.
“Can it be me?” thought Rostóv.
“Lázarev!” the colonel called, with a frown, and Lázarev, the
first soldier in the rank, stepped briskly forward.
“Where are you off to? Stop here!” voices whispered to Lázarev who
did not know where to go. Lázarev stopped, casting a sidelong look
at
his colonel in alarm. His face twitched, as often happens to
soldiers
called before the ranks.
Napoleon slightly turned his head, and put his plump little hand out
behind him as if to take something. The members of his suite,
guessing
at once what he wanted, moved about and whispered as they passed
something from one to another, and a page—the same one Rostóv
had seen the previous evening at Borís’—ran forward and, bowing
respectfully over the outstretched hand and not keeping it waiting a
moment, laid in it an Order on a red ribbon. Napoleon, without
looking,
pressed two fingers together and the badge was between them. Then he
approached Lázarev (who rolled his eyes and persistently gazed at
his
own monarch), looked round at the Emperor Alexander to imply that
what
he was now doing was done for the sake of his ally, and the small
white
hand holding the Order touched one of Lázarev’s buttons. It was as
if
Napoleon knew that it was only necessary for his hand to deign to
touch
that soldier’s breast for the soldier to be forever happy, rewarded,
and distinguished from everyone else in the world. Napoleon merely
laid
the cross on Lázarev’s breast and, dropping his hand, turned toward
Alexander as though sure that the cross would adhere there. And it
really did.
Officious hands, Russian and French, immediately seized the cross
and
fastened it to the uniform. Lázarev glanced morosely at the little
man with white hands who was doing something to him and, still
standing
motionless presenting arms, looked again straight into Alexander’s
eyes, as if asking whether he should stand there, or go away, or do
something else. But receiving no orders, he remained for some time
in
that rigid position.
The Emperors remounted and rode away. The Preobrazhénsk battalion,
breaking rank, mingled with the French Guards and sat down at the
tables
prepared for them.
Lázarev sat in the place of honor. Russian and French officers
embraced
him, congratulated him, and pressed his hands. Crowds of officers
and
civilians drew near merely to see him. A rumble of Russian and
French
voices and laughter filled the air round the tables in the square.
Two officers with flushed faces, looking cheerful and happy, passed
by
Rostóv.
“What d’you think of the treat? All on silver plate,” one of them
was saying. “Have you seen Lázarev?”
“I have.”
“Tomorrow, I hear, the Preobrazhénskis will give them a dinner.”
“Yes, but what luck for Lázarev! Twelve hundred francs’ pension for
life.”
“Here’s a cap, lads!” shouted a Preobrazhénsk soldier, donning a
shaggy French cap.
“It’s a fine thing! First-rate!”
“Have you heard the password?” asked one Guards’ officer of
another. “The day before yesterday it was ‘Napoléon, France,
bravoure’; yesterday, ‘Alexandre, Russie, grandeur.’ One day our
Emperor gives it and next day Napoleon. Tomorrow our Emperor will
send
a St. George’s Cross to the bravest of the French Guards. It has to
be
done. He must respond in kind.”
Borís, too, with his friend Zhilínski, came to see the Preobrazhénsk
banquet. On his way back, he noticed Rostóv standing by the corner
of a
house.
“Rostóv! How d’you do? We missed one another,” he said, and could
not refrain from asking what was the matter, so strangely dismal and
troubled was Rostóv’s face.
“Nothing, nothing,” replied Rostóv.
“You’ll call round?”
“Yes, I will.”
Rostóv stood at that corner for a long time, watching the feast from
a
distance. In his mind, a painful process was going on which he could
not bring to a conclusion. Terrible doubts rose in his soul. Now he
remembered Denísov with his changed expression, his submission, and
the
whole hospital, with arms and legs torn off and its dirt and
disease. So
vividly did he recall that hospital stench of dead flesh that he
looked round to see where the smell came from. Next he thought of
that
self-satisfied Bonaparte, with his small white hand, who was now an
Emperor, liked and respected by Alexander. Then why those severed
arms and legs and those dead men?... Then again he thought of
Lázarev
rewarded and Denísov punished and unpardoned. He caught himself
harboring such strange thoughts that he was frightened.
The smell of the food the Preobrazhénskis were eating and a sense of
hunger recalled him from these reflections; he had to get something
to
eat before going away. He went to a hotel he had noticed that
morning.
There he found so many people, among them officers who, like
himself,
had come in civilian clothes, that he had difficulty in getting a
dinner. Two officers of his own division joined him. The
conversation
naturally turned on the peace. The officers, his comrades, like most
of
the army, were dissatisfied with the peace concluded after the
battle of
Friedland. They said that had we held out a little longer Napoleon
would
have been done for, as his troops had neither provisions nor
ammunition.
Nicholas ate and drank (chiefly the latter) in silence. He finished
a
couple of bottles of wine by himself. The process in his mind went
on
tormenting him without reaching a conclusion. He feared to give way
to
his thoughts, yet could not get rid of them. Suddenly, on one of the
officers’ saying that it was humiliating to look at the French,
Rostóv began shouting with uncalled-for wrath, and therefore much to
the surprise of the officers:
“How can you judge what’s best?” he cried, the blood suddenly
rushing to his face. “How can you judge the Emperor’s actions? What
right have we to argue? We cannot comprehend either the Emperor’s
aims
or his actions!”
“But I never said a word about the Emperor!” said the officer,
justifying himself, and unable to understand Rostóv’s outburst,
except on the supposition that he was drunk.
But Rostóv did not listen to him.
“We are not diplomatic officials, we are soldiers and nothing more,”
he went on. “If we are ordered to die, we must die. If we’re
punished, it means that we have deserved it, it’s not for us to
judge.
If the Emperor pleases to recognize Bonaparte as Emperor and to
conclude
an alliance with him, it means that that is the right thing to do.
If
once we begin judging and arguing about everything, nothing sacred
will be left! That way we shall be saying there is no God—nothing!”
shouted Nicholas, banging the table—very little to the point as it
seemed to his listeners, but quite relevantly to the course of his
own
thoughts.
“Our business is to do our duty, to fight and not to think! That’s
all....” said he.
“And to drink,” said one of the officers, not wishing to quarrel.
“Yes, and to drink,” assented Nicholas. “Hullo there! Another
bottle!” he shouted.
In 1808 the Emperor Alexander went to Erfurt for a fresh interview
with
the Emperor Napoleon, and in the upper circles of Petersburg there
was
much talk of the grandeur of this important meeting.
CHAPTER XXII
In 1809 the intimacy between “the world’s two arbiters,” as
Napoleon and Alexander were called, was such that when Napoleon
declared
war on Austria a Russian corps crossed the frontier to co-operate
with
our old enemy Bonaparte against our old ally the Emperor of Austria,
and
in court circles the possibility of marriage between Napoleon and
one
of Alexander’s sisters was spoken of. But besides considerations of
foreign policy, the attention of Russian society was at that time
keenly
directed on the internal changes that were being undertaken in all
the
departments of government.
Life meanwhile—real life, with its essential interests of health and
sickness, toil and rest, and its intellectual interests in thought,
science, poetry, music, love, friendship, hatred, and passions—went
on
as usual, independently of and apart from political friendship or
enmity
with Napoleon Bonaparte and from all the schemes of reconstruction.
BOOK SIX: 1808 - 10
CHAPTER I
Prince Andrew had spent two years continuously in the country.
All the plans Pierre had attempted on his estates—and constantly
changing from one thing to another had never accomplished—were
carried
out by Prince Andrew without display and without perceptible
difficulty.
He had in the highest degree a practical tenacity which Pierre
lacked,
and without fuss or strain on his part this set things going.
On one of his estates the three hundred serfs were liberated and
became
free agricultural laborers—this being one of the first examples of
the kind in Russia. On other estates the serfs’ compulsory labor was
commuted for a quitrent. A trained midwife was engaged for
Boguchárovo
at his expense, and a priest was paid to teach reading and writing
to
the children of the peasants and household serfs.
Prince Andrew spent half his time at Bald Hills with his father and
his
son, who was still in the care of nurses. The other half he spent in
“Boguchárovo Cloister,” as his father called Prince Andrew’s
estate. Despite the indifference to the affairs of the world he had
expressed to Pierre, he diligently followed all that went on,
received
many books, and to his surprise noticed that when he or his father
had
visitors from Petersburg, the very vortex of life, these people
lagged
behind himself—who never left the country—in knowledge of what was
happening in home and foreign affairs.
Besides being occupied with his estates and reading a great variety
of
books, Prince Andrew was at this time busy with a critical survey of
our last two unfortunate campaigns, and with drawing up a proposal
for a
reform of the army rules and regulations.
In the spring of 1809 he went to visit the Ryazán estates which had
been inherited by his son, whose guardian he was.
Warmed by the spring sunshine he sat in the calèche looking at the
new
grass, the first leaves on the birches, and the first puffs of white
spring clouds floating across the clear blue sky. He was not
thinking of
anything, but looked absent-mindedly and cheerfully from side to
side.
They crossed the ferry where he had talked with Pierre the year
before.
They went through the muddy village, past threshing floors and green
fields of winter rye, downhill where snow still lodged near the
bridge,
uphill where the clay had been liquefied by the rain, past strips of
stubble land and bushes touched with green here and there, and into
a
birch forest growing on both sides of the road. In the forest it was
almost hot, no wind could be felt. The birches with their sticky
green
leaves were motionless, and lilac-colored flowers and the first
blades
of green grass were pushing up and lifting last year’s leaves. The
coarse evergreen color of the small fir trees scattered here and
there
among the birches was an unpleasant reminder of winter. On entering
the
forest the horses began to snort and sweated visibly.
Peter the footman made some remark to the coachman; the latter
assented.
But apparently the coachman’s sympathy was not enough for Peter, and
he turned on the box toward his master.
“How pleasant it is, your excellency!” he said with a respectful
smile.
“What?”
“It’s pleasant, your excellency!”
“What is he talking about?” thought Prince Andrew. “Oh, the
spring, I suppose,” he thought as he turned round. “Yes, really
everything is green already.... How early! The birches and cherry
and
alders too are coming out.... But the oaks show no sign yet. Ah,
here is
one oak!”
At the edge of the road stood an oak. Probably ten times the age of
the
birches that formed the forest, it was ten times as thick and twice
as
tall as they. It was an enormous tree, its girth twice as great as a
man could embrace, and evidently long ago some of its branches had
been
broken off and its bark scarred. With its huge ungainly limbs
sprawling
unsymmetrically, and its gnarled hands and fingers, it stood an
aged,
stern, and scornful monster among the smiling birch trees. Only the
dead-looking evergreen firs dotted about in the forest, and this
oak,
refused to yield to the charm of spring or notice either the spring
or
the sunshine.
“Spring, love, happiness!” this oak seemed to say. “Are you not
weary of that stupid, meaningless, constantly repeated fraud? Always
the
same and always a fraud? There is no spring, no sun, no happiness!
Look
at those cramped dead firs, ever the same, and at me too, sticking
out
my broken and barked fingers just where they have grown, whether
from my
back or my sides: as they have grown so I stand, and I do not
believe in
your hopes and your lies.”
As he passed through the forest Prince Andrew turned several times
to
look at that oak, as if expecting something from it. Under the oak,
too, were flowers and grass, but it stood among them scowling,
rigid,
misshapen, and grim as ever.
“Yes, the oak is right, a thousand times right,” thought Prince
Andrew. “Let others—the young—yield afresh to that fraud, but we
know life, our life is finished!”
A whole sequence of new thoughts, hopeless but mournfully pleasant,
rose
in his soul in connection with that tree. During this journey he, as
it were, considered his life afresh and arrived at his old
conclusion,
restful in its hopelessness: that it was not for him to begin
anything
anew—but that he must live out his life, content to do no harm, and
not disturbing himself or desiring anything.
CHAPTER II
Prince Andrew had to see the Marshal of the Nobility for the
district
in connection with the affairs of the Ryazán estate of which he was
trustee. This Marshal was Count Ilyá Rostóv, and in the middle of
May
Prince Andrew went to visit him.
It was now hot spring weather. The whole forest was already clothed
in
green. It was dusty and so hot that on passing near water one longed
to
bathe.
Prince Andrew, depressed and preoccupied with the business about
which
he had to speak to the Marshal, was driving up the avenue in the
grounds
of the Rostóvs’ house at Otrádnoe. He heard merry girlish cries
behind some trees on the right and saw a group of girls running to
cross
the path of his calèche. Ahead of the rest and nearer to him ran a
dark-haired, remarkably slim, pretty girl in a yellow chintz dress,
with
a white handkerchief on her head from under which loose locks of
hair
escaped. The girl was shouting something but, seeing that he was a
stranger, ran back laughing without looking at him.
Suddenly, he did not know why, he felt a pang. The day was so
beautiful,
the sun so bright, everything around so gay, but that slim pretty
girl
did not know, or wish to know, of his existence and was contented
and
cheerful in her own separate—probably foolish—but bright and happy
life. “What is she so glad about? What is she thinking of? Not of
the military regulations or of the arrangement of the Ryazán serfs’
quitrents. Of what is she thinking? Why is she so happy?” Prince
Andrew asked himself with instinctive curiosity.
In 1809 Count Ilyá Rostóv was living at Otrádnoe just as he had done
in former years, that is, entertaining almost the whole province
with
hunts, theatricals, dinners, and music. He was glad to see Prince
Andrew, as he was to see any new visitor, and insisted on his
staying
the night.
During the dull day, in the course of which he was entertained by
his elderly hosts and by the more important of the visitors (the old
count’s house was crowded on account of an approaching name day),
Prince Andrew repeatedly glanced at Natásha, gay and laughing among
the
younger members of the company, and asked himself each time, “What
is
she thinking about? Why is she so glad?”
That night, alone in new surroundings, he was long unable to sleep.
He
read awhile and then put out his candle, but relit it. It was hot in
the
room, the inside shutters of which were closed. He was cross with
the
stupid old man (as he called Rostóv), who had made him stay by
assuring
him that some necessary documents had not yet arrived from town, and
he
was vexed with himself for having stayed.
He got up and went to the window to open it. As soon as he opened
the
shutters the moonlight, as if it had long been watching for this,
burst
into the room. He opened the casement. The night was fresh, bright,
and
very still. Just before the window was a row of pollard trees,
looking
black on one side and with a silvery light on the other. Beneath the
trees grew some kind of lush, wet, bushy vegetation with silver-lit
leaves and stems here and there. Farther back beyond the dark trees
a
roof glittered with dew, to the right was a leafy tree with
brilliantly
white trunk and branches, and above it shone the moon, nearly at its
full, in a pale, almost starless, spring sky. Prince Andrew leaned
his
elbows on the window ledge and his eyes rested on that sky.
His room was on the first floor. Those in the rooms above were also
awake. He heard female voices overhead.
“Just once more,” said a girlish voice above him which Prince Andrew
recognized at once.
“But when are you coming to bed?” replied another voice.
“I won’t, I can’t sleep, what’s the use? Come now for the last
time.”
Two girlish voices sang a musical passage—the end of some song.
“Oh, how lovely! Now go to sleep, and there’s an end of it.”
“You go to sleep, but I can’t,” said the first voice, coming
nearer to the window. She was evidently leaning right out, for the
rustle of her dress and even her breathing could be heard.
Everything
was stone-still, like the moon and its light and the shadows. Prince
Andrew, too, dared not stir, for fear of betraying his unintentional
presence.
“Sónya! Sónya!” he again heard the first speaker. “Oh, how can
you sleep? Only look how glorious it is! Ah, how glorious! Do wake
up,
Sónya!” she said almost with tears in her voice. “There never,
never was such a lovely night before!”
Sónya made some reluctant reply.
“Do just come and see what a moon!... Oh, how lovely! Come here....
Darling, sweetheart, come here! There, you see? I feel like sitting
down
on my heels, putting my arms round my knees like this, straining
tight,
as tight as possible, and flying away! Like this....”
“Take care, you’ll fall out.”
He heard the sound of a scuffle and Sónya’s disapproving voice:
“It’s past one o’clock.”
“Oh, you only spoil things for me. All right, go, go!”
Again all was silent, but Prince Andrew knew she was still sitting
there. From time to time he heard a soft rustle and at times a sigh.
“O God, O God! What does it mean?” she suddenly exclaimed. “To bed
then, if it must be!” and she slammed the casement.
“For her I might as well not exist!” thought Prince Andrew while he
listened to her voice, for some reason expecting yet fearing that
she
might say something about him. “There she is again! As if it were on
purpose,” thought he.
In his soul there suddenly arose such an unexpected turmoil of
youthful
thoughts and hopes, contrary to the whole tenor of his life, that
unable
to explain his condition to himself he lay down and fell asleep at
once.
CHAPTER III
Next morning, having taken leave of no one but the count, and not
waiting for the ladies to appear, Prince Andrew set off for home.
It was already the beginning of June when on his return journey he
drove
into the birch forest where the gnarled old oak had made so strange
and
memorable an impression on him. In the forest the harness bells
sounded
yet more muffled than they had done six weeks before, for now all
was
thick, shady, and dense, and the young firs dotted about in the
forest
did not jar on the general beauty but, lending themselves to the
mood
around, were delicately green with fluffy young shoots.
The whole day had been hot. Somewhere a storm was gathering, but
only
a small cloud had scattered some raindrops lightly, sprinkling the
road
and the sappy leaves. The left side of the forest was dark in the
shade,
the right side glittered in the sunlight, wet and shiny and scarcely
swayed by the breeze. Everything was in blossom, the nightingales
trilled, and their voices reverberated now near, now far away.
“Yes, here in this forest was that oak with which I agreed,” thought
Prince Andrew. “But where is it?” he again wondered, gazing at
the left side of the road, and without recognizing it he looked with
admiration at the very oak he sought. The old oak, quite
transfigured,
spreading out a canopy of sappy dark-green foliage, stood rapt and
slightly trembling in the rays of the evening sun. Neither gnarled
fingers nor old scars nor old doubts and sorrows were any of them in
evidence now. Through the hard century-old bark, even where there
were
no twigs, leaves had sprouted such as one could hardly believe the
old
veteran could have produced.
“Yes, it is the same oak,” thought Prince Andrew, and all at once he
was seized by an unreasoning springtime feeling of joy and renewal.
All
the best moments of his life suddenly rose to his memory. Austerlitz
with the lofty heavens, his wife’s dead reproachful face, Pierre at
the ferry, that girl thrilled by the beauty of the night, and that
night
itself and the moon, and... all this rushed suddenly to his mind.
“No, life is not over at thirty-one!” Prince Andrew suddenly decided
finally and decisively. “It is not enough for me to know what I have
in me—everyone must know it: Pierre, and that young girl who wanted
to
fly away into the sky, everyone must know me, so that my life may
not be
lived for myself alone while others live so apart from it, but so
that
it may be reflected in them all, and they and I may live in
harmony!”
On reaching home Prince Andrew decided to go to Petersburg that
autumn
and found all sorts of reasons for this decision. A whole series of
sensible and logical considerations showing it to be essential for
him
to go to Petersburg, and even to re-enter the service, kept
springing
up in his mind. He could not now understand how he could ever even
have
doubted the necessity of taking an active share in life, just as a
month
before he had not understood how the idea of leaving the quiet
country
could ever enter his head. It now seemed clear to him that all his
experience of life must be senselessly wasted unless he applied it
to
some kind of work and again played an active part in life. He did
not
even remember how formerly, on the strength of similar wretched
logical
arguments, it had seemed obvious that he would be degrading himself
if
he now, after the lessons he had had in life, allowed himself to
believe
in the possibility of being useful and in the possibility of
happiness
or love. Now reason suggested quite the opposite. After that journey
to Ryazán he found the country dull; his former pursuits no longer
interested him, and often when sitting alone in his study he got up,
went to the mirror, and gazed a long time at his own face. Then he
would
turn away to the portrait of his dead Lise, who with hair curled à
la
grecque looked tenderly and gaily at him out of the gilt frame. She
did not now say those former terrible words to him, but looked
simply,
merrily, and inquisitively at him. And Prince Andrew, crossing his
arms behind him, long paced the room, now frowning, now smiling, as
he reflected on those irrational, inexpressible thoughts, secret as
a
crime, which altered his whole life and were connected with Pierre,
with
fame, with the girl at the window, the oak, and woman’s beauty
and love. And if anyone came into his room at such moments he was
particularly cold, stern, and above all unpleasantly logical.
“My dear,” Princess Mary entering at such a moment would say,
“little Nicholas can’t go out today, it’s very cold.”
“If it were hot,” Prince Andrew would reply at such times very dryly
to his sister, “he could go out in his smock, but as it is cold he
must wear warm clothes, which were designed for that purpose. That
is
what follows from the fact that it is cold; and not that a child who
needs fresh air should remain at home,” he would add with extreme
logic, as if punishing someone for those secret illogical emotions
that
stirred within him.
At such moments Princess Mary would think how intellectual work
dries
men up.
CHAPTER IV
Prince Andrew arrived in Petersburg in August, 1809. It was the time
when the youthful Speránski was at the zenith of his fame and his
reforms were being pushed forward with the greatest energy. That
same
August the Emperor was thrown from his calèche, injured his leg, and
remained three weeks at Peterhof, receiving Speránski every day and
no
one else. At that time the two famous decrees were being prepared
that so agitated society—abolishing court ranks and introducing
examinations to qualify for the grades of Collegiate Assessor and
State Councilor—and not merely these but a whole state constitution,
intended to change the existing order of government in Russia:
legal,
administrative, and financial, from the Council of State down to the
district tribunals. Now those vague liberal dreams with which the
Emperor Alexander had ascended the throne, and which he had tried to
put
into effect with the aid of his associates, Czartorýski,
Novosíltsev,
Kochubéy, and Strógonov—whom he himself in jest had called his
Comité de salut public—were taking shape and being realized.
Now all these men were replaced by Speránski on the civil side, and
Arakchéev on the military. Soon after his arrival Prince Andrew, as
a
gentleman of the chamber, presented himself at court and at a levee.
The
Emperor, though he met him twice, did not favor him with a single
word.
It had always seemed to Prince Andrew before that he was
antipathetic
to the Emperor and that the latter disliked his face and personality
generally, and in the cold, repellent glance the Emperor gave him,
he
now found further confirmation of this surmise. The courtiers
explained
the Emperor’s neglect of him by His Majesty’s displeasure at
Bolkónski’s not having served since 1805.
“I know myself that one cannot help one’s sympathies and
antipathies,” thought Prince Andrew, “so it will not do to present
my proposal for the reform of the army regulations to the Emperor
personally, but the project will speak for itself.”
He mentioned what he had written to an old field marshal, a friend
of his father’s. The field marshal made an appointment to see him,
received him graciously, and promised to inform the Emperor. A few
days later Prince Andrew received notice that he was to go to see
the
Minister of War, Count Arakchéev.
On the appointed day Prince Andrew entered Count Arakchéev’s waiting
room at nine in the morning.
He did not know Arakchéev personally, had never seen him, and all he
had heard of him inspired him with but little respect for the man.
“He is Minister of War, a man trusted by the Emperor, and I need not
concern myself about his personal qualities: he has been
commissioned to
consider my project, so he alone can get it adopted,” thought Prince
Andrew as he waited among a number of important and unimportant
people
in Count Arakchéev’s waiting room.
During his service, chiefly as an adjutant, Prince Andrew had seen
the
anterooms of many important men, and the different types of such
rooms
were well known to him. Count Arakchéev’s anteroom had quite a
special character. The faces of the unimportant people awaiting
their
turn for an audience showed embarrassment and servility; the faces
of
those of higher rank expressed a common feeling of awkwardness,
covered
by a mask of unconcern and ridicule of themselves, their situation,
and
the person for whom they were waiting. Some walked thoughtfully up
and
down, others whispered and laughed. Prince Andrew heard the nickname
“Síla Andréevich” and the words, “Uncle will give it to us
hot,” in reference to Count Arakchéev. One general (an important
personage), evidently feeling offended at having to wait so long,
sat
crossing and uncrossing his legs and smiling contemptuously to
himself.
But the moment the door opened one feeling alone appeared on all
faces—that of fear. Prince Andrew for the second time asked the
adjutant on duty to take in his name, but received an ironical look
and
was told that his turn would come in due course. After some others
had
been shown in and out of the minister’s room by the adjutant on
duty,
an officer who struck Prince Andrew by his humiliated and frightened
air
was admitted at that terrible door. This officer’s audience lasted a
long time. Then suddenly the grating sound of a harsh voice was
heard
from the other side of the door, and the officer—with pale face and
trembling lips—came out and passed through the waiting room,
clutching
his head.
After this Prince Andrew was conducted to the door and the officer
on
duty said in a whisper, “To the right, at the window.”
Prince Andrew entered a plain tidy room and saw at the table a man
of
forty with a long waist, a long closely cropped head, deep wrinkles,
scowling brows above dull greenish-hazel eyes and an overhanging red
nose. Arakchéev turned his head toward him without looking at him.
“What is your petition?” asked Arakchéev.
“I am not petitioning, your excellency,” returned Prince Andrew
quietly.
Arakchéev’s eyes turned toward him.
“Sit down,” said he. “Prince Bolkónski?”
“I am not petitioning about anything. His Majesty the Emperor has
deigned to send your excellency a project submitted by me...”
“You see, my dear sir, I have read your project,” interrupted
Arakchéev, uttering only the first words amiably and then—again
without looking at Prince Andrew—relapsing gradually into a tone of
grumbling contempt. “You are proposing new military laws? There are
many laws but no one to carry out the old ones. Nowadays everybody
designs laws, it is easier writing than doing.”
“I came at His Majesty the Emperor’s wish to learn from your
excellency how you propose to deal with the memorandum I have
presented,” said Prince Andrew politely.
“I have endorsed a resolution on your memorandum and sent it to the
committee. I do not approve of it,” said Arakchéev, rising and
taking
a paper from his writing table. “Here!” and he handed it to Prince
Andrew.
Across the paper was scrawled in pencil, without capital letters,
misspelled, and without punctuation: “Unsoundly constructed because
resembles an imitation of the French military code and from the
Articles
of War needlessly deviating.”
“To what committee has the memorandum been referred?” inquired
Prince Andrew.
“To the Committee on Army Regulations, and I have recommended that
your honor should be appointed a member, but without a salary.”
Prince Andrew smiled.
“I don’t want one.”
“A member without salary,” repeated Arakchéev. “I have the
honor... Eh! Call the next one! Who else is there?” he shouted,
bowing
to Prince Andrew.
CHAPTER V
While waiting for the announcement of his appointment to the
committee
Prince Andrew looked up his former acquaintances, particularly those
he
knew to be in power and whose aid he might need. In Petersburg he
now
experienced the same feeling he had had on the eve of a battle, when
troubled by anxious curiosity and irresistibly attracted to the
ruling
circles where the future, on which the fate of millions depended,
was
being shaped. From the irritation of the older men, the curiosity of
the
uninitiated, the reserve of the initiated, the hurry and
preoccupation
of everyone, and the innumerable committees and commissions of whose
existence he learned every day, he felt that now, in 1809, here in
Petersburg a vast civil conflict was in preparation, the commander
in
chief of which was a mysterious person he did not know, but who was
supposed to be a man of genius—Speránski. And this movement of
reconstruction of which Prince Andrew had a vague idea, and
Speránski
its chief promoter, began to interest him so keenly that the
question
of the army regulations quickly receded to a secondary place in his
consciousness.
Prince Andrew was most favorably placed to secure good reception in
the
highest and most diverse Petersburg circles of the day. The
reforming
party cordially welcomed and courted him, in the first place because
he was reputed to be clever and very well read, and secondly because
by
liberating his serfs he had obtained the reputation of being a
liberal.
The party of the old and dissatisfied, who censured the innovations,
turned to him expecting his sympathy in their disapproval of the
reforms, simply because he was the son of his father. The feminine
society world welcomed him gladly, because he was rich,
distinguished, a
good match, and almost a newcomer, with a halo of romance on account
of his supposed death and the tragic loss of his wife. Besides this
the general opinion of all who had known him previously was that he
had
greatly improved during these last five years, having softened and
grown
more manly, lost his former affectation, pride, and contemptuous
irony,
and acquired the serenity that comes with years. People talked about
him, were interested in him, and wanted to meet him.
The day after his interview with Count Arakchéev, Prince Andrew
spent
the evening at Count Kochubéy’s. He told the count of his interview
with Síla Andréevich (Kochubéy spoke of Arakchéev by that nickname
with the same vague irony Prince Andrew had noticed in the Minister
of
War’s anteroom).
“Mon cher, even in this case you can’t do without Michael
Mikháylovich Speránski. He manages everything. I’ll speak to him. He
has promised to come this evening.”
“What has Speránski to do with the army regulations?” asked Prince
Andrew.
Kochubéy shook his head smilingly, as if surprised at Bolkónski’s
simplicity.
“We were talking to him about you a few days ago,” Kochubéy
continued, “and about your freed plowmen.”
“Oh, is it you, Prince, who have freed your serfs?” said an old man
of Catherine’s day, turning contemptuously toward Bolkónski.
“It was a small estate that brought in no profit,” replied Prince
Andrew, trying to extenuate his action so as not to irritate the old
man
uselessly.
“Afraid of being late...” said the old man, looking at Kochubéy.
“There’s one thing I don’t understand,” he continued. “Who
will plow the land if they are set free? It is easy to write laws,
but
difficult to rule.... Just the same as now—I ask you, Count—who will
be heads of the departments when everybody has to pass
examinations?”
“Those who pass the examinations, I suppose,” replied Kochubéy,
crossing his legs and glancing round.
“Well, I have Pryánichnikov serving under me, a splendid man, a
priceless man, but he’s sixty. Is he to go up for examination?”
“Yes, that’s a difficulty, as education is not at all general,
but...”
Count Kochubéy did not finish. He rose, took Prince Andrew by the
arm,
and went to meet a tall, bald, fair man of about forty with a large
open
forehead and a long face of unusual and peculiar whiteness, who was
just entering. The newcomer wore a blue swallow-tail coat with a
cross suspended from his neck and a star on his left breast. It was
Speránski. Prince Andrew recognized him at once, and felt a throb
within him, as happens at critical moments of life. Whether it was
from
respect, envy, or anticipation, he did not know. Speránski’s whole
figure was of a peculiar type that made him easily recognizable. In
the society in which Prince Andrew lived he had never seen anyone
who
together with awkward and clumsy gestures possessed such calmness
and
self-assurance; he had never seen so resolute yet gentle an
expression
as that in those half-closed, rather humid eyes, or so firm a smile
that
expressed nothing; nor had he heard such a refined, smooth, soft
voice; above all he had never seen such delicate whiteness of face
or
hands—hands which were broad, but very plump, soft, and white. Such
whiteness and softness Prince Andrew had only seen on the faces of
soldiers who had been long in hospital. This was Speránski,
Secretary
of State, reporter to the Emperor and his companion at Erfurt, where
he
had more than once met and talked with Napoleon.
Speránski did not shift his eyes from one face to another as people
involuntarily do on entering a large company and was in no hurry to
speak. He spoke slowly, with assurance that he would be listened to,
and
he looked only at the person with whom he was conversing.
Prince Andrew followed Speránski’s every word and movement with
particular attention. As happens to some people, especially to men
who judge those near to them severely, he always on meeting
anyone new—especially anyone whom, like Speránski, he knew by
reputation—expected to discover in him the perfection of human
qualities.
Speránski told Kochubéy he was sorry he had been unable to come
sooner
as he had been detained at the palace. He did not say that the
Emperor
had kept him, and Prince Andrew noticed this affectation of modesty.
When Kochubéy introduced Prince Andrew, Speránski slowly turned
his eyes to Bolkónski with his customary smile and looked at him in
silence.
“I am very glad to make your acquaintance. I had heard of you, as
everyone has,” he said after a pause.
Kochubéy said a few words about the reception Arakchéev had given
Bolkónski. Speránski smiled more markedly.
“The chairman of the Committee on Army Regulations is my good friend
Monsieur Magnítski,” he said, fully articulating every word and
syllable, “and if you like I can put you in touch with him.” He
paused at the full stop. “I hope you will find him sympathetic and
ready to co-operate in promoting all that is reasonable.”
A circle soon formed round Speránski, and the old man who had talked
about his subordinate Pryánichnikov addressed a question to him.
Prince Andrew without joining in the conversation watched every
movement
of Speránski’s: this man, not long since an insignificant divinity
student, who now, Bolkónski thought, held in his hands—those plump
white hands—the fate of Russia. Prince Andrew was struck by the
extraordinarily disdainful composure with which Speránski answered
the old man. He appeared to address condescending words to him from
an immeasurable height. When the old man began to speak too loud,
Speránski smiled and said he could not judge of the advantage or
disadvantage of what pleased the sovereign.
Having talked for a little while in the general circle, Speránski
rose
and coming up to Prince Andrew took him along to the other end of
the
room. It was clear that he thought it necessary to interest himself
in
Bolkónski.
“I had no chance to talk with you, Prince, during the animated
conversation in which that venerable gentleman involved me,” he said
with a mildly contemptuous smile, as if intimating by that smile
that he
and Prince Andrew understood the insignificance of the people with
whom
he had just been talking. This flattered Prince Andrew. “I have
known
of you for a long time: first from your action with regard to your
serfs, a first example, of which it is very desirable that there
should
be more imitators; and secondly because you are one of those
gentlemen
of the chamber who have not considered themselves offended by the
new
decree concerning the ranks allotted to courtiers, which is causing
so
much gossip and tittle-tattle.”
“No,” said Prince Andrew, “my father did not wish me to take
advantage of the privilege. I began the service from the lower
grade.”
“Your father, a man of the last century, evidently stands above our
contemporaries who so condemn this measure which merely
re-establishes
natural justice.”
“I think, however, that these condemnations have some ground,”
returned Prince Andrew, trying to resist Speránski’s influence, of
which he began to be conscious. He did not like to agree with him in
everything and felt a wish to contradict. Though he usually spoke
easily
and well, he felt a difficulty in expressing himself now while
talking
with Speránski. He was too much absorbed in observing the famous
man’s personality.
“Grounds of personal ambition maybe,” Speránski put in quietly.
“And of state interest to some extent,” said Prince Andrew.
“What do you mean?” asked Speránski quietly, lowering his eyes.
“I am an admirer of Montesquieu,” replied Prince Andrew, “and
his idea that le principe des monarchies est l’honneur me paraît
incontestable. Certains droits et privilèges de la noblesse me
paraissent être des moyens de soutenir ce sentiment.” *
* “The principle of monarchies is honor
seems to me
incontestable. Certain rights and
privileges for the
aristocracy appear to me a means of
maintaining that
sentiment.”
The smile vanished from Speránski’s white face, which was much
improved by the change. Probably Prince Andrew’s thought interested
him.
“Si vous envisagez la question sous ce point de vue,” * he began,
pronouncing French with evident difficulty, and speaking even slower
than in Russian but quite calmly.
* “If you regard the question from that point of
view.”
Speránski went on to say that honor, l’honneur, cannot be upheld by
privileges harmful to the service; that honor, l’honneur, is either
a
negative concept of not doing what is blameworthy or it is a source
of
emulation in pursuit of commendation and rewards, which recognize
it.
His arguments were concise, simple, and clear.
“An institution upholding honor, the source of emulation, is one
similar to the Légion d’honneur of the great Emperor Napoleon, not
harmful but helpful to the success of the service, but not a class
or
court privilege.”
“I do not dispute that, but it cannot be denied that court
privileges
have attained the same end,” returned Prince Andrew. “Every courtier
considers himself bound to maintain his position worthily.”
“Yet you do not care to avail yourself of the privilege, Prince,”
said Speránski, indicating by a smile that he wished to finish
amiably
an argument which was embarrassing for his companion. “If you will
do me the honor of calling on me on Wednesday,” he added, “I will,
after talking with Magnítski, let you know what may interest you,
and
shall also have the pleasure of a more detailed chat with you.”
Closing his eyes, he bowed à la française, without taking leave, and
trying to attract as little attention as possible, he left the room.
CHAPTER VI
During the first weeks of his stay in Petersburg Prince Andrew felt
the
whole trend of thought he had formed during his life of seclusion
quite
overshadowed by the trifling cares that engrossed him in that city.
On returning home in the evening he would jot down in his notebook
four
or five necessary calls or appointments for certain hours. The
mechanism
of life, the arrangement of the day so as to be in time everywhere,
absorbed the greater part of his vital energy. He did nothing, did
not even think or find time to think, but only talked, and talked
successfully, of what he had thought while in the country.
He sometimes noticed with dissatisfaction that he repeated the same
remark on the same day in different circles. But he was so busy for
whole days together that he had no time to notice that he was
thinking
of nothing.
As he had done on their first meeting at Kochubéy’s, Speránski
produced a strong impression on Prince Andrew on the Wednesday, when
he
received him tête-à-tête at his own house and talked to him long and
confidentially.
To Bolkónski so many people appeared contemptible and insignificant
creatures, and he so longed to find in someone the living ideal of
that
perfection toward which he strove, that he readily believed that in
Speránski he had found this ideal of a perfectly rational and
virtuous
man. Had Speránski sprung from the same class as himself and
possessed
the same breeding and traditions, Bolkónski would soon have
discovered
his weak, human, unheroic sides; but as it was, Speránski’s strange
and logical turn of mind inspired him with respect all the more
because
he did not quite understand him. Moreover, Speránski, either because
he
appreciated the other’s capacity or because he considered it
necessary
to win him to his side, showed off his dispassionate calm
reasonableness
before Prince Andrew and flattered him with that subtle flattery
which
goes hand in hand with self-assurance and consists in a tacit
assumption
that one’s companion is the only man besides oneself capable of
understanding the folly of the rest of mankind and the
reasonableness
and profundity of one’s own ideas.
During their long conversation on Wednesday evening, Speránski more
than once remarked: “We regard everything that is above the common
level of rooted custom...” or, with a smile: “But we want the wolves
to be fed and the sheep to be safe...” or: “They cannot understand
this...” and all in a way that seemed to say: “We, you and I,
understand what they are and who we are.”
This first long conversation with Speránski only strengthened in
Prince
Andrew the feeling he had experienced toward him at their first
meeting.
He saw in him a remarkable, clear-thinking man of vast intellect who
by
his energy and persistence had attained power, which he was using
solely
for the welfare of Russia. In Prince Andrew’s eyes Speránski was the
man he would himself have wished to be—one who explained all the
facts
of life reasonably, considered important only what was rational, and
was capable of applying the standard of reason to everything.
Everything
seemed so simple and clear in Speránski’s exposition that Prince
Andrew involuntarily agreed with him about everything. If he replied
and
argued, it was only because he wished to maintain his independence
and
not submit to Speránski’s opinions entirely. Everything was right
and everything was as it should be: only one thing disconcerted
Prince
Andrew. This was Speránski’s cold, mirrorlike look, which did not
allow one to penetrate to his soul, and his delicate white hands,
which
Prince Andrew involuntarily watched as one does watch the hands of
those who possess power. This mirrorlike gaze and those delicate
hands
irritated Prince Andrew, he knew not why. He was unpleasantly
struck, too, by the excessive contempt for others that he observed
in
Speránski, and by the diversity of lines of argument he used to
support his opinions. He made use of every kind of mental device,
except
analogy, and passed too boldly, it seemed to Prince Andrew, from one
to another. Now he would take up the position of a practical man and
condemn dreamers; now that of a satirist, and laugh ironically at
his
opponents; now grow severely logical, or suddenly rise to the realm
of
metaphysics. (This last resource was one he very frequently
employed.)
He would transfer a question to metaphysical heights, pass on to
definitions of space, time, and thought, and, having deduced the
refutation he needed, would again descend to the level of the
original
discussion.
In general the trait of Speránski’s mentality which struck Prince
Andrew most was his absolute and unshakable belief in the power and
authority of reason. It was evident that the thought could never
occur
to him which to Prince Andrew seemed so natural, namely, that it is
after all impossible to express all one thinks; and that he had
never
felt the doubt, “Is not all I think and believe nonsense?” And
it was just this peculiarity of Speránski’s mind that particularly
attracted Prince Andrew.
During the first period of their acquaintance Bolkónski felt a
passionate admiration for him similar to that which he had once felt
for
Bonaparte. The fact that Speránski was the son of a village priest,
and that stupid people might meanly despise him on account of his
humble origin (as in fact many did), caused Prince Andrew to cherish
his
sentiment for him the more, and unconsciously to strengthen it.
On that first evening Bolkónski spent with him, having mentioned the
Commission for the Revision of the Code of Laws, Speránski told him
sarcastically that the Commission had existed for a hundred and
fifty
years, had cost millions, and had done nothing except that
Rosenkampf
had stuck labels on the corresponding paragraphs of the different
codes.
“And that is all the state has for the millions it has spent,” said
he. “We want to give the Senate new juridical powers, but we have no
laws. That is why it is a sin for men like you, Prince, not to serve
in
these times!”
Prince Andrew said that for that work an education in jurisprudence
was
needed which he did not possess.
“But nobody possesses it, so what would you have? It is a vicious
circle from which we must break a way out.”
A week later Prince Andrew was a member of the Committee on Army
Regulations and—what he had not at all expected—was chairman of a
section of the committee for the revision of the laws. At
Speránski’s
request he took the first part of the Civil Code that was being
drawn up
and, with the aid of the Code Napoléon and the Institutes of
Justinian,
he worked at formulating the section on Personal Rights.
CHAPTER VII
Nearly two years before this, in 1808, Pierre on returning to
Petersburg
after visiting his estates had involuntarily found himself in a
leading
position among the Petersburg Freemasons. He arranged dining and
funeral
lodge meetings, enrolled new members, and busied himself uniting
various
lodges and acquiring authentic charters. He gave money for the
erection
of temples and supplemented as far as he could the collection of
alms,
in regard to which the majority of members were stingy and
irregular.
He supported almost singlehanded a poorhouse the order had founded
in
Petersburg.
His life meanwhile continued as before, with the same infatuations
and
dissipations. He liked to dine and drink well, and though he
considered
it immoral and humiliating could not resist the temptations of the
bachelor circles in which he moved.
Amid the turmoil of his activities and distractions, however, Pierre
at
the end of a year began to feel that the more firmly he tried to
rest
upon it, the more Masonic ground on which he stood gave way under
him.
At the same time he felt that the deeper the ground sank under him
the
closer bound he involuntarily became to the order. When he had
joined
the Freemasons he had experienced the feeling of one who confidently
steps onto the smooth surface of a bog. When he put his foot down it
sank in. To make quite sure of the firmness of the ground, he put
his other foot down and sank deeper still, became stuck in it, and
involuntarily waded knee-deep in the bog.
Joseph Alexéevich was not in Petersburg—he had of late stood aside
from the affairs of the Petersburg lodges, and lived almost entirely
in
Moscow. All the members of the lodges were men Pierre knew in
ordinary
life, and it was difficult for him to regard them merely as Brothers
in
Freemasonry and not as Prince B. or Iván Vasílevich D., whom he knew
in society mostly as weak and insignificant men. Under the Masonic
aprons and insignia he saw the uniforms and decorations at which
they
aimed in ordinary life. Often after collecting alms, and reckoning
up
twenty to thirty rubles received for the most part in promises from
a
dozen members, of whom half were as well able to pay as himself,
Pierre
remembered the Masonic vow in which each Brother promised to devote
all his belongings to his neighbor, and doubts on which he tried not
to
dwell arose in his soul.
He divided the Brothers he knew into four categories. In the first
he
put those who did not take an active part in the affairs of the
lodges
or in human affairs, but were exclusively occupied with the mystical
science of the order: with questions of the threefold designation of
God, the three primordial elements—sulphur, mercury, and salt—or
the meaning of the square and all the various figures of the temple
of
Solomon. Pierre respected this class of Brothers to which the elder
ones
chiefly belonged, including, Pierre thought, Joseph Alexéevich
himself,
but he did not share their interests. His heart was not in the
mystical
aspect of Freemasonry.
In the second category Pierre reckoned himself and others like him,
seeking and vacillating, who had not yet found in Freemasonry a
straight
and comprehensible path, but hoped to do so.
In the third category he included those Brothers (the majority) who
saw
nothing in Freemasonry but the external forms and ceremonies, and
prized
the strict performance of these forms without troubling about their
purport or significance. Such were Willarski and even the Grand
Master
of the principal lodge.
Finally, to the fourth category also a great many Brothers belonged,
particularly those who had lately joined. These according to
Pierre’s
observations were men who had no belief in anything, nor desire for
anything, but joined the Freemasons merely to associate with the
wealthy
young Brothers who were influential through their connections or
rank,
and of whom there were very many in the lodge.
Pierre began to feel dissatisfied with what he was doing.
Freemasonry,
at any rate as he saw it here, sometimes seemed to him based merely
on externals. He did not think of doubting Freemasonry itself, but
suspected that Russian Masonry had taken a wrong path and deviated
from its original principles. And so toward the end of the year he
went
abroad to be initiated into the higher secrets of the order.
In the summer of 1809 Pierre returned to Petersburg. Our Freemasons
knew
from correspondence with those abroad that Bezúkhov had obtained the
confidence of many highly placed persons, had been initiated into
many
mysteries, had been raised to a higher grade, and was bringing back
with
him much that might conduce to the advantage of the Masonic cause
in Russia. The Petersburg Freemasons all came to see him, tried to
ingratiate themselves with him, and it seemed to them all that he
was
preparing something for them and concealing it.
A solemn meeting of the lodge of the second degree was convened, at
which Pierre promised to communicate to the Petersburg Brothers what
he had to deliver to them from the highest leaders of their order.
The
meeting was a full one. After the usual ceremonies Pierre rose and
began
his address.
“Dear Brothers,” he began, blushing and stammering, with a written
speech in his hand, “it is not sufficient to observe our mysteries
in
the seclusion of our lodge—we must act—act! We are drowsing, but we
must act.” Pierre raised his notebook and began to read.
“For the dissemination of pure truth and to secure the triumph of
virtue,” he read, “we must cleanse men from prejudice, diffuse
principles in harmony with the spirit of the times, undertake the
education of the young, unite ourselves in indissoluble bonds with
the
wisest men, boldly yet prudently overcome superstitions, infidelity,
and
folly, and form of those devoted to us a body linked together by
unity
of purpose and possessed of authority and power.
“To attain this end we must secure a preponderance of virtue over
vice
and must endeavor to secure that the honest man may, even in this
world,
receive a lasting reward for his virtue. But in these great
endeavors we
are gravely hampered by the political institutions of today. What is
to be done in these circumstances? To favor revolutions, overthrow
everything, repel force by force?... No! We are very far from that.
Every violent reform deserves censure, for it quite fails to remedy
evil while men remain what they are, and also because wisdom needs
no
violence.
“The whole plan of our order should be based on the idea of
preparing men of firmness and virtue bound together by unity of
conviction—aiming at the punishment of vice and folly, and
patronizing
talent and virtue: raising worthy men from the dust and attaching
them to our Brotherhood. Only then will our order have the power
unobtrusively to bind the hands of the protectors of disorder and to
control them without their being aware of it. In a word, we must
found a
form of government holding universal sway, which should be diffused
over
the whole world without destroying the bonds of citizenship, and
beside
which all other governments can continue in their customary course
and
do everything except what impedes the great aim of our order, which
is to obtain for virtue the victory over vice. This aim was that of
Christianity itself. It taught men to be wise and good and for their
own benefit to follow the example and instruction of the best and
wisest
men.
“At that time, when everything was plunged in darkness, preaching
alone was of course sufficient. The novelty of Truth endowed her
with
special strength, but now we need much more powerful methods. It is
now necessary that man, governed by his senses, should find in
virtue
a charm palpable to those senses. It is impossible to eradicate the
passions; but we must strive to direct them to a noble aim, and it
is
therefore necessary that everyone should be able to satisfy his
passions
within the limits of virtue. Our order should provide means to that
end.
“As soon as we have a certain number of worthy men in every state,
each of them again training two others and all being closely united,
everything will be possible for our order, which has already in
secret
accomplished much for the welfare of mankind.”
This speech not only made a strong impression, but created
excitement in
the lodge. The majority of the Brothers, seeing in it dangerous
designs
of Illuminism, * met it with a coldness that surprised Pierre. The
Grand
Master began answering him, and Pierre began developing his views
with
more and more warmth. It was long since there had been so stormy a
meeting. Parties were formed, some accusing Pierre of Illuminism,
others
supporting him. At that meeting he was struck for the first time by
the endless variety of men’s minds, which prevents a truth from ever
presenting itself identically to two persons. Even those members
who seemed to be on his side understood him in their own way with
limitations and alterations he could not agree to, as what he always
wanted most was to convey his thought to others just as he himself
understood it.
* The Illuminati sought to substitute
republican for
monarchical institutions.
At the end of the meeting the Grand Master with irony and ill-will
reproved Bezúkhov for his vehemence and said it was not love of
virtue
alone, but also a love of strife that had moved him in the dispute.
Pierre did not answer him and asked briefly whether his proposal
would
be accepted. He was told that it would not, and without waiting for
the
usual formalities he left the lodge and went home.
CHAPTER VIII
Again Pierre was overtaken by the depression he so dreaded. For
three
days after the delivery of his speech at the lodge he lay on a sofa
at
home receiving no one and going nowhere.
It was just then that he received a letter from his wife, who
implored
him to see her, telling him how grieved she was about him and how
she
wished to devote her whole life to him.
At the end of the letter she informed him that in a few days she
would
return to Petersburg from abroad.
Following this letter one of the Masonic Brothers whom Pierre
respected
less than the others forced his way in to see him and, turning the
conversation upon Pierre’s matrimonial affairs, by way of fraternal
advice expressed the opinion that his severity to his wife was wrong
and that he was neglecting one of the first rules of Freemasonry by
not
forgiving the penitent.
At the same time his mother-in-law, Prince Vasíli’s wife, sent to
him imploring him to come if only for a few minutes to discuss a
most
important matter. Pierre saw that there was a conspiracy against him
and
that they wanted to reunite him with his wife, and in the mood he
then
was, this was not even unpleasant to him. Nothing mattered to him.
Nothing in life seemed to him of much importance, and under the
influence of the depression that possessed him he valued neither his
liberty nor his resolution to punish his wife.
“No one is right and no one is to blame; so she too is not to
blame,” he thought.
If he did not at once give his consent to a reunion with his wife,
it
was only because in his state of depression he did not feel able to
take
any step. Had his wife come to him, he would not have turned her
away.
Compared to what preoccupied him, was it not a matter of
indifference
whether he lived with his wife or not?
Without replying either to his wife or his mother-in-law, Pierre
late
one night prepared for a journey and started for Moscow to see
Joseph
Alexéevich. This is what he noted in his diary:
Moscow, 17th November
I have just returned from my benefactor, and hasten to write down
what I
have experienced. Joseph Alexéevich is living poorly and has for
three
years been suffering from a painful disease of the bladder. No one
has
ever heard him utter a groan or a word of complaint. From morning
till
late at night, except when he eats his very plain food, he is
working
at science. He received me graciously and made me sit down on the
bed
on which he lay. I made the sign of the Knights of the East and of
Jerusalem, and he responded in the same manner, asking me with a
mild
smile what I had learned and gained in the Prussian and Scottish
lodges.
I told him everything as best I could, and told him what I had
proposed
to our Petersburg lodge, of the bad reception I had encountered, and
of
my rupture with the Brothers. Joseph Alexéevich, having remained
silent
and thoughtful for a good while, told me his view of the matter,
which
at once lit up for me my whole past and the future path I should
follow.
He surprised me by asking whether I remembered the threefold aim of
the order: (1) The preservation and study of the mystery. (2) The
purification and reformation of oneself for its reception, and (3)
The
improvement of the human race by striving for such purification.
Which
is the principal aim of these three? Certainly self-reformation and
self-purification. Only to this aim can we always strive
independently
of circumstances. But at the same time just this aim demands the
greatest efforts of us; and so, led astray by pride, losing sight of
this aim, we occupy ourselves either with the mystery which in our
impurity we are unworthy to receive, or seek the reformation of
the human race while ourselves setting an example of baseness and
profligacy. Illuminism is not a pure doctrine, just because it is
attracted by social activity and puffed up by pride. On this ground
Joseph Alexéevich condemned my speech and my whole activity, and in
the
depth of my soul I agreed with him. Talking of my family affairs he
said
to me, “the chief duty of a true Mason, as I have told you, lies in
perfecting himself. We often think that by removing all the
difficulties
of our life we shall more quickly reach our aim, but on the
contrary,
my dear sir, it is only in the midst of worldly cares that we can
attain
our three chief aims: (1) Self-knowledge—for man can only know
himself
by comparison, (2) Self-perfecting, which can only be attained by
conflict, and (3) The attainment of the chief virtue—love of death.
Only the vicissitudes of life can show us its vanity and develop our
innate love of death or of rebirth to a new life.” These words are
all
the more remarkable because, in spite of his great physical
sufferings,
Joseph Alexéevich is never weary of life though he loves death, for
which—in spite of the purity and loftiness of his inner man—he does
not yet feel himself sufficiently prepared. My benefactor then
explained
to me fully the meaning of the Great Square of creation and pointed
out
to me that the numbers three and seven are the basis of everything.
He
advised me not to avoid intercourse with the Petersburg Brothers,
but
to take up only second-grade posts in the lodge, to try, while
diverting the Brothers from pride, to turn them toward the true path
self-knowledge and self-perfecting. Besides this he advised me for
myself personally above all to keep a watch over myself, and to that
end
he gave me a notebook, the one I am now writing in and in which I
will
in future note down all my actions.
Petersburg, 23rd November
I am again living with my wife. My mother-in-law came to me in tears
and
said that Hélène was here and that she implored me to hear her; that
she was innocent and unhappy at my desertion, and much more. I knew
that if I once let myself see her I should not have strength to go
on
refusing what she wanted. In my perplexity I did not know whose aid
and
advice to seek. Had my benefactor been here he would have told me
what
to do. I went to my room and reread Joseph Alexéevich’s letters and
recalled my conversations with him, and deduced from it all that I
ought not to refuse a supplicant, and ought to reach a helping hand
to
everyone—especially to one so closely bound to me—and that I must
bear my cross. But if I forgive her for the sake of doing right,
then
let union with her have only a spiritual aim. That is what I
decided,
and what I wrote to Joseph Alexéevich. I told my wife that I begged
her
to forget the past, to forgive me whatever wrong I may have done
her,
and that I had nothing to forgive. It gave me joy to tell her this.
She
need not know how hard it was for me to see her again. I have
settled on
the upper floor of this big house and am experiencing a happy
feeling of
regeneration.
CHAPTER IX
At that time, as always happens, the highest society that met at
court
and at the grand balls was divided into several circles, each with
its
own particular tone. The largest of these was the French circle of
the
Napoleonic alliance, the circle of Count Rumyántsev and
Caulaincourt.
In this group Hélène, as soon as she had settled in Petersburg with
her husband, took a very prominent place. She was visited by the
members
of the French embassy and by many belonging to that circle and noted
for
their intellect and polished manners.
Hélène had been at Erfurt during the famous meeting of the Emperors
and had brought from there these connections with the Napoleonic
notabilities. At Erfurt her success had been brilliant. Napoleon
himself
had noticed her in the theater and said of her: “C’est un superbe
animal.” * Her success as a beautiful and elegant woman did not
surprise Pierre, for she had become even handsomer than before. What
did
surprise him was that during these last two years his wife had
succeeded
in gaining the reputation “d’ une femme charmante, aussi spirituelle
que belle.” *(2) The distinguished Prince de Ligne wrote her
eight-page letters. Bilíbin saved up his epigrams to produce them
in Countess Bezúkhova’s presence. To be received in the Countess
Bezúkhova’s salon was regarded as a diploma of intellect. Young men
read books before attending Hélène’s evenings, to have something to
say in her salon, and secretaries of the embassy, and even
ambassadors,
confided diplomatic secrets to her, so that in a way Hélène was a
power. Pierre, who knew she was very stupid, sometimes attended,
with a
strange feeling of perplexity and fear, her evenings and dinner
parties,
where politics, poetry, and philosophy were discussed. At these
parties
his feelings were like those of a conjuror who always expects his
trick
to be found out at any moment. But whether because stupidity was
just
what was needed to run such a salon, or because those who were
deceived
found pleasure in the deception, at any rate it remained unexposed
and
Hélène Bezúkhova’s reputation as a lovely and clever woman became
so firmly established that she could say the emptiest and stupidest
things and everybody would go into raptures over every word of hers
and look for a profound meaning in it of which she herself had no
conception.
* “That’s a superb animal.”
* (2) “Of a charming woman, as witty as she
is lovely.”
Pierre was just the husband needed for a brilliant society woman. He
was
that absent-minded crank, a grand seigneur husband who was in no
one’s
way, and far from spoiling the high tone and general impression of
the
drawing room, he served, by the contrast he presented to her, as an
advantageous background to his elegant and tactful wife. Pierre
during
the last two years, as a result of his continual absorption in
abstract
interests and his sincere contempt for all else, had acquired in his
wife’s circle, which did not interest him, that air of unconcern,
indifference, and benevolence toward all, which cannot be acquired
artificially and therefore inspires involuntary respect. He entered
his wife’s drawing room as one enters a theater, was acquainted with
everybody, equally pleased to see everyone, and equally indifferent
to
them all. Sometimes he joined in a conversation which interested him
and, regardless of whether any “gentlemen of the embassy” were
present or not, lispingly expressed his views, which were sometimes
not
at all in accord with the accepted tone of the moment. But the
general
opinion concerning the queer husband of “the most distinguished
woman
in Petersburg” was so well established that no one took his freaks
seriously.
Among the many young men who frequented her house every day, Borís
Drubetskóy, who had already achieved great success in the service,
was
the most intimate friend of the Bezúkhov household since Hélène’s
return from Erfurt. Hélène spoke of him as “mon page” and treated
him like a child. Her smile for him was the same as for everybody,
but sometimes that smile made Pierre uncomfortable. Toward him Borís
behaved with a particularly dignified and sad deference. This shade
of deference also disturbed Pierre. He had suffered so painfully
three
years before from the mortification to which his wife had subjected
him
that he now protected himself from the danger of its repetition,
first
by not being a husband to his wife, and secondly by not allowing
himself
to suspect.
“No, now that she has become a bluestocking she has finally
renounced
her former infatuations,” he told himself. “There has never been
an instance of a bluestocking being carried away by affairs of the
heart”—a statement which, though gathered from an unknown source,
he believed implicitly. Yet strange to say Borís’ presence in his
wife’s drawing room (and he was almost always there) had a physical
effect upon Pierre; it constricted his limbs and destroyed the
unconsciousness and freedom of his movements.
“What a strange antipathy,” thought Pierre, “yet I used to like
him very much.”
In the eyes of the world Pierre was a great gentleman, the rather
blind
and absurd husband of a distinguished wife, a clever crank who did
nothing but harmed nobody and was a first-rate, good-natured fellow.
But
a complex and difficult process of internal development was taking
place
all this time in Pierre’s soul, revealing much to him and causing
him
many spiritual doubts and joys.
CHAPTER X
Pierre went on with his diary, and this is what he wrote in it
during
that time:
24th November
Got up at eight, read the Scriptures, then went to my duties. (By
Joseph
Alexéevich’s advice Pierre had entered the service of the state and
served on one of the committees.) Returned home for dinner and dined
alone—the countess had many visitors I do not like. I ate and drank
moderately and after dinner copied out some passages for the
Brothers.
In the evening I went down to the countess and told a funny story
about
B., and only remembered that I ought not to have done so when
everybody
laughed loudly at it.
I am going to bed with a happy and tranquil mind. Great God, help me
to
walk in Thy paths, (1) to conquer anger by calmness and
deliberation,
(2) to vanquish lust by self-restraint and repulsion, (3) to
withdraw
from worldliness, but not avoid (a) the service of the state, (b)
family
duties, (c) relations with my friends, and the management of my
affairs.
27th November
I got up late. On waking I lay long in bed yielding to sloth. O God,
help and strengthen me that I may walk in Thy ways! Read the
Scriptures,
but without proper feeling. Brother Urúsov came and we talked about
worldly vanities. He told me of the Emperor’s new projects. I began
to criticize them, but remembered my rules and my benefactor’s
words—that a true Freemason should be a zealous worker for the state
when his aid is required and a quiet onlooker when not called on to
assist. My tongue is my enemy. Brothers G. V. and O. visited me and
we
had a preliminary talk about the reception of a new Brother. They
laid
on me the duty of Rhetor. I feel myself weak and unworthy. Then our
talk turned to the interpretation of the seven pillars and steps of
the
Temple, the seven sciences, the seven virtues, the seven vices, and
the
seven gifts of the Holy Spirit. Brother O. was very eloquent. In the
evening the admission took place. The new decoration of the Premises
contributed much to the magnificence of the spectacle. It was Borís
Drubetskóy who was admitted. I nominated him and was the Rhetor. A
strange feeling agitated me all the time I was alone with him in the
dark chamber. I caught myself harboring a feeling of hatred toward
him
which I vainly tried to overcome. That is why I should really like
to save him from evil and lead him into the path of truth, but evil
thoughts of him did not leave me. It seemed to me that his object in
entering the Brotherhood was merely to be intimate and in favor with
members of our lodge. Apart from the fact that he had asked me
several
times whether N. and S. were members of our lodge (a question to
which I
could not reply) and that according to my observation he is
incapable of
feeling respect for our holy order and is too preoccupied and
satisfied
with the outer man to desire spiritual improvement, I had no cause
to
doubt him, but he seemed to me insincere, and all the time I stood
alone with him in the dark temple it seemed to me that he was
smiling
contemptuously at my words, and I wished really to stab his bare
breast
with the sword I held to it. I could not be eloquent, nor could I
frankly mention my doubts to the Brothers and to the Grand Master.
Great
Architect of Nature, help me to find the true path out of the
labyrinth
of lies!
After this, three pages were left blank in the diary, and then the
following was written:
I have had a long and instructive talk alone with Brother V., who
advised me to hold fast by Brother A. Though I am unworthy, much was
revealed to me. Adonai is the name of the creator of the world.
Elohim
is the name of the ruler of all. The third name is the name
unutterable
which means the All. Talks with Brother V. strengthen, refresh, and
support me in the path of virtue. In his presence doubt has no
place.
The distinction between the poor teachings of mundane science and
our
sacred all-embracing teaching is clear to me. Human sciences dissect
everything to comprehend it, and kill everything to examine it. In
the
holy science of our order all is one, all is known in its entirety
and
life. The Trinity—the three elements of matter—are sulphur, mercury,
and salt. Sulphur is of an oily and fiery nature; in combination
with
salt by its fiery nature it arouses a desire in the latter by means
of which it attracts mercury, seizes it, holds it, and in
combination
produces other bodies. Mercury is a fluid, volatile, spiritual
essence.
Christ, the Holy Spirit, Him!...
3rd December
Awoke late, read the Scriptures but was apathetic. Afterwards went
and
paced up and down the large hall. I wished to meditate, but instead
my
imagination pictured an occurrence of four years ago, when Dólokhov,
meeting me in Moscow after our duel, said he hoped I was enjoying
perfect peace of mind in spite of my wife’s absence. At the time I
gave him no answer. Now I recalled every detail of that meeting and
in
my mind gave him the most malevolent and bitter replies. I
recollected
myself and drove away that thought only when I found myself glowing
with
anger, but I did not sufficiently repent. Afterwards Borís
Drubetskóy
came and began relating various adventures. His coming vexed me from
the
first, and I said something disagreeable to him. He replied. I
flared
up and said much that was unpleasant and even rude to him. He became
silent, and I recollected myself only when it was too late. My God,
I
cannot get on with him at all. The cause of this is my egotism. I
set
myself above him and so become much worse than he, for he is lenient
to my rudeness while I on the contrary nourish contempt for him. O
God,
grant that in his presence I may rather see my own vileness, and
behave
so that he too may benefit. After dinner I fell asleep and as I was
drowsing off I clearly heard a voice saying in my left ear, “Thy
day!”
I dreamed that I was walking in the dark and was suddenly surrounded
by
dogs, but I went on undismayed. Suddenly a smallish dog seized my
left
thigh with its teeth and would not let go. I began to throttle it
with
my hands. Scarcely had I torn it off before another, a bigger one,
began
biting me. I lifted it up, but the higher I lifted it the bigger and
heavier it grew. And suddenly Brother A. came and, taking my arm,
led
me to a building to enter which we had to pass along a narrow plank.
I stepped on it, but it bent and gave way and I began to clamber up
a
fence which I could scarcely reach with my hands. After much effort
I
dragged myself up, so that my leg hung down on one side and my body
on
the other. I looked round and saw Brother A. standing on the fence
and
pointing me to a broad avenue and garden, and in the garden was a
large
and beautiful building. I woke up. O Lord, great Architect of
Nature,
help me to tear from myself these dogs—my passions especially the
last, which unites in itself the strength of all the former ones,
and
aid me to enter that temple of virtue to a vision of which I
attained in
my dream.
7th December
I dreamed that Joseph Alexéevich was sitting in my house, and that I
was very glad and wished to entertain him. It seemed as if I
chattered
incessantly with other people and suddenly remembered that this
could
not please him, and I wished to come close to him and embrace him.
But
as soon as I drew near I saw that his face had changed and grown
young,
and he was quietly telling me something about the teaching of our
order,
but so softly that I could not hear it. Then it seemed that we all
left
the room and something strange happened. We were sitting or lying on
the floor. He was telling me something, and I wished to show him my
sensibility, and not listening to what he was saying I began
picturing
to myself the condition of my inner man and the grace of God
sanctifying
me. And tears came into my eyes, and I was glad he noticed this. But
he
looked at me with vexation and jumped up, breaking off his remarks.
I
felt abashed and asked whether what he had been saying did not
concern
me; but he did not reply, gave me a kind look, and then we suddenly
found ourselves in my bedroom where there is a double bed. He lay
down
on the edge of it and I burned with longing to caress him and lie
down
too. And he said, “Tell me frankly what is your chief temptation? Do
you know it? I think you know it already.” Abashed by this question,
I replied that sloth was my chief temptation. He shook his head
incredulously; and even more abashed, I said that though I was
living
with my wife as he advised, I was not living with her as her
husband. To
this he replied that one should not deprive a wife of one’s embraces
and gave me to understand that that was my duty. But I replied that
I should be ashamed to do it, and suddenly everything vanished. And
I
awoke and found in my mind the text from the Gospel: “The life was
the light of men. And the light shineth in darkness; and the
darkness
comprehended it not.” Joseph Alexéevich’s face had looked young
and bright. That day I received a letter from my benefactor in which
he
wrote about “conjugal duties.”
9th December
I had a dream from which I awoke with a throbbing heart. I saw that
I was in Moscow in my house, in the big sitting room, and Joseph
Alexéevich came in from the drawing room. I seemed to know at once
that
the process of regeneration had already taken place in him, and I
rushed
to meet him. I embraced him and kissed his hands, and he said, “Hast
thou noticed that my face is different?” I looked at him, still
holding him in my arms, and saw that his face was young, but that he
had no hair on his head and his features were quite changed. And I
said,
“I should have known you had I met you by chance,” and I thought to
myself, “Am I telling the truth?” And suddenly I saw him lying like
a dead body; then he gradually recovered and went with me into my
study
carrying a large book of sheets of drawing paper; I said, “I drew
that,” and he answered by bowing his head. I opened the book, and on
all the pages there were excellent drawings. And in my dream I knew
that these drawings represented the love adventures of the soul with
its
beloved. And on its pages I saw a beautiful representation of a
maiden
in transparent garments and with a transparent body, flying up to
the
clouds. And I seemed to know that this maiden was nothing else than
a
representation of the Song of Songs. And looking at those drawings I
dreamed I felt that I was doing wrong, but could not tear myself
away
from them. Lord, help me! My God, if Thy forsaking me is Thy doing,
Thy
will be done; but if I am myself the cause, teach me what I should
do! I
shall perish of my debauchery if Thou utterly desertest me!
CHAPTER XI
The Rostóvs’ monetary affairs had not improved during the two years
they had spent in the country.
Though Nicholas Rostóv had kept firmly to his resolution and was
still
serving modestly in an obscure regiment, spending comparatively
little,
the way of life at Otrádnoe—Mítenka’s management of affairs, in
particular—was such that the debts inevitably increased every year.
The only resource obviously presenting itself to the old count was
to
apply for an official post, so he had come to Petersburg to look for
one
and also, as he said, to let the lassies enjoy themselves for the
last
time.
Soon after their arrival in Petersburg Berg proposed to Véra and was
accepted.
Though in Moscow the Rostóvs belonged to the best society without
themselves giving it a thought, yet in Petersburg their circle of
acquaintances was a mixed and indefinite one. In Petersburg they
were
provincials, and the very people they had entertained in Moscow
without
inquiring to what set they belonged, here looked down on them.
The Rostóvs lived in the same hospitable way in Petersburg as in
Moscow, and the most diverse people met at their suppers. Country
neighbors from Otrádnoe, impoverished old squires and their
daughters,
Perónskaya a maid of honor, Pierre Bezúkhov, and the son of their
district postmaster who had obtained a post in Petersburg. Among the
men who very soon became frequent visitors at the Rostóvs’ house in
Petersburg were Borís, Pierre whom the count had met in the street
and
dragged home with him, and Berg who spent whole days at the Rostóvs’
and paid the eldest daughter, Countess Véra, the attentions a young
man
pays when he intends to propose.
Not in vain had Berg shown everybody his right hand wounded at
Austerlitz and held a perfectly unnecessary sword in his left. He
narrated that episode so persistently and with so important an air
that
everyone believed in the merit and usefulness of his deed, and he
had
obtained two decorations for Austerlitz.
In the Finnish war he also managed to distinguish himself. He had
picked
up the scrap of a grenade that had killed an aide-de-camp standing
near
the commander in chief and had taken it to his commander. Just as he
had
done after Austerlitz, he related this occurrence at such length and
so insistently that everyone again believed it had been necessary to
do
this, and he received two decorations for the Finnish war also. In
1809 he was a captain in the Guards, wore medals, and held some
special
lucrative posts in Petersburg.
Though some skeptics smiled when told of Berg’s merits, it could not
be denied that he was a painstaking and brave officer, on excellent
terms with his superiors, and a moral young man with a brilliant
career
before him and an assured position in society.
Four years before, meeting a German comrade in the stalls of a
Moscow
theater, Berg had pointed out Véra Rostóva to him and had said in
German, “das soll mein Weib werden,” * and from that moment had
made up his mind to marry her. Now in Petersburg, having considered
the
Rostóvs’ position and his own, he decided that the time had come to
propose.
* “That girl shall be my wife.”
Berg’s proposal was at first received with a perplexity that was not
flattering to him. At first it seemed strange that the son of an
obscure
Livonian gentleman should propose marriage to a Countess Rostóva;
but
Berg’s chief characteristic was such a naïve and good natured
egotism
that the Rostóvs involuntarily came to think it would be a good
thing,
since he himself was so firmly convinced that it was good, indeed
excellent. Moreover, the Rostóvs’ affairs were seriously
embarrassed,
as the suitor could not but know; and above all, Véra was
twenty-four,
had been taken out everywhere, and though she was certainly
good-looking
and sensible, no one up to now had proposed to her. So they gave
their
consent.
“You see,” said Berg to his comrade, whom he called “friend”
only because he knew that everyone has friends, “you see, I have
considered it all, and should not marry if I had not thought it all
out
or if it were in any way unsuitable. But on the contrary, my papa
and
mamma are now provided for—I have arranged that rent for them in the
Baltic Provinces—and I can live in Petersburg on my pay, and with
her fortune and my good management we can get along nicely. I am not
marrying for money—I consider that dishonorable—but a wife should
bring her share and a husband his. I have my position in the
service,
she has connections and some means. In our times that is worth
something, isn’t it? But above all, she is a handsome, estimable
girl,
and she loves me....”
Berg blushed and smiled.
“And I love her, because her character is sensible and very good.
Now the other sister, though they are the same family, is quite
different—an unpleasant character and has not the same intelligence.
She is so... you know?... Unpleasant... But my fiancée!... Well, you
will be coming,” he was going to say, “to dine,” but changed his
mind and said “to take tea with us,” and quickly doubling up his
tongue he blew a small round ring of tobacco smoke, perfectly
embodying
his dream of happiness.
After the first feeling of perplexity aroused in the parents by
Berg’s
proposal, the holiday tone of joyousness usual at such times took
possession of the family, but the rejoicing was external and
insincere.
In the family’s feeling toward this wedding a certain awkwardness
and constraint was evident, as if they were ashamed of not having
loved
Véra sufficiently and of being so ready to get her off their hands.
The
old count felt this most. He would probably have been unable to
state
the cause of his embarrassment, but it resulted from the state of
his
affairs. He did not know at all how much he had, what his debts
amounted
to, or what dowry he could give Véra. When his daughters were born
he had assigned to each of them, for her dowry, an estate with three
hundred serfs; but one of these estates had already been sold, and
the
other was mortgaged and the interest so much in arrears that it
would
have to be sold, so that it was impossible to give it to Véra. Nor
had
he any money.
Berg had already been engaged a month, and only a week remained
before
the wedding, but the count had not yet decided in his own mind the
question of the dowry, nor spoken to his wife about it. At one time
the
count thought of giving her the Ryazán estate or of selling a
forest,
at another time of borrowing money on a note of hand. A few days
before
the wedding Berg entered the count’s study early one morning and,
with
a pleasant smile, respectfully asked his future father-in-law to let
him know what Véra’s dowry would be. The count was so disconcerted
by
this long-foreseen inquiry that without consideration he gave the
first
reply that came into his head. “I like your being businesslike about
it.... I like it. You shall be satisfied....”
And patting Berg on the shoulder he got up, wishing to end the
conversation. But Berg, smiling pleasantly, explained that if he did
not
know for certain how much Véra would have and did not receive at
least
part of the dowry in advance, he would have to break matters off.
“Because, consider, Count—if I allowed myself to marry now
without having definite means to maintain my wife, I should be
acting
badly....”
The conversation ended by the count, who wished to be generous and
to
avoid further importunity, saying that he would give a note of hand
for eighty thousand rubles. Berg smiled meekly, kissed the count on
the
shoulder, and said that he was very grateful, but that it was
impossible
for him to arrange his new life without receiving thirty thousand in
ready money. “Or at least twenty thousand, Count,” he added, “and
then a note of hand for only sixty thousand.”
“Yes, yes, all right!” said the count hurriedly. “Only excuse me,
my dear fellow, I’ll give you twenty thousand and a note of hand for
eighty thousand as well. Yes, yes! Kiss me.”
CHAPTER XII
Natásha was sixteen and it was the year 1809, the very year to which
she had counted on her fingers with Borís after they had kissed four
years ago. Since then she had not seen him. Before Sónya and her
mother, if Borís happened to be mentioned, she spoke quite freely of
that episode as of some childish, long-forgotten matter that was not
worth mentioning. But in the secret depths of her soul the question
whether her engagement to Borís was a jest or an important, binding
promise tormented her.
Since Borís left Moscow in 1805 to join the army he had not seen the
Rostóvs. He had been in Moscow several times, and had passed near
Otrádnoe, but had never been to see them.
Sometimes it occurred to Natásha that he did not wish to see her,
and
this conjecture was confirmed by the sad tone in which her elders
spoke
of him.
“Nowadays old friends are not remembered,” the countess would say
when Borís was mentioned.
Anna Mikháylovna also had of late visited them less frequently,
seemed
to hold herself with particular dignity, and always spoke
rapturously
and gratefully of the merits of her son and the brilliant career on
which he had entered. When the Rostóvs came to Petersburg Borís
called
on them.
He drove to their house in some agitation. The memory of Natásha was
his most poetic recollection. But he went with the firm intention of
letting her and her parents feel that the childish relations between
himself and Natásha could not be binding either on her or on him. He
had a brilliant position in society thanks to his intimacy with
Countess
Bezúkhova, a brilliant position in the service thanks to the
patronage
of an important personage whose complete confidence he enjoyed, and
he
was beginning to make plans for marrying one of the richest
heiresses in
Petersburg, plans which might very easily be realized. When he
entered
the Rostóvs’ drawing room Natásha was in her own room. When she
heard of his arrival she almost ran into the drawing room, flushed
and
beaming with a more than cordial smile.
Borís remembered Natásha in a short dress, with dark eyes shining
from
under her curls and boisterous, childish laughter, as he had known
her
four years before; and so he was taken aback when quite a different
Natásha entered, and his face expressed rapturous astonishment. This
expression on his face pleased Natásha.
“Well, do you recognize your little madcap playmate?” asked the
countess.
Borís kissed Natásha’s hand and said that he was astonished at the
change in her.
“How handsome you have grown!”
“I should think so!” replied Natásha’s laughing eyes.
“And is Papa older?” she asked.
Natásha sat down and, without joining in Borís’ conversation with
the countess, silently and minutely studied her childhood’s suitor.
He
felt the weight of that resolute and affectionate scrutiny and
glanced
at her occasionally.
Borís’ uniform, spurs, tie, and the way his hair was brushed were
all
comme il faut and in the latest fashion. This Natásha noticed at
once.
He sat rather sideways in the armchair next to the countess,
arranging
with his right hand the cleanest of gloves that fitted his left hand
like a skin, and he spoke with a particularly refined compression of
his
lips about the amusements of the highest Petersburg society,
recalling
with mild irony old times in Moscow and Moscow acquaintances. It was
not accidentally, Natásha felt, that he alluded, when speaking of
the
highest aristocracy, to an ambassador’s ball he had attended, and to
invitations he had received from N.N. and S.S.
All this time Natásha sat silent, glancing up at him from under her
brows. This gaze disturbed and confused Borís more and more. He
looked
round more frequently toward her, and broke off in what he was
saying.
He did not stay more than ten minutes, then rose and took his leave.
The
same inquisitive, challenging, and rather mocking eyes still looked
at him. After his first visit Borís said to himself that Natásha
attracted him just as much as ever, but that he must not yield to
that
feeling, because to marry her, a girl almost without fortune, would
mean ruin to his career, while to renew their former relations
without
intending to marry her would be dishonorable. Borís made up his mind
to avoid meeting Natásha, but despite that resolution he called
again
a few days later and began calling often and spending whole days at
the
Rostóvs’. It seemed to him that he ought to have an explanation with
Natásha and tell her that the old times must be forgotten, that in
spite of everything... she could not be his wife, that he had no
means,
and they would never let her marry him. But he failed to do so and
felt
awkward about entering on such an explanation. From day to day he
became more and more entangled. It seemed to her mother and Sónya
that
Natásha was in love with Borís as of old. She sang him his favorite
songs, showed him her album, making him write in it, did not allow
him
to allude to the past, letting it be understood how delightful was
the
present; and every day he went away in a fog, without having said
what
he meant to, and not knowing what he was doing or why he came, or
how
it would all end. He left off visiting Hélène and received
reproachful
notes from her every day, and yet he continued to spend whole days
with
the Rostóvs.
CHAPTER XIII
One night when the old countess, in nightcap and dressing jacket,
without her false curls, and with her poor little knob of hair
showing
under her white cotton cap, knelt sighing and groaning on a rug and
bowing to the ground in prayer, her door creaked and Natásha, also
in
a dressing jacket with slippers on her bare feet and her hair in
curlpapers, ran in. The countess—her prayerful mood dispelled—looked
round and frowned. She was finishing her last prayer: “Can it be
that
this couch will be my grave?” Natásha, flushed and eager, seeing
her mother in prayer, suddenly checked her rush, half sat down, and
unconsciously put out her tongue as if chiding herself. Seeing that
her mother was still praying she ran on tiptoe to the bed and,
rapidly
slipping one little foot against the other, pushed off her slippers
and
jumped onto the bed the countess had feared might become her grave.
This
couch was high, with a feather bed and five pillows each smaller
than
the one below. Natásha jumped on it, sank into the feather bed,
rolled
over to the wall, and began snuggling up the bedclothes as she
settled
down, raising her knees to her chin, kicking out and laughing almost
inaudibly, now covering herself up head and all, and now peeping at
her
mother. The countess finished her prayers and came to the bed with a
stern face, but seeing, that Natásha’s head was covered, she smiled
in her kind, weak way.
“Now then, now then!” said she.
“Mamma, can we have a talk? Yes?” said Natásha. “Now, just one on
your throat and another... that’ll do!” And seizing her mother round
the neck, she kissed her on the throat. In her behavior to her
mother
Natásha seemed rough, but she was so sensitive and tactful that
however
she clasped her mother she always managed to do it without hurting
her
or making her feel uncomfortable or displeased.
“Well, what is it tonight?” said the mother, having arranged her
pillows and waited until Natásha, after turning over a couple of
times,
had settled down beside her under the quilt, spread out her arms,
and
assumed a serious expression.
These visits of Natásha’s at night before the count returned from
his
club were one of the greatest pleasures of both mother, and
daughter.
“What is it tonight?—But I have to tell you...”
Natásha put her hand on her mother’s mouth.
“About Borís... I know,” she said seriously; “that’s what I
have come about. Don’t say it—I know. No, do tell me!” and she
removed her hand. “Tell me, Mamma! He’s nice?”
“Natásha, you are sixteen. At your age I was married. You say Borís
is nice. He is very nice, and I love him like a son. But what
then?...
What are you thinking about? You have quite turned his head, I can
see
that....”
As she said this the countess looked round at her daughter. Natásha
was lying looking steadily straight before her at one of the
mahogany
sphinxes carved on the corners of the bedstead, so that the countess
only saw her daughter’s face in profile. That face struck her by its
peculiarly serious and concentrated expression.
Natásha was listening and considering.
“Well, what then?” said she.
“You have quite turned his head, and why? What do you want of him?
You
know you can’t marry him.”
“Why not?” said Natásha, without changing her position.
“Because he is young, because he is poor, because he is a
relation...
and because you yourself don’t love him.”
“How do you know?”
“I know. It is not right, darling!”
“But if I want to...” said Natásha.
“Leave off talking nonsense,” said the countess.
“But if I want to...”
“Natásha, I am in earnest...”
Natásha did not let her finish. She drew the countess’ large hand to
her, kissed it on the back and then on the palm, then again turned
it
over and began kissing first one knuckle, then the space between the
knuckles, then the next knuckle, whispering, “January, February,
March, April, May. Speak, Mamma, why don’t you say anything? Speak!”
said she, turning to her mother, who was tenderly gazing at her
daughter
and in that contemplation seemed to have forgotten all she had
wished to
say.
“It won’t do, my love! Not everyone will understand this friendship
dating from your childish days, and to see him so intimate with you
may
injure you in the eyes of other young men who visit us, and above
all
it torments him for nothing. He may already have found a suitable
and
wealthy match, and now he’s half crazy.”
“Crazy?” repeated Natásha.
“I’ll tell you some things about myself. I had a cousin...”
“I know! Cyril Matvéich... but he is old.”
“He was not always old. But this is what I’ll do, Natásha, I’ll
have a talk with Borís. He need not come so often....”
“Why not, if he likes to?”
“Because I know it will end in nothing....”
“How can you know? No, Mamma, don’t speak to him! What nonsense!”
said Natásha in the tone of one being deprived of her property.
“Well, I won’t marry, but let him come if he enjoys it and I enjoy
it.” Natásha smiled and looked at her mother. “Not to marry, but
just so,” she added.
“How so, my pet?”
“Just so. There’s no need for me to marry him. But... just so.”
“Just so, just so,” repeated the countess, and shaking all over, she
went off into a good humored, unexpected, elderly laugh.
“Don’t laugh, stop!” cried Natásha. “You’re shaking the whole
bed! You’re awfully like me, just such another giggler.... Wait...”
and she seized the countess’ hands and kissed a knuckle of the
little
finger, saying, “June,” and continued, kissing, “July, August,”
on the other hand. “But, Mamma, is he very much in love? What do you
think? Was anybody ever so much in love with you? And he’s very
nice,
very, very nice. Only not quite my taste—he is so narrow, like the
dining-room clock.... Don’t you understand? Narrow, you know—gray,
light gray...”
“What rubbish you’re talking!” said the countess.
Natásha continued: “Don’t you really understand? Nicholas would
understand.... Bezúkhov, now, is blue, dark-blue and red, and he is
square.”
“You flirt with him too,” said the countess, laughing.
“No, he is a Freemason, I have found out. He is fine, dark-blue and
red.... How can I explain it to you?”
“Little countess!” the count’s voice called from behind the door.
“You’re not asleep?” Natásha jumped up, snatched up her slippers,
and ran barefoot to her own room.
It was a long time before she could sleep. She kept thinking that no
one
could understand all that she understood and all there was in her.
“Sónya?” she thought, glancing at that curled-up, sleeping little
kitten with her enormous plait of hair. “No, how could she? She’s
virtuous. She fell in love with Nicholas and does not wish to know
anything more. Even Mamma does not understand. It is wonderful how
clever I am and how... charming she is,” she went on, speaking
of herself in the third person, and imagining it was some very wise
man—the wisest and best of men—who was saying it of her. “There
is everything, everything in her,” continued this man. “She is
unusually intelligent, charming... and then she is pretty,
uncommonly
pretty, and agile—she swims and rides splendidly... and her voice!
One
can really say it’s a wonderful voice!”
She hummed a scrap from her favorite opera by Cherubini, threw
herself
on her bed, laughed at the pleasant thought that she would
immediately
fall asleep, called Dunyásha the maid to put out the candle, and
before
Dunyásha had left the room had already passed into yet another
happier
world of dreams, where everything was as light and beautiful as in
reality, and even more so because it was different.
Next day the countess called Borís aside and had a talk with him,
after
which he ceased coming to the Rostóvs’.
CHAPTER XIV
On the thirty-first of December, New Year’s Eve, 1809 - 10 an old
grandee of Catherine’s day was giving a ball and midnight supper.
The
diplomatic corps and the Emperor himself were to be present.
The grandee’s well-known mansion on the English Quay glittered with
innumerable lights. Police were stationed at the brightly lit
entrance
which was carpeted with red baize, and not only gendarmes but dozens
of
police officers and even the police master himself stood at the
porch.
Carriages kept driving away and fresh ones arriving, with
red-liveried
footmen and footmen in plumed hats. From the carriages emerged men
wearing uniforms, stars, and ribbons, while ladies in satin and
ermine
cautiously descended the carriage steps which were let down for them
with a clatter, and then walked hurriedly and noiselessly over the
baize
at the entrance.
Almost every time a new carriage drove up a whisper ran through the
crowd and caps were doffed.
“The Emperor?... No, a minister... prince... ambassador. Don’t you
see the plumes?...” was whispered among the crowd.
One person, better dressed than the rest, seemed to know everyone
and
mentioned by name the greatest dignitaries of the day.
A third of the visitors had already arrived, but the Rostóvs, who
were
to be present, were still hurrying to get dressed.
There had been many discussions and preparations for this ball in
the
Rostóv family, many fears that the invitation would not arrive, that
the dresses would not be ready, or that something would not be
arranged
as it should be.
Márya Ignátevna Perónskaya, a thin and shallow maid of honor at
the court of the Dowager Empress, who was a friend and relation of
the
countess and piloted the provincial Rostóvs in Petersburg high
society,
was to accompany them to the ball.
They were to call for her at her house in the Taurida Gardens at ten
o’clock, but it was already five minutes to ten, and the girls were
not yet dressed.
Natásha was going to her first grand ball. She had got up at eight
that
morning and had been in a fever of excitement and activity all day.
All
her powers since morning had been concentrated on ensuring that they
all—she herself, Mamma, and Sónya—should be as well dressed as
possible. Sónya and her mother put themselves entirely in her hands.
The countess was to wear a claret-colored velvet dress, and the two
girls white gauze over pink silk slips, with roses on their bodices
and
their hair dressed à la grecque.
Everything essential had already been done; feet, hands, necks, and
ears washed, perfumed, and powdered, as befits a ball; the openwork
silk stockings and white satin shoes with ribbons were already on;
the
hairdressing was almost done. Sónya was finishing dressing and so
was
the countess, but Natásha, who had bustled about helping them all,
was
behindhand. She was still sitting before a looking-glass with a
dressing
jacket thrown over her slender shoulders. Sónya stood ready dressed
in
the middle of the room and, pressing the head of a pin till it hurt
her
dainty finger, was fixing on a last ribbon that squeaked as the pin
went
through it.
“That’s not the way, that’s not the way, Sónya!” cried Natásha
turning her head and clutching with both hands at her hair which the
maid who was dressing it had not time to release. “That bow is not
right. Come here!”
Sónya sat down and Natásha pinned the ribbon on differently.
“Allow me, Miss! I can’t do it like that,” said the maid who was
holding Natásha’s hair.
“Oh, dear! Well then, wait. That’s right, Sónya.”
“Aren’t you ready? It is nearly ten,” came the countess’ voice.
“Directly! Directly! And you, Mamma?”
“I have only my cap to pin on.”
“Don’t do it without me!” called Natásha. “You won’t do it
right.”
“But it’s already ten.”
They had decided to be at the ball by half-past ten, and Natásha had
still to get dressed and they had to call at the Taurida Gardens.
When her hair was done, Natásha, in her short petticoat from under
which her dancing shoes showed, and in her mother’s dressing jacket,
ran up to Sónya, scrutinized her, and then ran to her mother.
Turning
her mother’s head this way and that, she fastened on the cap and,
hurriedly kissing her gray hair, ran back to the maids who were
turning
up the hem of her skirt.
The cause of the delay was Natásha’s skirt, which was too long.
Two maids were turning up the hem and hurriedly biting off the ends
of
thread. A third with pins in her mouth was running about between the
countess and Sónya, and a fourth held the whole of the gossamer
garment
up high on one uplifted hand.
“Mávra, quicker, darling!”
“Give me my thimble, Miss, from there...”
“Whenever will you be ready?” asked the count coming to the door.
“Here is some scent. Perónskaya must be tired of waiting.”
“It’s ready, Miss,” said the maid, holding up the shortened gauze
dress with two fingers, and blowing and shaking something off it, as
if
by this to express a consciousness of the airiness and purity of
what
she held.
Natásha began putting on the dress.
“In a minute! In a minute! Don’t come in, Papa!” she cried to her
father as he opened the door—speaking from under the filmy skirt
which
still covered her whole face.
Sónya slammed the door to. A minute later they let the count in. He
was
wearing a blue swallow-tail coat, shoes and stockings, and was
perfumed
and his hair pomaded.
“Oh, Papa! how nice you look! Charming!” cried Natásha, as she
stood in the middle of the room smoothing out the folds of the
gauze.
“If you please, Miss! allow me,” said the maid, who on her knees was
pulling the skirt straight and shifting the pins from one side of
her
mouth to the other with her tongue.
“Say what you like,” exclaimed Sónya, in a despairing voice as she
looked at Natásha, “say what you like, it’s still too long.”
Natásha stepped back to look at herself in the pier glass. The dress
was too long.
“Really, madam, it is not at all too long,” said Mávra, crawling on
her knees after her young lady.
“Well, if it’s too long we’ll tack it up... we’ll tack it up
in one minute,” said the resolute Dunyásha taking a needle that was
stuck on the front of her little shawl and, still kneeling on the
floor,
set to work once more.
At that moment, with soft steps, the countess came in shyly, in her
cap
and velvet gown.
“Oo-oo, my beauty!” exclaimed the count, “she looks better than
any of you!”
He would have embraced her but, blushing, she stepped aside fearing
to
be rumpled.
“Mamma, your cap, more to this side,” said Natásha. “I’ll
arrange it,” and she rushed forward so that the maids who were
tacking
up her skirt could not move fast enough and a piece of gauze was
torn
off.
“Oh goodness! What has happened? Really it was not my fault!”
“Never mind, I’ll run it up, it won’t show,” said Dunyásha.
“What a beauty—a very queen!” said the nurse as she came to the
door. “And Sónya! They are lovely!”
At a quarter past ten they at last got into their carriages and
started.
But they had still to call at the Taurida Gardens.
Perónskaya was quite ready. In spite of her age and plainness she
had gone through the same process as the Rostóvs, but with less
flurry—for to her it was a matter of routine. Her ugly old body was
washed, perfumed, and powdered in just the same way. She had washed
behind her ears just as carefully, and when she entered her drawing
room in her yellow dress, wearing her badge as maid of honor, her
old
lady’s maid was as full of rapturous admiration as the Rostóvs’
servants had been.
She praised the Rostóvs’ toilets. They praised her taste and toilet,
and at eleven o’clock, careful of their coiffures and dresses, they
settled themselves in their carriages and drove off.
CHAPTER XV
Natásha had not had a moment free since early morning and had not
once
had time to think of what lay before her.
In the damp chill air and crowded closeness of the swaying carriage,
she
for the first time vividly imagined what was in store for her there
at
the ball, in those brightly lighted rooms—with music, flowers,
dances,
the Emperor, and all the brilliant young people of Petersburg. The
prospect was so splendid that she hardly believed it would come
true,
so out of keeping was it with the chill darkness and closeness of
the
carriage. She understood all that awaited her only when, after
stepping
over the red baize at the entrance, she entered the hall, took off
her
fur cloak, and, beside Sónya and in front of her mother, mounted the
brightly illuminated stairs between the flowers. Only then did she
remember how she must behave at a ball, and tried to assume the
majestic
air she considered indispensable for a girl on such an occasion.
But,
fortunately for her, she felt her eyes growing misty, she saw
nothing
clearly, her pulse beat a hundred to the minute, and the blood
throbbed
at her heart. She could not assume that pose, which would have made
her
ridiculous, and she moved on almost fainting from excitement and
trying
with all her might to conceal it. And this was the very attitude
that
became her best. Before and behind them other visitors were
entering,
also talking in low tones and wearing ball dresses. The mirrors on
the
landing reflected ladies in white, pale-blue, and pink dresses, with
diamonds and pearls on their bare necks and arms.
Natásha looked in the mirrors and could not distinguish her
reflection
from the others. All was blended into one brilliant procession.
On entering the ballroom the regular hum of voices, footsteps, and
greetings deafened Natásha, and the light and glitter dazzled her
still
more. The host and hostess, who had already been standing at the
door
for half an hour repeating the same words to the various arrivals,
“Charmé de vous voir,” * greeted the Rostóvs and Perónskaya in
the same manner.
* “Delighted to see you.”
The two girls in their white dresses, each with a rose in her
black hair, both curtsied in the same way, but the hostess’ eye
involuntarily rested longer on the slim Natásha. She looked at her
and gave her alone a special smile in addition to her usual smile as
hostess. Looking at her she may have recalled the golden,
irrecoverable
days of her own girlhood and her own first ball. The host also
followed
Natásha with his eyes and asked the count which was his daughter.
“Charming!” said he, kissing the tips of his fingers.
In the ballroom guests stood crowding at the entrance doors awaiting
the Emperor. The countess took up a position in one of the front
rows
of that crowd. Natásha heard and felt that several people were
asking
about her and looking at her. She realized that those noticing her
liked
her, and this observation helped to calm her.
“There are some like ourselves and some worse,” she thought.
Perónskaya was pointing out to the countess the most important
people
at the ball.
“That is the Dutch ambassador, do you see? That gray-haired man,”
she said, indicating an old man with a profusion of silver-gray
curly
hair, who was surrounded by ladies laughing at something he said.
“Ah, here she is, the Queen of Petersburg, Countess Bezúkhova,”
said Perónskaya, indicating Hélène who had just entered. “How
lovely! She is quite equal to Márya Antónovna. See how the men,
young
and old, pay court to her. Beautiful and clever... they say Prince
—— is quite mad about her. But see, those two, though not
good-looking, are even more run after.”
She pointed to a lady who was crossing the room followed by a very
plain
daughter.
“She is a splendid match, a millionairess,” said Perónskaya. “And
look, here come her suitors.”
“That is Bezúkhova’s brother, Anatole Kurágin,” she said,
indicating a handsome officer of the Horse Guards who passed by them
with head erect, looking at something over the heads of the ladies.
“He’s handsome, isn’t he? I hear they will marry him to that rich
girl. But your cousin, Drubetskóy, is also very attentive to her.
They
say she has millions. Oh yes, that’s the French ambassador himself!”
she replied to the countess’ inquiry about Caulaincourt. “Looks as
if he were a king! All the same, the French are charming, very
charming.
No one more charming in society. Ah, here she is! Yes, she is still
the
most beautiful of them all, our Márya Antónovna! And how simply she
is dressed! Lovely! And that stout one in spectacles is the
universal
Freemason,” she went on, indicating Pierre. “Put him beside his wife
and he looks a regular buffoon!”
Pierre, swaying his stout body, advanced, making way through the
crowd
and nodding to right and left as casually and good-naturedly as if
he
were passing through a crowd at a fair. He pushed through, evidently
looking for someone.
Natásha looked joyfully at the familiar face of Pierre, “the
buffoon,” as Perónskaya had called him, and knew he was looking for
them, and for her in particular. He had promised to be at the ball
and
introduce partners to her.
But before he reached them Pierre stopped beside a very handsome,
dark
man of middle height, and in a white uniform, who stood by a window
talking to a tall man wearing stars and a ribbon. Natásha at once
recognized the shorter and younger man in the white uniform: it was
Bolkónski, who seemed to her to have grown much younger, happier,
and
better-looking.
“There’s someone else we know—Bolkónski, do you see, Mamma?”
said Natásha, pointing out Prince Andrew. “You remember, he stayed a
night with us at Otrádnoe.”
“Oh, you know him?” said Perónskaya. “I can’t bear him. Il fait
à présent la pluie et le beau temps. * He’s too proud for anything.
Takes after his father. And he’s hand in glove with Speránski,
writing some project or other. Just look how he treats the ladies!
There’s one talking to him and he has turned away,” she said,
pointing at him. “I’d give it to him if he treated me as he does
those ladies.”
* “He is all the rage just now.”
CHAPTER XVI
Suddenly everybody stirred, began talking, and pressed forward and
then
back, and between the two rows, which separated, the Emperor entered
to
the sounds of music that had immediately struck up. Behind him
walked
his host and hostess. He walked in rapidly, bowing to right and left
as if anxious to get the first moments of the reception over. The
band
played the polonaise in vogue at that time on account of the words
that
had been set to it, beginning: “Alexander, Elisaveta, all our hearts
you ravish quite...” The Emperor passed on to the drawing room, the
crowd made a rush for the doors, and several persons with excited
faces
hurried there and back again. Then the crowd hastily retired from
the drawing room door, at which the Emperor reappeared talking to
the
hostess. A young man, looking distraught, pounced down on the
ladies,
asking them to move aside. Some ladies, with faces betraying
complete
forgetfulness of all the rules of decorum, pushed forward to the
detriment of their toilets. The men began to choose partners and
take
their places for the polonaise.
Everyone moved back, and the Emperor came smiling out of the drawing
room leading his hostess by the hand but not keeping time to the
music. The host followed with Márya Antónovna Narýshkina; then
came ambassadors, ministers, and various generals, whom Perónskaya
diligently named. More than half the ladies already had partners
and were taking up, or preparing to take up, their positions for the
polonaise. Natásha felt that she would be left with her mother and
Sónya among a minority of women who crowded near the wall, not
having
been invited to dance. She stood with her slender arms hanging down,
her scarcely defined bosom rising and falling regularly, and with
bated breath and glittering, frightened eyes gazed straight before
her, evidently prepared for the height of joy or misery. She was
not concerned about the Emperor or any of those great people whom
Perónskaya was pointing out—she had but one thought: “Is it
possible no one will ask me, that I shall not be among the first to
dance? Is it possible that not one of all these men will notice me?
They do not even seem to see me, or if they do they look as if they
were saying, ‘Ah, she’s not the one I’m after, so it’s not worth
looking at her!’ No, it’s impossible,” she thought. “They must
know how I long to dance, how splendidly I dance, and how they would
enjoy dancing with me.”
The strains of the polonaise, which had continued for a considerable
time, had begun to sound like a sad reminiscence to Natásha’s ears.
She wanted to cry. Perónskaya had left them. The count was at the
other end of the room. She and the countess and Sónya were standing
by
themselves as in the depths of a forest amid that crowd of
strangers,
with no one interested in them and not wanted by anyone. Prince
Andrew
with a lady passed by, evidently not recognizing them. The handsome
Anatole was smilingly talking to a partner on his arm and looked at
Natásha as one looks at a wall. Borís passed them twice and each
time
turned away. Berg and his wife, who were not dancing, came up to
them.
This family gathering seemed humiliating to Natásha—as if there were
nowhere else for the family to talk but here at the ball. She did
not
listen to or look at Véra, who was telling her something about her
own
green dress.
At last the Emperor stopped beside his last partner (he had danced
with three) and the music ceased. A worried aide-de-camp ran up to
the
Rostóvs requesting them to stand farther back, though as it was they
were already close to the wall, and from the gallery resounded the
distinct, precise, enticingly rhythmical strains of a waltz. The
Emperor
looked smilingly down the room. A minute passed but no one had yet
begun
dancing. An aide-de-camp, the Master of Ceremonies, went up to
Countess
Bezúkhova and asked her to dance. She smilingly raised her hand and
laid it on his shoulder without looking at him. The aide-de-camp, an
adept in his art, grasping his partner firmly round her waist, with
confident deliberation started smoothly, gliding first round the
edge of
the circle, then at the corner of the room he caught Hélène’s
left hand and turned her, the only sound audible, apart from the
ever-quickening music, being the rhythmic click of the spurs on his
rapid, agile feet, while at every third beat his partner’s velvet
dress spread out and seemed to flash as she whirled round. Natásha
gazed at them and was ready to cry because it was not she who was
dancing that first turn of the waltz.
Prince Andrew, in the white uniform of a cavalry colonel, wearing
stockings and dancing shoes, stood looking animated and bright in
the
front row of the circle not far from the Rostóvs. Baron Firhoff was
talking to him about the first sitting of the Council of State to be
held next day. Prince Andrew, as one closely connected with
Speránski
and participating in the work of the legislative commission, could
give
reliable information about that sitting, concerning which various
rumors
were current. But not listening to what Firhoff was saying, he was
gazing now at the sovereign and now at the men intending to dance
who
had not yet gathered courage to enter the circle.
Prince Andrew was watching these men abashed by the Emperor’s
presence, and the women who were breathlessly longing to be asked to
dance.
Pierre came up to him and caught him by the arm.
“You always dance. I have a protégée, the young Rostóva, here. Ask
her,” he said.
“Where is she?” asked Bolkónski. “Excuse me!” he added, turning
to the baron, “we will finish this conversation elsewhere—at a ball
one must dance.” He stepped forward in the direction Pierre
indicated.
The despairing, dejected expression of Natásha’s face caught his
eye.
He recognized her, guessed her feelings, saw that it was her début,
remembered her conversation at the window, and with an expression of
pleasure on his face approached Countess Rostóva.
“Allow me to introduce you to my daughter,” said the countess, with
heightened color.
“I have the pleasure of being already acquainted, if the countess
remembers me,” said Prince Andrew with a low and courteous bow quite
belying Perónskaya’s remarks about his rudeness, and approaching
Natásha he held out his arm to grasp her waist before he had
completed
his invitation. He asked her to waltz. That tremulous expression on
Natásha’s face, prepared either for despair or rapture, suddenly
brightened into a happy, grateful, childlike smile.
“I have long been waiting for you,” that frightened happy little
girl seemed to say by the smile that replaced the threatened tears,
as
she raised her hand to Prince Andrew’s shoulder. They were the
second
couple to enter the circle. Prince Andrew was one of the best
dancers of
his day and Natásha danced exquisitely. Her little feet in their
white
satin dancing shoes did their work swiftly, lightly, and
independently
of herself, while her face beamed with ecstatic happiness. Her
slender
bare arms and neck were not beautiful—compared to Hélène’s her
shoulders looked thin and her bosom undeveloped. But Hélène seemed,
as
it were, hardened by a varnish left by the thousands of looks that
had
scanned her person, while Natásha was like a girl exposed for the
first
time, who would have felt very much ashamed had she not been assured
that this was absolutely necessary.
Prince Andrew liked dancing, and wishing to escape as quickly as
possible from the political and clever talk which everyone addressed
to him, wishing also to break up the circle of restraint he
disliked,
caused by the Emperor’s presence, he danced, and had chosen Natásha
because Pierre pointed her out to him and because she was the first
pretty girl who caught his eye; but scarcely had he embraced that
slender supple figure and felt her stirring so close to him and
smiling
so near him than the wine of her charm rose to his head, and he
felt himself revived and rejuvenated when after leaving her he stood
breathing deeply and watching the other dancers.
CHAPTER XVII
After Prince Andrew, Borís came up to ask Natásha for a dance, and
then the aide-de-camp who had opened the ball, and several other
young
men, so that, flushed and happy, and passing on her superfluous
partners
to Sónya, she did not cease dancing all the evening. She noticed and
saw nothing of what occupied everyone else. Not only did she fail to
notice that the Emperor talked a long time with the French
ambassador,
and how particularly gracious he was to a certain lady, or that
Prince
So-and-so and So-and-so did and said this and that, and that Hélène
had great success and was honored by the special attention of
So-and-so,
but she did not even see the Emperor, and only noticed that he had
gone
because the ball became livelier after his departure. For one of the
merry cotillions before supper Prince Andrew was again her partner.
He
reminded her of their first encounter in the Otrádnoe avenue, and
how
she had been unable to sleep that moonlight night, and told her how
he
had involuntarily overheard her. Natásha blushed at that
recollection
and tried to excuse herself, as if there had been something to be
ashamed of in what Prince Andrew had overheard.
Like all men who have grown up in society, Prince Andrew liked
meeting
someone there not of the conventional society stamp. And such was
Natásha, with her surprise, her delight, her shyness, and even her
mistakes in speaking French. With her he behaved with special care
and
tenderness, sitting beside her and talking of the simplest and most
unimportant matters; he admired her shy grace. In the middle of the
cotillion, having completed one of the figures, Natásha, still out
of
breath, was returning to her seat when another dancer chose her. She
was
tired and panting and evidently thought of declining, but
immediately
put her hand gaily on the man’s shoulder, smiling at Prince Andrew.
“I’d be glad to sit beside you and rest: I’m tired; but you see
how they keep asking me, and I’m glad of it, I’m happy and I love
everybody, and you and I understand it all,” and much, much more was
said in her smile. When her partner left her Natásha ran across the
room to choose two ladies for the figure.
“If she goes to her cousin first and then to another lady, she will
be
my wife,” said Prince Andrew to himself quite to his own surprise,
as
he watched her. She did go first to her cousin.
“What rubbish sometimes enters one’s head!” thought Prince Andrew,
“but what is certain is that that girl is so charming, so original,
that she won’t be dancing here a month before she will be
married....
Such as she are rare here,” he thought, as Natásha, readjusting a
rose that was slipping on her bodice, settled herself beside him.
When the cotillion was over the old count in his blue coat came up
to
the dancers. He invited Prince Andrew to come and see them, and
asked
his daughter whether she was enjoying herself. Natásha did not
answer
at once but only looked up with a smile that said reproachfully:
“How
can you ask such a question?”
“I have never enjoyed myself so much before!” she said, and Prince
Andrew noticed how her thin arms rose quickly as if to embrace her
father and instantly dropped again. Natásha was happier than she had
ever been in her life. She was at that height of bliss when one
becomes
completely kind and good and does not believe in the possibility of
evil, unhappiness, or sorrow.
At that ball Pierre for the first time felt humiliated by the
position
his wife occupied in court circles. He was gloomy and absent-minded.
A
deep furrow ran across his forehead, and standing by a window he
stared
over his spectacles seeing no one.
On her way to supper Natásha passed him.
Pierre’s gloomy, unhappy look struck her. She stopped in front of
him.
She wished to help him, to bestow on him the superabundance of her
own
happiness.
“How delightful it is, Count!” said she. “Isn’t it?”
Pierre smiled absent-mindedly, evidently not grasping what she said.
“Yes, I am very glad,” he said.
“How can people be dissatisfied with anything?” thought Natásha.
“Especially such a capital fellow as Bezúkhov!” In Natásha’s
eyes all the people at the ball alike were good, kind, and splendid
people, loving one another; none of them capable of injuring
another—and so they ought all to be happy.
CHAPTER XVIII
Next day Prince Andrew thought of the ball, but his mind did not
dwell
on it long. “Yes, it was a very brilliant ball,” and then... “Yes,
that little Rostóva is very charming. There’s something fresh,
original, un-Petersburg-like about her that distinguishes her.” That
was all he thought about yesterday’s ball, and after his morning tea
he set to work.
But either from fatigue or want of sleep he was ill-disposed for
work
and could get nothing done. He kept criticizing his own work, as he
often did, and was glad when he heard someone coming.
The visitor was Bítski, who served on various committees, frequented
all the societies in Petersburg, and a passionate devotee of the new
ideas and of Speránski, and a diligent Petersburg newsmonger—one of
those men who choose their opinions like their clothes according to
the fashion, but who for that very reason appear to be the warmest
partisans. Hardly had he got rid of his hat before he ran into
Prince
Andrew’s room with a preoccupied air and at once began talking. He
had just heard particulars of that morning’s sitting of the Council
of State opened by the Emperor, and he spoke of it enthusiastically.
The
Emperor’s speech had been extraordinary. It had been a speech such
as
only constitutional monarchs deliver. “The Sovereign plainly said
that the Council and Senate are estates of the realm, he said that
the
government must rest not on authority but on secure bases. The
Emperor
said that the fiscal system must be reorganized and the accounts
published,” recounted Bítski, emphasizing certain words and opening
his eyes significantly.
“Ah, yes! Today’s events mark an epoch, the greatest epoch in our
history,” he concluded.
Prince Andrew listened to the account of the opening of the Council
of
State, which he had so impatiently awaited and to which he had
attached
such importance, and was surprised that this event, now that it had
taken place, did not affect him, and even seemed quite
insignificant. He
listened with quiet irony to Bítski’s enthusiastic account of it. A
very simple thought occurred to him: “What does it matter to me or
to
Bítski what the Emperor was pleased to say at the Council? Can all
that
make me any happier or better?”
And this simple reflection suddenly destroyed all the interest
Prince
Andrew had felt in the impending reforms. He was going to dine that
evening at Speránski’s, “with only a few friends,” as the host
had said when inviting him. The prospect of that dinner in the
intimate
home circle of the man he so admired had greatly interested Prince
Andrew, especially as he had not yet seen Speránski in his domestic
surroundings, but now he felt disinclined to go to it.
At the appointed hour, however, he entered the modest house
Speránski
owned in the Taurida Gardens. In the parqueted dining room this
small
house, remarkable for its extreme cleanliness (suggesting that of a
monastery), Prince Andrew, who was rather late, found the friendly
gathering of Speránski’s intimate acquaintances already assembled
at five o’clock. There were no ladies present except Speránski’s
little daughter (long-faced like her father) and her governess. The
other guests were Gervais, Magnítski, and Stolýpin. While still in
the anteroom Prince Andrew heard loud voices and a ringing staccato
laugh—a laugh such as one hears on the stage. Someone—it sounded
like Speránski—was distinctly ejaculating ha-ha-ha. Prince Andrew
had never before heard Speránski’s famous laugh, and this ringing,
high-pitched laughter from a statesman made a strange impression on
him.
He entered the dining room. The whole company were standing between
two
windows at a small table laid with hors-d’oeuvres. Speránski,
wearing
a gray swallow-tail coat with a star on the breast, and evidently
still
the same waistcoat and high white stock he had worn at the meeting
of
the Council of State, stood at the table with a beaming countenance.
His
guests surrounded him. Magnítski, addressing himself to Speránski,
was relating an anecdote, and Speránski was laughing in advance at
what Magnítski was going to say. When Prince Andrew entered the room
Magnítski’s words were again crowned by laughter. Stolýpin gave
a deep bass guffaw as he munched a piece of bread and cheese.
Gervais
laughed softly with a hissing chuckle, and Speránski in a
high-pitched
staccato manner.
Still laughing, Speránski held out his soft white hand to Prince
Andrew.
“Very pleased to see you, Prince,” he said. “One moment...” he
went on, turning to Magnítski and interrupting his story. “We have
agreed that this is a dinner for recreation, with not a word about
business!” and turning again to the narrator he began to laugh
afresh.
Prince Andrew looked at the laughing Speránski with astonishment,
regret, and disillusionment. It seemed to him that this was not
Speránski but someone else. Everything that had formerly appeared
mysterious and fascinating in Speránski suddenly became plain and
unattractive.
At dinner the conversation did not cease for a moment and seemed to
consist of the contents of a book of funny anecdotes. Before
Magnítski
had finished his story someone else was anxious to relate something
still funnier. Most of the anecdotes, if not relating to the state
service, related to people in the service. It seemed that in this
company the insignificance of those people was so definitely
accepted
that the only possible attitude toward them was one of good humored
ridicule. Speránski related how at the Council that morning a deaf
dignitary, when asked his opinion, replied that he thought so too.
Gervais gave a long account of an official revision, remarkable for
the
stupidity of everybody concerned. Stolýpin, stuttering, broke into
the conversation and began excitedly talking of the abuses that
existed
under the former order of things—threatening to give a serious turn
to the conversation. Magnítski starting quizzing Stolýpin about his
vehemence. Gervais intervened with a joke, and the talk reverted to
its
former lively tone.
Evidently Speránski liked to rest after his labors and find
amusement
in a circle of friends, and his guests, understanding his wish,
tried
to enliven him and amuse themselves. But their gaiety seemed to
Prince
Andrew mirthless and tiresome. Speránski’s high-pitched voice struck
him unpleasantly, and the incessant laughter grated on him like a
false
note. Prince Andrew did not laugh and feared that he would be a
damper
on the spirits of the company, but no one took any notice of his
being
out of harmony with the general mood. They all seemed very gay.
He tried several times to join in the conversation, but his remarks
were
tossed aside each time like a cork thrown out of the water, and he
could
not jest with them.
There was nothing wrong or unseemly in what they said, it was witty
and
might have been funny, but it lacked just that something which is
the
salt of mirth, and they were not even aware that such a thing
existed.
After dinner Speránski’s daughter and her governess rose. He patted
the little girl with his white hand and kissed her. And that
gesture,
too, seemed unnatural to Prince Andrew.
The men remained at table over their port—English fashion. In the
midst of a conversation that was started about Napoleon’s Spanish
affairs, which they all agreed in approving, Prince Andrew began to
express a contrary opinion. Speránski smiled and, with an evident
wish
to prevent the conversation from taking an unpleasant course, told a
story that had no connection with the previous conversation. For a
few
moments all were silent.
Having sat some time at table, Speránski corked a bottle of wine
and,
remarking, “Nowadays good wine rides in a carriage and pair,” passed
it to the servant and got up. All rose and continuing to talk loudly
went into the drawing room. Two letters brought by a courier were
handed
to Speránski and he took them to his study. As soon as he had left
the room the general merriment stopped and the guests began to
converse
sensibly and quietly with one another.
“Now for the recitation!” said Speránski on returning from
his study. “A wonderful talent!” he said to Prince Andrew, and
Magnítski immediately assumed a pose and began reciting some
humorous
verses in French which he had composed about various well-known
Petersburg people. He was interrupted several times by applause.
When
the verses were finished Prince Andrew went up to Speránski and took
his leave.
“Where are you off to so early?” asked Speránski.
“I promised to go to a reception.”
They said no more. Prince Andrew looked closely into those
mirrorlike,
impenetrable eyes, and felt that it had been ridiculous of him to
have
expected anything from Speránski and from any of his own activities
connected with him, or ever to have attributed importance to what
Speránski was doing. That precise, mirthless laughter rang in Prince
Andrew’s ears long after he had left the house.
When he reached home Prince Andrew began thinking of his life in
Petersburg during those last four months as if it were something
new. He
recalled his exertions and solicitations, and the history of his
project
of army reform, which had been accepted for consideration and which
they
were trying to pass over in silence simply because another, a very
poor
one, had already been prepared and submitted to the Emperor. He
thought
of the meetings of a committee of which Berg was a member. He
remembered
how carefully and at what length everything relating to form and
procedure was discussed at those meetings, and how sedulously and
promptly all that related to the gist of the business was evaded. He
recalled his labors on the Legal Code, and how painstakingly he had
translated the articles of the Roman and French codes into Russian,
and he felt ashamed of himself. Then he vividly pictured to himself
Boguchárovo, his occupations in the country, his journey to Ryazán;
he remembered the peasants and Dron the village elder, and mentally
applying to them the Personal Rights he had divided into paragraphs,
he
felt astonished that he could have spent so much time on such
useless
work.
CHAPTER XIX
Next day Prince Andrew called at a few houses he had not visited
before,
and among them at the Rostóvs’ with whom he had renewed acquaintance
at the ball. Apart from considerations of politeness which demanded
the
call, he wanted to see that original, eager girl who had left such a
pleasant impression on his mind, in her own home.
Natásha was one of the first to meet him. She was wearing a
dark-blue
house dress in which Prince Andrew thought her even prettier than in
her ball dress. She and all the Rostóv family welcomed him as an old
friend, simply and cordially. The whole family, whom he had formerly
judged severely, now seemed to him to consist of excellent, simple,
and kindly people. The old count’s hospitality and good nature,
which
struck one especially in Petersburg as a pleasant surprise, were
such
that Prince Andrew could not refuse to stay to dinner. “Yes,”
he thought, “they are capital people, who of course have not the
slightest idea what a treasure they possess in Natásha; but they are
kindly folk and form the best possible setting for this strikingly
poetic, charming girl, overflowing with life!”
In Natásha Prince Andrew was conscious of a strange world completely
alien to him and brimful of joys unknown to him, a different world,
that in the Otrádnoe avenue and at the window that moonlight night
had already begun to disconcert him. Now this world disconcerted him
no
longer and was no longer alien to him, but he himself having entered
it
found in it a new enjoyment.
After dinner Natásha, at Prince Andrew’s request, went to the
clavichord and began singing. Prince Andrew stood by a window
talking
to the ladies and listened to her. In the midst of a phrase he
ceased
speaking and suddenly felt tears choking him, a thing he had thought
impossible for him. He looked at Natásha as she sang, and something
new
and joyful stirred in his soul. He felt happy and at the same time
sad.
He had absolutely nothing to weep about yet he was ready to weep.
What
about? His former love? The little princess? His
disillusionments?...
His hopes for the future?... Yes and no. The chief reason was a
sudden,
vivid sense of the terrible contrast between something infinitely
great
and illimitable within him and that limited and material something
that
he, and even she, was. This contrast weighed on and yet cheered him
while she sang.
As soon as Natásha had finished she went up to him and asked how he
liked her voice. She asked this and then became confused, feeling
that
she ought not to have asked it. He smiled, looking at her, and said
he
liked her singing as he liked everything she did.
Prince Andrew left the Rostóvs’ late in the evening. He went to bed
from habit, but soon realized that he could not sleep. Having lit
his
candle he sat up in bed, then got up, then lay down again not at all
troubled by his sleeplessness: his soul was as fresh and joyful as
if he
had stepped out of a stuffy room into God’s own fresh air. It did
not
enter his head that he was in love with Natásha; he was not thinking
about her, but only picturing her to himself, and in consequence all
life appeared in a new light. “Why do I strive, why do I toil in
this
narrow, confined frame, when life, all life with all its joys, is
open
to me?” said he to himself. And for the first time for a very long
while he began making happy plans for the future. He decided that he
must attend to his son’s education by finding a tutor and putting
the boy in his charge, then he ought to retire from the service and
go
abroad, and see England, Switzerland and Italy. “I must use my
freedom
while I feel so much strength and youth in me,” he said to himself.
“Pierre was right when he said one must believe in the possibility
of
happiness in order to be happy, and now I do believe in it. Let the
dead
bury their dead, but while one has life one must live and be happy!”
thought he.
CHAPTER XX
One morning Colonel Berg, whom Pierre knew as he knew everybody in
Moscow and Petersburg, came to see him. Berg arrived in an
immaculate
brand-new uniform, with his hair pomaded and brushed forward over
his
temples as the Emperor Alexander wore his hair.
“I have just been to see the countess, your wife. Unfortunately she
could not grant my request, but I hope, Count, I shall be more
fortunate
with you,” he said with a smile.
“What is it you wish, Colonel? I am at your service.”
“I have now quite settled in my new rooms, Count” (Berg said
this with perfect conviction that this information could not but be
agreeable), “and so I wish to arrange just a small party for my own
and my wife’s friends.” (He smiled still more pleasantly.) “I
wished to ask the countess and you to do me the honor of coming to
tea
and to supper.”
Only Countess Hélène, considering the society of such people as the
Bergs beneath her, could be cruel enough to refuse such an
invitation.
Berg explained so clearly why he wanted to collect at his house a
small
but select company, and why this would give him pleasure, and why
though
he grudged spending money on cards or anything harmful, he was
prepared
to run into some expense for the sake of good society—that Pierre
could not refuse, and promised to come.
“But don’t be late, Count, if I may venture to ask; about ten
minutes to eight, please. We shall make up a rubber. Our general is
coming. He is very good to me. We shall have supper, Count. So you
will
do me the favor.”
Contrary to his habit of being late, Pierre on that day arrived at
the
Bergs’ house, not at ten but at fifteen minutes to eight.
Having prepared everything necessary for the party, the Bergs were
ready
for their guests’ arrival.
In their new, clean, and light study with its small busts and
pictures
and new furniture sat Berg and his wife. Berg, closely buttoned up
in
his new uniform, sat beside his wife explaining to her that one
always
could and should be acquainted with people above one, because only
then
does one get satisfaction from acquaintances.
“You can get to know something, you can ask for something. See how I
managed from my first promotion.” (Berg measured his life not by
years
but by promotions.) “My comrades are still nobodies, while I am only
waiting for a vacancy to command a regiment, and have the happiness
to
be your husband.” (He rose and kissed Véra’s hand, and on the way
to her straightened out a turned-up corner of the carpet.) “And
how have I obtained all this? Chiefly by knowing how to choose my
aquaintances. It goes without saying that one must be conscientious
and
methodical.”
Berg smiled with a sense of his superiority over a weak woman, and
paused, reflecting that this dear wife of his was after all but a
weak
woman who could not understand all that constitutes a man’s dignity,
what it was ein Mann zu sein. * Véra at the same time smiling with a
sense of superiority over her good, conscientious husband, who all
the
same understood life wrongly, as according to Véra all men did.
Berg,
judging by his wife, thought all women weak and foolish. Véra,
judging
only by her husband and generalizing from that observation, supposed
that all men, though they understand nothing and are conceited and
selfish, ascribe common sense to themselves alone.
* To be a man.
Berg rose and embraced his wife carefully, so as not to crush her
lace
fichu for which he had paid a good price, kissing her straight on
the
lips.
“The only thing is, we mustn’t have children too soon,” he
continued, following an unconscious sequence of ideas.
“Yes,” answered Véra, “I don’t at all want that. We must live
for society.”
“Princess Yusúpova wore one exactly like this,” said Berg, pointing
to the fichu with a happy and kindly smile.
Just then Count Bezúkhov was announced. Husband and wife glanced at
one
another, both smiling with self-satisfaction, and each mentally
claiming
the honor of this visit.
“This is what comes of knowing how to make acquaintances,” thought
Berg. “This is what comes of knowing how to conduct oneself.”
“But please don’t interrupt me when I am entertaining the guests,”
said Véra, “because I know what interests each of them and what to
say to different people.”
Berg smiled again.
“It can’t be helped: men must sometimes have masculine
conversation,” said he.
They received Pierre in their small, new drawing room, where it was
impossible to sit down anywhere without disturbing its symmetry,
neatness, and order; so it was quite comprehensible and not strange
that
Berg, having generously offered to disturb the symmetry of an
armchair
or of the sofa for his dear guest, but being apparently painfully
undecided on the matter himself, eventually left the visitor to
settle
the question of selection. Pierre disturbed the symmetry by moving a
chair for himself, and Berg and Véra immediately began their evening
party, interrupting each other in their efforts to entertain their
guest.
Véra, having decided in her own mind that Pierre ought to be
entertained with conversation about the French embassy, at once
began
accordingly. Berg, having decided that masculine conversation was
required, interrupted his wife’s remarks and touched on the question
of the war with Austria, and unconsciously jumped from the general
subject to personal considerations as to the proposals made him to
take
part in the Austrian campaign and the reasons why he had declined
them.
Though the conversation was very incoherent and Véra was angry at
the
intrusion of the masculine element, both husband and wife felt with
satisfaction that, even if only one guest was present, their evening
had
begun very well and was as like as two peas to every other evening
party
with its talk, tea, and lighted candles.
Before long Borís, Berg’s old comrade, arrived. There was a shade of
condescension and patronage in his treatment of Berg and Véra. After
Borís came a lady with the colonel, then the general himself, then
the
Rostóvs, and the party became unquestionably exactly like all other
evening parties. Berg and Véra could not repress their smiles of
satisfaction at the sight of all this movement in their drawing
room,
at the sound of the disconnected talk, the rustling of dresses, and
the
bowing and scraping. Everything was just as everybody always has it,
especially so the general, who admired the apartment, patted Berg on
the
shoulder, and with parental authority superintended the setting out
of
the table for boston. The general sat down by Count Ilyá Rostóv, who
was next to himself the most important guest. The old people sat
with
the old, the young with the young, and the hostess at the tea table,
on
which stood exactly the same kind of cakes in a silver cake basket
as
the Panins had at their party. Everything was just as it was
everywhere
else.
CHAPTER XXI
Pierre, as one of the principal guests, had to sit down to boston
with Count Rostóv, the general, and the colonel. At the card table
he
happened to be directly facing Natásha, and was struck by a curious
change that had come over her since the ball. She was silent, and
not
only less pretty than at the ball, but only redeemed from plainness
by
her look of gentle indifference to everything around.
“What’s the matter with her?” thought Pierre, glancing at her.
She was sitting by her sister at the tea table, and reluctantly,
without
looking at him, made some reply to Borís who sat down beside her.
After
playing out a whole suit and to his partner’s delight taking five
tricks, Pierre, hearing greetings and the steps of someone who had
entered the room while he was picking up his tricks, glanced again
at
Natásha.
“What has happened to her?” he asked himself with still greater
surprise.
Prince Andrew was standing before her, saying something to her with
a
look of tender solicitude. She, having raised her head, was looking
up
at him, flushed and evidently trying to master her rapid breathing.
And
the bright glow of some inner fire that had been suppressed was
again
alight in her. She was completely transformed and from a plain girl
had
again become what she had been at the ball.
Prince Andrew went up to Pierre, and the latter noticed a new and
youthful expression in his friend’s face.
Pierre changed places several times during the game, sitting now
with
his back to Natásha and now facing her, but during the whole of the
six
rubbers he watched her and his friend.
“Something very important is happening between them,” thought
Pierre, and a feeling that was both joyful and painful agitated him
and
made him neglect the game.
After six rubbers the general got up, saying that it was no use
playing
like that, and Pierre was released. Natásha on one side was talking
with Sónya and Borís, and Véra with a subtle smile was saying
something to Prince Andrew. Pierre went up to his friend and, asking
whether they were talking secrets, sat down beside them. Véra,
having
noticed Prince Andrew’s attentions to Natásha, decided that at a
party, a real evening party, subtle allusions to the tender passion
were
absolutely necessary and, seizing a moment when Prince Andrew was
alone,
began a conversation with him about feelings in general and about
her
sister. With so intellectual a guest as she considered Prince Andrew
to
be, she felt that she had to employ her diplomatic tact.
When Pierre went up to them he noticed that Véra was being carried
away
by her self-satisfied talk, but that Prince Andrew seemed
embarrassed, a
thing that rarely happened with him.
“What do you think?” Véra was saying with an arch smile. “You are
so discerning, Prince, and understand people’s characters so well at
a glance. What do you think of Natalie? Could she be constant in her
attachments? Could she, like other women” (Véra meant herself),
“love a man once for all and remain true to him forever? That is
what
I consider true love. What do you think, Prince?”
“I know your sister too little,” replied Prince Andrew, with a
sarcastic smile under which he wished to hide his embarrassment, “to
be able to solve so delicate a question, and then I have noticed
that
the less attractive a woman is the more constant she is likely to
be,”
he added, and looked up at Pierre who was just approaching them.
“Yes, that is true, Prince. In our days,” continued
Véra—mentioning “our days” as people of limited intelligence are
fond of doing, imagining that they have discovered and appraised the
peculiarities of “our days” and that human characteristics change
with the times—“in our days a girl has so much freedom that the
pleasure of being courted often stifles real feeling in her. And it
must
be confessed that Natalie is very susceptible.” This return to
the subject of Natalie caused Prince Andrew to knit his brows with
discomfort: he was about to rise, but Véra continued with a still
more
subtle smile:
“I think no one has been more courted than she,” she went on, “but
till quite lately she never cared seriously for anyone. Now you
know,
Count,” she said to Pierre, “even our dear cousin Borís, who,
between ourselves, was very far gone in the land of tenderness...”
(alluding to a map of love much in vogue at that time).
Prince Andrew frowned and remained silent.
“You are friendly with Borís, aren’t you?” asked Véra.
“Yes, I know him....”
“I expect he has told you of his childish love for Natásha?”
“Oh, there was childish love?” suddenly asked Prince Andrew,
blushing unexpectedly.
“Yes, you know between cousins intimacy often leads to love. Le
cousinage est un dangereux voisinage. * Don’t you think so?”
* “Cousinhood is a dangerous neighborhood.”
“Oh, undoubtedly!” said Prince Andrew, and with sudden and unnatural
liveliness he began chaffing Pierre about the need to be very
careful
with his fifty-year-old Moscow cousins, and in the midst of these
jesting remarks he rose, taking Pierre by the arm, and drew him
aside.
“Well?” asked Pierre, seeing his friend’s strange animation with
surprise, and noticing the glance he turned on Natásha as he rose.
“I must... I must have a talk with you,” said Prince Andrew. “You
know that pair of women’s gloves?” (He referred to the Masonic
gloves given to a newly initiated Brother to present to the woman he
loved.) “I... but no, I will talk to you later on,” and with a
strange light in his eyes and restlessness in his movements, Prince
Andrew approached Natásha and sat down beside her. Pierre saw how
Prince Andrew asked her something and how she flushed as she
replied.
But at that moment Berg came to Pierre and began insisting that he
should take part in an argument between the general and the colonel
on
the affairs in Spain.
Berg was satisfied and happy. The smile of pleasure never left his
face.
The party was very successful and quite like other parties he had
seen. Everything was similar: the ladies’ subtle talk, the cards,
the
general raising his voice at the card table, and the samovar and the
tea
cakes; only one thing was lacking that he had always seen at the
evening
parties he wished to imitate. They had not yet had a loud
conversation
among the men and a dispute about something important and clever.
Now
the general had begun such a discussion and so Berg drew Pierre to
it.
CHAPTER XXII
Next day, having been invited by the count, Prince Andrew dined with
the
Rostóvs and spent the rest of the day there.
Everyone in the house realized for whose sake Prince Andrew came,
and
without concealing it he tried to be with Natásha all day. Not only
in
the soul of the frightened yet happy and enraptured Natásha, but in
the
whole house, there was a feeling of awe at something important that
was
bound to happen. The countess looked with sad and sternly serious
eyes
at Prince Andrew when he talked to Natásha and timidly started some
artificial conversation about trifles as soon as he looked her way.
Sónya was afraid to leave Natásha and afraid of being in the way
when
she was with them. Natásha grew pale, in a panic of expectation,
when
she remained alone with him for a moment. Prince Andrew surprised
her by
his timidity. She felt that he wanted to say something to her but
could
not bring himself to do so.
In the evening, when Prince Andrew had left, the countess went up to
Natásha and whispered: “Well, what?”
“Mamma! For heaven’s sake don’t ask me anything now! One can’t
talk about that,” said Natásha.
But all the same that night Natásha, now agitated and now
frightened,
lay a long time in her mother’s bed gazing straight before her. She
told her how he had complimented her, how he told her he was going
abroad, asked her where they were going to spend the summer, and
then
how he had asked her about Borís.
“But such a... such a... never happened to me before!” she said.
“Only I feel afraid in his presence. I am always afraid when I’m
with him. What does that mean? Does it mean that it’s the real
thing?
Yes? Mamma, are you asleep?”
“No, my love; I am frightened myself,” answered her mother. “Now
go!”
“All the same I shan’t sleep. What silliness, to sleep! Mummy!
Mummy! such a thing never happened to me before,” she said,
surprised
and alarmed at the feeling she was aware of in herself. “And could
we
ever have thought!...”
It seemed to Natásha that even at the time she first saw Prince
Andrew
at Otrádnoe she had fallen in love with him. It was as if she feared
this strange, unexpected happiness of meeting again the very man she
had
then chosen (she was firmly convinced she had done so) and of
finding
him, as it seemed, not indifferent to her.
“And it had to happen that he should come specially to Petersburg
while we are here. And it had to happen that we should meet at that
ball. It is fate. Clearly it is fate that everything led up to this!
Already then, directly I saw him I felt something peculiar.”
“What else did he say to you? What are those verses? Read them...”
said her mother, thoughtfully, referring to some verses Prince
Andrew
had written in Natásha’s album.
“Mamma, one need not be ashamed of his being a widower?”
“Don’t, Natásha! Pray to God. ‘Marriages are made in
heaven,’” said her mother.
“Darling Mummy, how I love you! How happy I am!” cried Natásha,
shedding tears of joy and excitement and embracing her mother.
At that very time Prince Andrew was sitting with Pierre and telling
him
of his love for Natásha and his firm resolve to make her his wife.
That day Countess Hélène had a reception at her house. The French
ambassador was there, and a foreign prince of the blood who had of
late become a frequent visitor of hers, and many brilliant ladies
and
gentlemen. Pierre, who had come downstairs, walked through the rooms
and
struck everyone by his preoccupied, absent-minded, and morose air.
Since the ball he had felt the approach of a fit of nervous
depression
and had made desperate efforts to combat it. Since the intimacy of
his wife with the royal prince, Pierre had unexpectedly been made a
gentleman of the bedchamber, and from that time he had begun to feel
oppressed and ashamed in court society, and dark thoughts of the
vanity
of all things human came to him oftener than before. At the same
time
the feeling he had noticed between his protégée Natásha and Prince
Andrew accentuated his gloom by the contrast between his own
position
and his friend’s. He tried equally to avoid thinking about his wife,
and about Natásha and Prince Andrew; and again everything seemed to
him
insignificant in comparison with eternity; again the question: for
what?
presented itself; and he forced himself to work day and night at
Masonic
labors, hoping to drive away the evil spirit that threatened him.
Toward
midnight, after he had left the countess’ apartments, he was sitting
upstairs in a shabby dressing gown, copying out the original
transaction
of the Scottish lodge of Freemasons at a table in his low room
cloudy
with tobacco smoke, when someone came in. It was Prince Andrew.
“Ah, it’s you!” said Pierre with a preoccupied, dissatisfied air.
“And I, you see, am hard at it.” He pointed to his manuscript book
with that air of escaping from the ills of life with which unhappy
people look at their work.
Prince Andrew, with a beaming, ecstatic expression of renewed life
on
his face, paused in front of Pierre and, not noticing his sad look,
smiled at him with the egotism of joy.
“Well, dear heart,” said he, “I wanted to tell you about it
yesterday and I have come to do so today. I never experienced
anything
like it before. I am in love, my friend!”
Suddenly Pierre heaved a deep sigh and dumped his heavy person down
on
the sofa beside Prince Andrew.
“With Natásha Rostóva, yes?” said he.
“Yes, yes! Who else should it be? I should never have believed it,
but the feeling is stronger than I. Yesterday I tormented myself and
suffered, but I would not exchange even that torment for anything in
the world, I have not lived till now. At last I live, but I can’t
live without her! But can she love me?... I am too old for her....
Why
don’t you speak?”
“I? I? What did I tell you?” said Pierre suddenly, rising and
beginning to pace up and down the room. “I always thought it....
That
girl is such a treasure... she is a rare girl.... My dear friend,
I entreat you, don’t philosophize, don’t doubt, marry, marry,
marry.... And I am sure there will not be a happier man than you.”
“But what of her?”
“She loves you.”
“Don’t talk rubbish...” said Prince Andrew, smiling and looking
into Pierre’s eyes.
“She does, I know,” Pierre cried fiercely.
“But do listen,” returned Prince Andrew, holding him by the
arm. “Do you know the condition I am in? I must talk about it to
someone.”
“Well, go on, go on. I am very glad,” said Pierre, and his face
really changed, his brow became smooth, and he listened gladly to
Prince
Andrew. Prince Andrew seemed, and really was, quite a different,
quite
a new man. Where was his spleen, his contempt for life, his
disillusionment? Pierre was the only person to whom he made up his
mind
to speak openly; and to him he told all that was in his soul. Now he
boldly and lightly made plans for an extended future, said he could
not
sacrifice his own happiness to his father’s caprice, and spoke of
how
he would either make his father consent to this marriage and love
her,
or would do without his consent; then he marveled at the feeling
that
had mastered him as at something strange, apart from and independent
of
himself.
“I should not have believed anyone who told me that I was capable of
such love,” said Prince Andrew. “It is not at all the same feeling
that I knew in the past. The whole world is now for me divided into
two
halves: one half is she, and there all is joy, hope, light: the
other half is everything where she is not, and there is all gloom
and
darkness....”
“Darkness and gloom,” reiterated Pierre: “yes, yes, I understand
that.”
“I cannot help loving the light, it is not my fault. And I am very
happy! You understand me? I know you are glad for my sake.”
“Yes, yes,” Pierre assented, looking at his friend with a touched
and sad expression in his eyes. The brighter Prince Andrew’s lot
appeared to him, the gloomier seemed his own.
CHAPTER XXIII
Prince Andrew needed his father’s consent to his marriage, and to
obtain this he started for the country next day.
His father received his son’s communication with external composure,
but inward wrath. He could not comprehend how anyone could wish to
alter his life or introduce anything new into it, when his own life
was already ending. “If only they would let me end my days as I want
to,” thought the old man, “then they might do as they please.”
With his son, however, he employed the diplomacy he reserved for
important occasions and, adopting a quiet tone, discussed the whole
matter.
In the first place the marriage was not a brilliant one as regards
birth, wealth, or rank. Secondly, Prince Andrew was no longer as
young
as he had been and his health was poor (the old man laid special
stress
on this), while she was very young. Thirdly, he had a son whom it
would
be a pity to entrust to a chit of a girl. “Fourthly and finally,”
the father said, looking ironically at his son, “I beg you to put it
off for a year: go abroad, take a cure, look out as you wanted to
for
a German tutor for Prince Nicholas. Then if your love or passion or
obstinacy—as you please—is still as great, marry! And that’s my
last word on it. Mind, the last...” concluded the prince, in a tone
which showed that nothing would make him alter his decision.
Prince Andrew saw clearly that the old man hoped that his feelings,
or
his fiancée’s, would not stand a year’s test, or that he (the old
prince himself) would die before then, and he decided to conform to
his
father’s wish—to propose, and postpone the wedding for a year.
Three weeks after the last evening he had spent with the Rostóvs,
Prince Andrew returned to Petersburg.
Next day after her talk with her mother Natásha expected Bolkónski
all
day, but he did not come. On the second and third day it was the
same.
Pierre did not come either and Natásha, not knowing that Prince
Andrew
had gone to see his father, could not explain his absence to
herself.
Three weeks passed in this way. Natásha had no desire to go out
anywhere and wandered from room to room like a shadow, idle and
listless; she wept secretly at night and did not go to her mother in
the
evenings. She blushed continually and was irritable. It seemed to
her
that everybody knew about her disappointment and was laughing at her
and
pitying her. Strong as was her inward grief, this wound to her
vanity
intensified her misery.
Once she came to her mother, tried to say something, and suddenly
began
to cry. Her tears were those of an offended child who does not know
why
it is being punished.
The countess began to soothe Natásha, who after first listening to
her
mother’s words, suddenly interrupted her:
“Leave off, Mamma! I don’t think, and don’t want to think about
it! He just came and then left off, left off....”
Her voice trembled, and she again nearly cried, but recovered and
went
on quietly:
“And I don’t at all want to get married. And I am afraid of him; I
have now become quite calm, quite calm.”
The day after this conversation Natásha put on the old dress which
she knew had the peculiar property of conducing to cheerfulness in
the
mornings, and that day she returned to the old way of life which she
had
abandoned since the ball. Having finished her morning tea she went
to
the ballroom, which she particularly liked for its loud resonance,
and
began singing her solfeggio. When she had finished her first
exercise
she stood still in the middle of the room and sang a musical phrase
that
particularly pleased her. She listened joyfully (as though she had
not
expected it) to the charm of the notes reverberating, filling the
whole empty ballroom, and slowly dying away; and all at once she
felt
cheerful. “What’s the good of making so much of it? Things are nice
as it is,” she said to herself, and she began walking up and down
the
room, not stepping simply on the resounding parquet but treading
with
each step from the heel to the toe (she had on a new and favorite
pair
of shoes) and listening to the regular tap of the heel and creak of
the toe as gladly as she had to the sounds of her own voice. Passing
a
mirror she glanced into it. “There, that’s me!” the expression of
her face seemed to say as she caught sight of herself. “Well, and
very
nice too! I need nobody.”
A footman wanted to come in to clear away something in the room but
she
would not let him, and having closed the door behind him continued
her
walk. That morning she had returned to her favorite mood—love of,
and delight in, herself. “How charming that Natásha is!” she said
again, speaking as some third, collective, male person. “Pretty,
a good voice, young, and in nobody’s way if only they leave her in
peace.” But however much they left her in peace she could not now be
at peace, and immediately felt this.
In the hall the porch door opened, and someone asked, “At home?” and
then footsteps were heard. Natásha was looking at the mirror, but
did
not see herself. She listened to the sounds in the hall. When she
saw
herself, her face was pale. It was he. She knew this for certain,
though
she hardly heard his voice through the closed doors.
Pale and agitated, Natásha ran into the drawing room.
“Mamma! Bolkónski has come!” she said. “Mamma, it is awful, it is
unbearable! I don’t want... to be tormented? What am I to do?...”
Before the countess could answer, Prince Andrew entered the room
with
an agitated and serious face. As soon as he saw Natásha his face
brightened. He kissed the countess’ hand and Natásha’s, and sat
down beside the sofa.
“It is long since we had the pleasure...” began the countess,
but Prince Andrew interrupted her by answering her intended
question,
obviously in haste to say what he had to.
“I have not been to see you all this time because I have been at my
father’s. I had to talk over a very important matter with him. I
only
got back last night,” he said glancing at Natásha; “I want to have
a talk with you, Countess,” he added after a moment’s pause.
The countess lowered her eyes, sighing deeply.
“I am at your disposal,” she murmured.
Natásha knew that she ought to go away, but was unable to do so:
something gripped her throat, and regardless of manners she stared
straight at Prince Andrew with wide-open eyes.
“At once? This instant!... No, it can’t be!” she thought.
Again he glanced at her, and that glance convinced her that she was
not
mistaken. Yes, at once, that very instant, her fate would be
decided.
“Go, Natásha! I will call you,” said the countess in a whisper.
Natásha glanced with frightened imploring eyes at Prince Andrew and
at
her mother and went out.
“I have come, Countess, to ask for your daughter’s hand,” said
Prince Andrew.
The countess’ face flushed hotly, but she said nothing.
“Your offer...” she began at last sedately. He remained silent,
looking into her eyes. “Your offer...” (she grew confused) “is
agreeable to us, and I accept your offer. I am glad. And my
husband... I
hope... but it will depend on her....”
“I will speak to her when I have your consent.... Do you give it to
me?” said Prince Andrew.
“Yes,” replied the countess. She held out her hand to him, and with
a mixed feeling of estrangement and tenderness pressed her lips to
his
forehead as he stooped to kiss her hand. She wished to love him as a
son, but felt that to her he was a stranger and a terrifying man. “I
am sure my husband will consent,” said the countess, “but your
father...”
“My father, to whom I have told my plans, has made it an express
condition of his consent that the wedding is not to take place for a
year. And I wished to tell you of that,” said Prince Andrew.
“It is true that Natásha is still young, but—so long as that?...”
“It is unavoidable,” said Prince Andrew with a sigh.
“I will send her to you,” said the countess, and left the room.
“Lord have mercy upon us!” she repeated while seeking her daughter.
Sónya said that Natásha was in her bedroom. Natásha was sitting on
the bed, pale and dry-eyed, and was gazing at the icons and
whispering
something as she rapidly crossed herself. Seeing her mother she
jumped
up and flew to her.
“Well, Mamma?... Well?...”
“Go, go to him. He is asking for your hand,” said the countess,
coldly it seemed to Natásha. “Go... go,” said the mother, sadly and
reproachfully, with a deep sigh, as her daughter ran away.
Natásha never remembered how she entered the drawing room. When she
came in and saw him she paused. “Is it possible that this stranger
has now become everything to me?” she asked herself, and immediately
answered, “Yes, everything! He alone is now dearer to me than
everything in the world.” Prince Andrew came up to her with downcast
eyes.
“I have loved you from the very first moment I saw you. May I hope?”
He looked at her and was struck by the serious impassioned
expression of
her face. Her face said: “Why ask? Why doubt what you cannot but
know?
Why speak, when words cannot express what one feels?”
She drew near to him and stopped. He took her hand and kissed it.
“Do you love me?”
“Yes, yes!” Natásha murmured as if in vexation. Then she sighed
loudly and, catching her breath more and more quickly, began to sob.
“What is it? What’s the matter?”
“Oh, I am so happy!” she replied, smiled through her tears, bent
over closer to him, paused for an instant as if asking herself
whether
she might, and then kissed him.
Prince Andrew held her hands, looked into her eyes, and did not find
in his heart his former love for her. Something in him had suddenly
changed; there was no longer the former poetic and mystic charm of
desire, but there was pity for her feminine and childish weakness,
fear
at her devotion and trustfulness, and an oppressive yet joyful sense
of
the duty that now bound him to her forever. The present feeling,
though
not so bright and poetic as the former, was stronger and more
serious.
“Did your mother tell you that it cannot be for a year?” asked
Prince Andrew, still looking into her eyes.
“Is it possible that I—the ‘chit of a girl,’ as everybody called
me,” thought Natásha—“is it possible that I am now to be the
wife and the equal of this strange, dear, clever man whom even my
father
looks up to? Can it be true? Can it be true that there can be no
more playing with life, that now I am grown up, that on me now lies
a responsibility for my every word and deed? Yes, but what did he
ask
me?”
“No,” she replied, but she had not understood his question.
“Forgive me!” he said. “But you are so young, and I have already
been through so much in life. I am afraid for you, you do not yet
know
yourself.”
Natásha listened with concentrated attention, trying but failing to
take in the meaning of his words.
“Hard as this year which delays my happiness will be,” continued
Prince Andrew, “it will give you time to be sure of yourself. I ask
you to make me happy in a year, but you are free: our engagement
shall
remain a secret, and should you find that you do not love me, or
should
you come to love...” said Prince Andrew with an unnatural smile.
“Why do you say that?” Natásha interrupted him. “You know that
from the very day you first came to Otrádnoe I have loved you,” she
cried, quite convinced that she spoke the truth.
“In a year you will learn to know yourself....”
“A whole year!” Natásha repeated suddenly, only now realizing that
the marriage was to be postponed for a year. “But why a year? Why a
year?...”
Prince Andrew began to explain to her the reasons for this delay.
Natásha did not hear him.
“And can’t it be helped?” she asked. Prince Andrew did not reply,
but his face expressed the impossibility of altering that decision.
“It’s awful! Oh, it’s awful! awful!” Natásha suddenly cried,
and again burst into sobs. “I shall die, waiting a year: it’s
impossible, it’s awful!” She looked into her lover’s face and saw
in it a look of commiseration and perplexity.
“No, no! I’ll do anything!” she said, suddenly checking her tears.
“I am so happy.”
The father and mother came into the room and gave the betrothed
couple
their blessing.
From that day Prince Andrew began to frequent the Rostóvs’ as
Natásha’s affianced lover.
CHAPTER XXIV
No betrothal ceremony took place and Natásha’s engagement to
Bolkónski was not announced; Prince Andrew insisted on that. He said
that as he was responsible for the delay he ought to bear the whole
burden of it; that he had given his word and bound himself forever,
but
that he did not wish to bind Natásha and gave her perfect freedom.
If
after six months she felt that she did not love him she would have
full
right to reject him. Naturally neither Natásha nor her parents
wished
to hear of this, but Prince Andrew was firm. He came every day to
the
Rostóvs’, but did not behave to Natásha as an affianced lover: he
did not use the familiar thou, but said you to her, and kissed only
her
hand. After their engagement, quite different, intimate, and natural
relations sprang up between them. It was as if they had not known
each
other till now. Both liked to recall how they had regarded each
other
when as yet they were nothing to one another; they felt themselves
now quite different beings: then they were artificial, now natural
and
sincere. At first the family felt some constraint in intercourse
with
Prince Andrew; he seemed a man from another world, and for a long
time
Natásha trained the family to get used to him, proudly assuring them
all that he only appeared to be different, but was really just like
all
of them, and that she was not afraid of him and no one else ought to
be.
After a few days they grew accustomed to him, and without restraint
in
his presence pursued their usual way of life, in which he took his
part.
He could talk about rural economy with the count, fashions with the
countess and Natásha, and about albums and fancywork with Sónya.
Sometimes the household both among themselves and in his presence
expressed their wonder at how it had all happened, and at the
evident
omens there had been of it: Prince Andrew’s coming to Otrádnoe and
their coming to Petersburg, and the likeness between Natásha and
Prince
Andrew which her nurse had noticed on his first visit, and Andrew’s
encounter with Nicholas in 1805, and many other incidents betokening
that it had to be.
In the house that poetic dullness and quiet reigned which always
accompanies the presence of a betrothed couple. Often when all
sitting
together everyone kept silent. Sometimes the others would get up and
go away and the couple, left alone, still remained silent. They
rarely
spoke of their future life. Prince Andrew was afraid and ashamed to
speak of it. Natásha shared this as she did all his feelings, which
she
constantly divined. Once she began questioning him about his son.
Prince
Andrew blushed, as he often did now—Natásha particularly liked it in
him—and said that his son would not live with them.
“Why not?” asked Natásha in a frightened tone.
“I cannot take him away from his grandfather, and besides...”
“How I should have loved him!” said Natásha, immediately guessing
his thought; “but I know you wish to avoid any pretext for finding
fault with us.”
Sometimes the old count would come up, kiss Prince Andrew, and ask
his advice about Pétya’s education or Nicholas’ service. The
old countess sighed as she looked at them; Sónya was always getting
frightened lest she should be in the way and tried to find excuses
for
leaving them alone, even when they did not wish it. When Prince
Andrew
spoke (he could tell a story very well), Natásha listened to him
with pride; when she spoke she noticed with fear and joy that he
gazed
attentively and scrutinizingly at her. She asked herself in
perplexity:
“What does he look for in me? He is trying to discover something by
looking at me! What if what he seeks in me is not there?” Sometimes
she fell into one of the mad, merry moods characteristic of her, and
then she particularly loved to hear and see how Prince Andrew
laughed.
He seldom laughed, but when he did he abandoned himself entirely to
his
laughter, and after such a laugh she always felt nearer to him.
Natásha
would have been completely happy if the thought of the separation
awaiting her and drawing near had not terrified her, just as the
mere
thought of it made him turn pale and cold.
On the eve of his departure from Petersburg Prince Andrew brought
with
him Pierre, who had not been to the Rostóvs’ once since the ball.
Pierre seemed disconcerted and embarrassed. He was talking to the
countess, and Natásha sat down beside a little chess table with
Sónya,
thereby inviting Prince Andrew to come too. He did so.
“You have known Bezúkhov a long time?” he asked. “Do you like
him?”
“Yes, he’s a dear, but very absurd.”
And as usual when speaking of Pierre, she began to tell anecdotes of
his
absent-mindedness, some of which had even been invented about him.
“Do you know I have entrusted him with our secret? I have known him
from childhood. He has a heart of gold. I beg you, Natalie,” Prince
Andrew said with sudden seriousness—“I am going away and heaven
knows what may happen. You may cease to... all right, I know I am
not
to say that. Only this, then: whatever may happen to you when I am
not
here...”
“What can happen?”
“Whatever trouble may come,” Prince Andrew continued, “I beg
you, Mademoiselle Sophie, whatever may happen, to turn to him alone
for
advice and help! He is a most absent-minded and absurd fellow, but
he
has a heart of gold.”
Neither her father, nor her mother, nor Sónya, nor Prince Andrew
himself could have foreseen how the separation from her lover would
act
on Natásha. Flushed and agitated she went about the house all that
day,
dry-eyed, occupied with most trivial matters as if not understanding
what awaited her. She did not even cry when, on taking leave, he
kissed
her hand for the last time. “Don’t go!” she said in a tone
that made him wonder whether he really ought not to stay and which
he
remembered long afterwards. Nor did she cry when he was gone; but
for several days she sat in her room dry-eyed, taking no interest in
anything and only saying now and then, “Oh, why did he go away?”
But a fortnight after his departure, to the surprise of those around
her, she recovered from her mental sickness just as suddenly and
became
her old self again, but with a change in her moral physiognomy, as a
child gets up after a long illness with a changed expression of
face.
CHAPTER XXV
During that year after his son’s departure, Prince Nicholas
Bolkónski’s health and temper became much worse. He grew still more
irritable, and it was Princess Mary who generally bore the brunt of
his
frequent fits of unprovoked anger. He seemed carefully to seek out
her tender spots so as to torture her mentally as harshly as
possible.
Princess Mary had two passions and consequently two joys—her nephew,
little Nicholas, and religion—and these were the favorite subjects
of the prince’s attacks and ridicule. Whatever was spoken of he
would
bring round to the superstitiousness of old maids, or the petting
and spoiling of children. “You want to make him”—little
Nicholas—“into an old maid like yourself! A pity! Prince Andrew
wants a son and not an old maid,” he would say. Or, turning to
Mademoiselle Bourienne, he would ask her in Princess Mary’s presence
how she liked our village priests and icons and would joke about
them.
He continually hurt Princess Mary’s feelings and tormented her, but
it
cost her no effort to forgive him. Could he be to blame toward her,
or
could her father, whom she knew loved her in spite of it all, be
unjust?
And what is justice? The princess never thought of that proud word
“justice.” All the complex laws of man centered for her in one clear
and simple law—the law of love and self-sacrifice taught us by Him
who
lovingly suffered for mankind though He Himself was God. What had
she to
do with the justice or injustice of other people? She had to endure
and
love, and that she did.
During the winter Prince Andrew had come to Bald Hills and had been
gay,
gentle, and more affectionate than Princess Mary had known him for a
long time past. She felt that something had happened to him, but he
said
nothing to her about his love. Before he left he had a long talk
with
his father about something, and Princess Mary noticed that before
his
departure they were dissatisfied with one another.
Soon after Prince Andrew had gone, Princess Mary wrote to her friend
Julie Karágina in Petersburg, whom she had dreamed (as all girls
dream)
of marrying to her brother, and who was at that time in mourning for
her
own brother, killed in Turkey.
Sorrow, it seems, is our common lot, my dear, tender friend Julie.
Your loss is so terrible that I can only explain it to myself as a
special providence of God who, loving you, wishes to try you and
your
excellent mother. Oh, my friend! Religion, and religion alone, can—I
will not say comfort us—but save us from despair. Religion alone can
explain to us what without its help man cannot comprehend: why, for
what
cause, kind and noble beings able to find happiness in life—not
merely
harming no one but necessary to the happiness of others—are called
away to God, while cruel, useless, harmful persons, or such as are a
burden to themselves and to others, are left living. The first death
I
saw, and one I shall never forget—that of my dear sister-in-law—left
that impression on me. Just as you ask destiny why your splendid
brother
had to die, so I asked why that angel Lise, who not only never
wronged
anyone, but in whose soul there were never any unkind thoughts, had
to
die. And what do you think, dear friend? Five years have passed
since
then, and already I, with my petty understanding, begin to see
clearly
why she had to die, and in what way that death was but an expression
of the infinite goodness of the Creator, whose every action, though
generally incomprehensible to us, is but a manifestation of His
infinite
love for His creatures. Perhaps, I often think, she was too
angelically
innocent to have the strength to perform all a mother’s duties. As a
young wife she was irreproachable; perhaps she could not have been
so
as a mother. As it is, not only has she left us, and particularly
Prince
Andrew, with the purest regrets and memories, but probably she will
there receive a place I dare not hope for myself. But not to speak
of
her alone, that early and terrible death has had the most beneficent
influence on me and on my brother in spite of all our grief. Then,
at
the moment of our loss, these thoughts could not occur to me; I
should
then have dismissed them with horror, but now they are very clear
and
certain. I write all this to you, dear friend, only to convince you
of the Gospel truth which has become for me a principle of life: not
a single hair of our heads will fall without His will. And His will
is
governed only by infinite love for us, and so whatever befalls us is
for
our good.
You ask whether we shall spend next winter in Moscow. In spite of my
wish to see you, I do not think so and do not want to do so. You
will
be surprised to hear that the reason for this is Buonaparte! The
case is
this: my father’s health is growing noticeably worse, he cannot
stand
any contradiction and is becoming irritable. This irritability is,
as
you know, chiefly directed to political questions. He cannot endure
the notion that Buonaparte is negotiating on equal terms with all
the
sovereigns of Europe and particularly with our own, the grandson of
the
Great Catherine! As you know, I am quite indifferent to politics,
but
from my father’s remarks and his talks with Michael Ivánovich I know
all that goes on in the world and especially about the honors
conferred
on Buonaparte, who only at Bald Hills in the whole world, it seems,
is
not accepted as a great man, still less as Emperor of France. And my
father cannot stand this. It seems to me that it is chiefly because
of
his political views that my father is reluctant to speak of going to
Moscow; for he foresees the encounters that would result from his
way
of expressing his views regardless of anybody. All the benefit he
might
derive from a course of treatment he would lose as a result of the
disputes about Buonaparte which would be inevitable. In any case it
will
be decided very shortly.
Our family life goes on in the old way except for my brother
Andrew’s
absence. He, as I wrote you before, has changed very much of late.
After
his sorrow he only this year quite recovered his spirits. He has
again
become as I used to know him when a child: kind, affectionate, with
that
heart of gold to which I know no equal. He has realized, it seems to
me,
that life is not over for him. But together with this mental change
he has grown physically much weaker. He has become thinner and more
nervous. I am anxious about him and glad he is taking this trip
abroad
which the doctors recommended long ago. I hope it will cure him. You
write that in Petersburg he is spoken of as one of the most active,
cultivated, and capable of the young men. Forgive my vanity as a
relation, but I never doubted it. The good he has done to everybody
here, from his peasants up to the gentry, is incalculable. On his
arrival in Petersburg he received only his due. I always wonder at
the
way rumors fly from Petersburg to Moscow, especially such false ones
as
that you write about—I mean the report of my brother’s betrothal to
the little Rostóva. I do not think my brother will ever marry again,
and certainly not her; and this is why: first, I know that though he
rarely speaks about the wife he has lost, the grief of that loss
has gone too deep in his heart for him ever to decide to give her a
successor and our little angel a stepmother. Secondly because, as
far
as I know, that girl is not the kind of girl who could please Prince
Andrew. I do not think he would choose her for a wife, and frankly I
do
not wish it. But I am running on too long and am at the end of my
second
sheet. Good-by, my dear friend. May God keep you in His holy and
mighty
care. My dear friend, Mademoiselle Bourienne, sends you kisses.
MARY
CHAPTER XXVI
In the middle of the summer Princess Mary received an unexpected
letter
from Prince Andrew in Switzerland in which he gave her strange and
surprising news. He informed her of his engagement to Natásha
Rostóva.
The whole letter breathed loving rapture for his betrothed and
tender
and confiding affection for his sister. He wrote that he had never
loved
as he did now and that only now did he understand and know what life
was. He asked his sister to forgive him for not having told her of
his
resolve when he had last visited Bald Hills, though he had spoken of
it
to his father. He had not done so for fear Princess Mary should ask
her
father to give his consent, irritating him and having to bear the
brunt
of his displeasure without attaining her object. “Besides,” he
wrote, “the matter was not then so definitely settled as it is now.
My father then insisted on a delay of a year and now already six
months,
half of that period, have passed, and my resolution is firmer than
ever.
If the doctors did not keep me here at the spas I should be back in
Russia, but as it is I have to postpone my return for three months.
You
know me and my relations with Father. I want nothing from him. I
have
been and always shall be independent; but to go against his will and
arouse his anger, now that he may perhaps remain with us such a
short
time, would destroy half my happiness. I am now writing to him about
the same question, and beg you to choose a good moment to hand him
the
letter and to let me know how he looks at the whole matter and
whether
there is hope that he may consent to reduce the term by four
months.”
After long hesitations, doubts, and prayers, Princess Mary gave the
letter to her father. The next day the old prince said to her
quietly:
“Write and tell your brother to wait till I am dead.... It won’t be
long—I shall soon set him free.”
The princess was about to reply, but her father would not let her
speak
and, raising his voice more and more, cried:
“Marry, marry, my boy!... A good family!... Clever people, eh? Rich,
eh? Yes, a nice stepmother little Nicholas will have! Write and tell
him
that he may marry tomorrow if he likes. She will be little Nicholas’
stepmother and I’ll marry Bourienne!... Ha, ha, ha! He mustn’t be
without a stepmother either! Only one thing, no more women are
wanted
in my house—let him marry and live by himself. Perhaps you will go
and live with him too?” he added, turning to Princess Mary. “Go in
heaven’s name! Go out into the frost... the frost... the frost!”
After this outburst the prince did not speak any more about the
matter.
But repressed vexation at his son’s poor-spirited behavior found
expression in his treatment of his daughter. To his former pretexts
for irony a fresh one was now added—allusions to stepmothers and
amiabilities to Mademoiselle Bourienne.
“Why shouldn’t I marry her?” he asked his daughter. “She’ll
make a splendid princess!”
And latterly, to her surprise and bewilderment, Princess Mary
noticed that her father was really associating more and more with
the
Frenchwoman. She wrote to Prince Andrew about the reception of his
letter, but comforted him with hopes of reconciling their father to
the
idea.
Little Nicholas and his education, her brother Andrew, and religion
were Princess Mary’s joys and consolations; but besides that, since
everyone must have personal hopes, Princess Mary in the profoundest
depths of her heart had a hidden dream and hope that supplied the
chief
consolation of her life. This comforting dream and hope were given
her
by God’s folk—the half-witted and other pilgrims who visited
her without the prince’s knowledge. The longer she lived, the more
experience and observation she had of life, the greater was her
wonder
at the short-sightedness of men who seek enjoyment and happiness
here
on earth: toiling, suffering, struggling, and harming one another,
to
obtain that impossible, visionary, sinful happiness. Prince Andrew
had
loved his wife, she died, but that was not enough: he wanted to bind
his happiness to another woman. Her father objected to this because
he
wanted a more distinguished and wealthier match for Andrew. And they
all struggled and suffered and tormented one another and injured
their
souls, their eternal souls, for the attainment of benefits which
endure
but for an instant. Not only do we know this ourselves, but Christ,
the
Son of God, came down to earth and told us that this life is but for
a moment and is a probation; yet we cling to it and think to find
happiness in it. “How is it that no one realizes this?” thought
Princess Mary. “No one except these despised God’s folk who, wallet
on back, come to me by the back door, afraid of being seen by the
prince, not for fear of ill-usage by him but for fear of causing him
to sin. To leave family, home, and all the cares of worldly welfare,
in
order without clinging to anything to wander in hempen rags from
place
to place under an assumed name, doing no one any harm but praying
for
all—for those who drive one away as well as for those who protect
one:
higher than that life and truth there is no life or truth!”
There was one pilgrim, a quiet pockmarked little woman of fifty
called
Theodosia, who for over thirty years had gone about barefoot and
worn
heavy chains. Princess Mary was particularly fond of her. Once, when
in
a room with a lamp dimly lit before the icon Theodosia was talking
of
her life, the thought that Theodosia alone had found the true path
of
life suddenly came to Princess Mary with such force that she
resolved to
become a pilgrim herself. When Theodosia had gone to sleep Princess
Mary
thought about this for a long time, and at last made up her mind
that,
strange as it might seem, she must go on a pilgrimage. She disclosed
this thought to no one but to her confessor, Father Akínfi, the
monk,
and he approved of her intention. Under guise of a present for the
pilgrims, Princess Mary prepared a pilgrim’s complete costume for
herself: a coarse smock, bast shoes, a rough coat, and a black
kerchief.
Often, approaching the chest of drawers containing this secret
treasure,
Princess Mary paused, uncertain whether the time had not already
come to
put her project into execution.
Often, listening to the pilgrims’ tales, she was so stimulated by
their simple speech, mechanical to them but to her so full of deep
meaning, that several times she was on the point of abandoning
everything and running away from home. In imagination she already
pictured herself by Theodosia’s side, dressed in coarse rags,
walking
with a staff, a wallet on her back, along the dusty road, directing
her
wanderings from one saint’s shrine to another, free from envy,
earthly
love, or desire, and reaching at last the place where there is no
more
sorrow or sighing, but eternal joy and bliss.
“I shall come to a place and pray there, and before having time to
get
used to it or getting to love it, I shall go farther. I will go on
till
my legs fail, and I’ll lie down and die somewhere, and shall at last
reach that eternal, quiet haven, where there is neither sorrow nor
sighing...” thought Princess Mary.
But afterwards, when she saw her father and especially little Koko
(Nicholas), her resolve weakened. She wept quietly, and felt that
she
was a sinner who loved her father and little nephew more than God.
BOOK SEVEN: 1810 - 11
CHAPTER I
The Bible legend tells us that the absence of labor—idleness—was a
condition of the first man’s blessedness before the Fall. Fallen man
has retained a love of idleness, but the curse weighs on the race
not
only because we have to seek our bread in the sweat of our brows,
but
because our moral nature is such that we cannot be both idle and at
ease. An inner voice tells us we are in the wrong if we are idle. If
man
could find a state in which he felt that though idle he was
fulfilling
his duty, he would have found one of the conditions of man’s
primitive
blessedness. And such a state of obligatory and irreproachable
idleness
is the lot of a whole class—the military. The chief attraction of
military service has consisted and will consist in this compulsory
and
irreproachable idleness.
Nicholas Rostóv experienced this blissful condition to the full
when,
after 1807, he continued to serve in the Pávlograd regiment, in
which
he already commanded the squadron he had taken over from Denísov.
Rostóv had become a bluff, good-natured fellow, whom his Moscow
acquaintances would have considered rather bad form, but who was
liked
and respected by his comrades, subordinates, and superiors, and was
well
contented with his life. Of late, in 1809, he found in letters from
home
more frequent complaints from his mother that their affairs were
falling
into greater and greater disorder, and that it was time for him to
come
back to gladden and comfort his old parents.
Reading these letters, Nicholas felt a dread of their wanting to
take him away from surroundings in which, protected from all the
entanglements of life, he was living so calmly and quietly. He felt
that
sooner or later he would have to re-enter that whirlpool of life,
with
its embarrassments and affairs to be straightened out, its accounts
with stewards, quarrels, and intrigues, its ties, society, and with
Sónya’s love and his promise to her. It was all dreadfully difficult
and complicated; and he replied to his mother in cold, formal
letters
in French, beginning: “My dear Mamma,” and ending: “Your obedient
son,” which said nothing of when he would return. In 1810 he
received
letters from his parents, in which they told him of Natásha’s
engagement to Bolkónski, and that the wedding would be in a year’s
time because the old prince made difficulties. This letter grieved
and
mortified Nicholas. In the first place he was sorry that Natásha,
for
whom he cared more than for anyone else in the family, should be
lost to
the home; and secondly, from his hussar point of view, he regretted
not
to have been there to show that fellow Bolkónski that connection
with
him was no such great honor after all, and that if he loved Natásha
he
might dispense with permission from his dotard father. For a moment
he
hesitated whether he should not apply for leave in order to see
Natásha
before she was married, but then came the maneuvers, and
considerations
about Sónya and about the confusion of their affairs, and Nicholas
again put it off. But in the spring of that year, he received a
letter
from his mother, written without his father’s knowledge, and that
letter persuaded him to return. She wrote that if he did not come
and
take matters in hand, their whole property would be sold by auction
and
they would all have to go begging. The count was so weak, and
trusted
Mítenka so much, and was so good-natured, that everybody took
advantage
of him and things were going from bad to worse. “For God’s sake, I
implore you, come at once if you do not wish to make me and the
whole
family wretched,” wrote the countess.
This letter touched Nicholas. He had that common sense of a
matter-of-fact man which showed him what he ought to do.
The right thing now was, if not to retire from the service, at any
rate
to go home on leave. Why he had to go he did not know; but after his
after-dinner nap he gave orders to saddle Mars, an extremely vicious
gray stallion that had not been ridden for a long time, and when
he returned with the horse all in a lather, he informed Lavrúshka
(Denísov’s servant who had remained with him) and his comrades who
turned up in the evening that he was applying for leave and was
going
home. Difficult and strange as it was for him to reflect that he
would
go away without having heard from the staff—and this interested him
extremely—whether he was promoted to a captaincy or would receive
the
Order of St. Anne for the last maneuvers; strange as it was to think
that he would go away without having sold his three roans to the
Polish
Count Golukhovski, who was bargaining for the horses Rostóv had
betted
he would sell for two thousand rubles; incomprehensible as it
seemed that the ball the hussars were giving in honor of the Polish
Mademoiselle Przazdziecka (out of rivalry to the Uhlans who had
given
one in honor of their Polish Mademoiselle Borzozowska) would take
place
without him—he knew he must go away from this good, bright world to
somewhere where everything was stupid and confused. A week later he
obtained his leave. His hussar comrades—not only those of his own
regiment, but the whole brigade—gave Rostóv a dinner to which the
subscription was fifteen rubles a head, and at which there were two
bands and two choirs of singers. Rostóv danced the Trepák with Major
Básov; the tipsy officers tossed, embraced, and dropped Rostóv; the
soldiers of the third squadron tossed him too, and shouted “hurrah!”
and then they put him in his sleigh and escorted him as far as the
first
post station.
During the first half of the journey—from Kremenchúg to Kiev—all
Rostóv’s thoughts, as is usual in such cases, were behind him, with
the squadron; but when he had gone more than halfway he began to
forget
his three roans and Dozhoyvéyko, his quartermaster, and to wonder
anxiously how things would be at Otrádnoe and what he would find
there. Thoughts of home grew stronger the nearer he approached
it—far
stronger, as though this feeling of his was subject to the law by
which
the force of attraction is in inverse proportion to the square of
the
distance. At the last post station before Otrádnoe he gave the
driver a
three-ruble tip, and on arriving he ran breathlessly, like a boy, up
the
steps of his home.
After the rapture of meeting, and after that odd feeling of
unsatisfied
expectation—the feeling that “everything is just the same, so why
did I hurry?”—Nicholas began to settle down in his old home world.
His father and mother were much the same, only a little older. What
was
new in them was a certain uneasiness and occasional discord, which
there
used not to be, and which, as Nicholas soon found out, was due to
the
bad state of their affairs. Sónya was nearly twenty; she had stopped
growing prettier and promised nothing more than she was already, but
that was enough. She exhaled happiness and love from the time
Nicholas
returned, and the faithful, unalterable love of this girl had a
gladdening effect on him. Pétya and Natásha surprised Nicholas
most. Pétya was a big handsome boy of thirteen, merry, witty, and
mischievous, with a voice that was already breaking. As for Natásha,
for a long while Nicholas wondered and laughed whenever he looked at
her.
“You’re not the same at all,” he said.
“How? Am I uglier?”
“On the contrary, but what dignity? A princess!” he whispered to
her.
“Yes, yes, yes!” cried Natásha, joyfully.
She told him about her romance with Prince Andrew and of his visit
to
Otrádnoe and showed him his last letter.
“Well, are you glad?” Natásha asked. “I am so tranquil and happy
now.”
“Very glad,” answered Nicholas. “He is an excellent fellow.... And
are you very much in love?”
“How shall I put it?” replied Natásha. “I was in love with
Borís, with my teacher, and with Denísov, but this is quite
different.
I feel at peace and settled. I know that no better man than he
exists,
and I am calm and contented now. Not at all as before.”
Nicholas expressed his disapproval of the postponement of the
marriage
for a year; but Natásha attacked her brother with exasperation,
proving
to him that it could not be otherwise, and that it would be a bad
thing
to enter a family against the father’s will, and that she herself
wished it so.
“You don’t at all understand,” she said.
Nicholas was silent and agreed with her.
Her brother often wondered as he looked at her. She did not seem at
all like a girl in love and parted from her affianced husband. She
was
even-tempered and calm and quite as cheerful as of old. This amazed
Nicholas and even made him regard Bolkónski’s courtship skeptically.
He could not believe that her fate was sealed, especially as he had
not seen her with Prince Andrew. It always seemed to him that there
was
something not quite right about this intended marriage.
“Why this delay? Why no betrothal?” he thought. Once, when he had
touched on this topic with his mother, he discovered, to his
surprise
and somewhat to his satisfaction, that in the depth of her soul she
too
had doubts about this marriage.
“You see he writes,” said she, showing her son a letter of Prince
Andrew’s, with that latent grudge a mother always has in regard to a
daughter’s future married happiness, “he writes that he won’t come
before December. What can be keeping him? Illness, probably! His
health
is very delicate. Don’t tell Natásha. And don’t attach importance
to her being so bright: that’s because she’s living through the last
days of her girlhood, but I know what she is like every time we
receive
a letter from him! However, God grant that everything turns out
well!”
(She always ended with these words.) “He is an excellent man!”
CHAPTER II
After reaching home Nicholas was at first serious and even dull. He
was
worried by the impending necessity of interfering in the stupid
business
matters for which his mother had called him home. To throw off this
burden as quickly as possible, on the third day after his arrival he
went, angry and scowling and without answering questions as to where
he
was going, to Mítenka’s lodge and demanded an account of everything.
But what an account of everything might be Nicholas knew even less
than the frightened and bewildered Mítenka. The conversation and the
examination of the accounts with Mítenka did not last long. The
village
elder, a peasant delegate, and the village clerk, who were waiting
in
the passage, heard with fear and delight first the young count’s
voice
roaring and snapping and rising louder and louder, and then words of
abuse, dreadful words, ejaculated one after the other.
“Robber!... Ungrateful wretch!... I’ll hack the dog to pieces! I’m
not my father!... Robbing us!...” and so on.
Then with no less fear and delight they saw how the young count, red
in
the face and with bloodshot eyes, dragged Mítenka out by the scruff
of
the neck and applied his foot and knee to his behind with great
agility
at convenient moments between the words, shouting, “Be off! Never
let
me see your face here again, you villain!”
Mítenka flew headlong down the six steps and ran away into the
shrubbery. (This shrubbery was a well-known haven of refuge for
culprits
at Otrádnoe. Mítenka himself, returning tipsy from the town, used
to hide there, and many of the residents at Otrádnoe, hiding from
Mítenka, knew of its protective qualities.)
Mítenka’s wife and sisters-in-law thrust their heads and frightened
faces out of the door of a room where a bright samovar was boiling
and
where the steward’s high bedstead stood with its patchwork quilt.
The young count paid no heed to them, but, breathing hard, passed by
with resolute strides and went into the house.
The countess, who heard at once from the maids what had happened at
the
lodge, was calmed by the thought that now their affairs would
certainly
improve, but on the other hand felt anxious as to the effect this
excitement might have on her son. She went several times to his door
on
tiptoe and listened, as he lighted one pipe after another.
Next day the old count called his son aside and, with an embarrassed
smile, said to him:
“But you know, my dear boy, it’s a pity you got excited! Mítenka
has told me all about it.”
“I knew,” thought Nicholas, “that I should never understand
anything in this crazy world.”
“You were angry that he had not entered those 700 rubles. But they
were carried forward—and you did not look at the other page.”
“Papa, he is a blackguard and a thief! I know he is! And what I have
done, I have done; but, if you like, I won’t speak to him again.”
“No, my dear boy” (the count, too, felt embarrassed. He knew he had
mismanaged his wife’s property and was to blame toward his children,
but he did not know how to remedy it). “No, I beg you to attend to
the
business. I am old. I...”
“No, Papa. Forgive me if I have caused you unpleasantness. I
understand it all less than you do.”
“Devil take all these peasants, and money matters, and carryings
forward from page to page,” he thought. “I used to understand what
a ‘corner’ and the stakes at cards meant, but carrying forward to
another page I don’t understand at all,” said he to himself, and
after that he did not meddle in business affairs. But once the
countess
called her son and informed him that she had a promissory note from
Anna
Mikháylovna for two thousand rubles, and asked him what he thought
of
doing with it.
“This,” answered Nicholas. “You say it rests with me. Well, I
don’t like Anna Mikháylovna and I don’t like Borís, but they were
our friends and poor. Well then, this!” and he tore up the note, and
by so doing caused the old countess to weep tears of joy. After
that,
young Rostóv took no further part in any business affairs, but
devoted himself with passionate enthusiasm to what was to him a new
pursuit—the chase—for which his father kept a large establishment.
CHAPTER III
The weather was already growing wintry and morning frosts congealed
an earth saturated by autumn rains. The verdure had thickened and
its
bright green stood out sharply against the brownish strips of winter
rye
trodden down by the cattle, and against the pale-yellow stubble of
the
spring buckwheat. The wooded ravines and the copses, which at the
end of
August had still been green islands amid black fields and stubble,
had
become golden and bright-red islands amid the green winter rye. The
hares had already half changed their summer coats, the fox cubs were
beginning to scatter, and the young wolves were bigger than dogs. It
was
the best time of the year for the chase. The hounds of that ardent
young
sportsman Rostóv had not merely reached hard winter condition, but
were
so jaded that at a meeting of the huntsmen it was decided to give
them
a three days’ rest and then, on the sixteenth of September, to go on
a distant expedition, starting from the oak grove where there was an
undisturbed litter of wolf cubs.
All that day the hounds remained at home. It was frosty and the air
was
sharp, but toward evening the sky became overcast and it began to
thaw.
On the fifteenth, when young Rostóv, in his dressing gown, looked
out
of the window, he saw it was an unsurpassable morning for hunting:
it
was as if the sky were melting and sinking to the earth without any
wind. The only motion in the air was that of the dripping,
microscopic
particles of drizzling mist. The bare twigs in the garden were hung
with
transparent drops which fell on the freshly fallen leaves. The earth
in
the kitchen garden looked wet and black and glistened like poppy
seed
and at a short distance merged into the dull, moist veil of mist.
Nicholas went out into the wet and muddy porch. There was a smell of
decaying leaves and of dog. Mílka, a black-spotted, broad-haunched
bitch with prominent black eyes, got up on seeing her master,
stretched
her hind legs, lay down like a hare, and then suddenly jumped up and
licked him right on his nose and mustache. Another borzoi, a dog,
catching sight of his master from the garden path, arched his back
and, rushing headlong toward the porch with lifted tail, began
rubbing
himself against his legs.
“O-hoy!” came at that moment, that inimitable huntsman’s call
which unites the deepest bass with the shrillest tenor, and round
the corner came Daniel the head huntsman and head kennelman, a gray,
wrinkled old man with hair cut straight over his forehead, Ukrainian
fashion, a long bent whip in his hand, and that look of independence
and scorn of everything that is only seen in huntsmen. He doffed his
Circassian cap to his master and looked at him scornfully. This
scorn
was not offensive to his master. Nicholas knew that this Daniel,
disdainful of everybody and who considered himself above them, was
all
the same his serf and huntsman.
“Daniel!” Nicholas said timidly, conscious at the sight of the
weather, the hounds, and the huntsman that he was being carried away
by that irresistible passion for sport which makes a man forget all
his previous resolutions, as a lover forgets in the presence of his
mistress.
“What orders, your excellency?” said the huntsman in his deep bass,
deep as a proto-deacon’s and hoarse with hallooing—and two flashing
black eyes gazed from under his brows at his master, who was silent.
“Can you resist it?” those eyes seemed to be asking.
“It’s a good day, eh? For a hunt and a gallop, eh?” asked
Nicholas, scratching Mílka behind the ears.
Daniel did not answer, but winked instead.
“I sent Uvárka at dawn to listen,” his bass boomed out after a
minute’s pause. “He says she’s moved them into the Otrádnoe
enclosure. They were howling there.” (This meant that the she-wolf,
about whom they both knew, had moved with her cubs to the Otrádnoe
copse, a small place a mile and a half from the house.)
“We ought to go, don’t you think so?” said Nicholas. “Come to me
with Uvárka.”
“As you please.”
“Then put off feeding them.”
“Yes, sir.”
Five minutes later Daniel and Uvárka were standing in Nicholas’ big
study. Though Daniel was not a big man, to see him in a room was
like seeing a horse or a bear on the floor among the furniture and
surroundings of human life. Daniel himself felt this, and as usual
stood
just inside the door, trying to speak softly and not move, for fear
of
breaking something in the master’s apartment, and he hastened to say
all that was necessary so as to get from under that ceiling, out
into
the open under the sky once more.
Having finished his inquiries and extorted from Daniel an opinion
that
the hounds were fit (Daniel himself wished to go hunting), Nicholas
ordered the horses to be saddled. But just as Daniel was about to
go Natásha came in with rapid steps, not having done up her hair or
finished dressing and with her old nurse’s big shawl wrapped round
her. Pétya ran in at the same time.
“You are going?” asked Natásha. “I knew you would! Sónya said
you wouldn’t go, but I knew that today is the sort of day when you
couldn’t help going.”
“Yes, we are going,” replied Nicholas reluctantly, for today, as he
intended to hunt seriously, he did not want to take Natásha and
Pétya.
“We are going, but only wolf hunting: it would be dull for you.”
“You know it is my greatest pleasure,” said Natásha. “It’s not
fair; you are going by yourself, are having the horses saddled and
said
nothing to us about it.”
“‘No barrier bars a Russian’s path’—we’ll go!” shouted
Pétya.
“But you can’t. Mamma said you mustn’t,” said Nicholas to
Natásha.
“Yes, I’ll go. I shall certainly go,” said Natásha decisively.
“Daniel, tell them to saddle for us, and Michael must come with my
dogs,” she added to the huntsman.
It seemed to Daniel irksome and improper to be in a room at all, but
to
have anything to do with a young lady seemed to him impossible. He
cast down his eyes and hurried out as if it were none of his
business,
careful as he went not to inflict any accidental injury on the young
lady.
CHAPTER IV
The old count, who had always kept up an enormous hunting
establishment
but had now handed it all completely over to his son’s care, being
in very good spirits on this fifteenth of September, prepared to go
out
with the others.
In an hour’s time the whole hunting party was at the porch.
Nicholas,
with a stern and serious air which showed that now was no time for
attending to trifles, went past Natásha and Pétya who were trying to
tell him something. He had a look at all the details of the hunt,
sent
a pack of hounds and huntsmen on ahead to find the quarry, mounted
his
chestnut Donéts, and whistling to his own leash of borzois, set off
across the threshing ground to a field leading to the Otrádnoe wood.
The old count’s horse, a sorrel gelding called Viflyánka, was led by
the groom in attendance on him, while the count himself was to drive
in
a small trap straight to a spot reserved for him.
They were taking fifty-four hounds, with six hunt attendants and
whippers-in. Besides the family, there were eight borzoi kennelmen
and more than forty borzois, so that, with the borzois on the leash
belonging to members of the family, there were about a hundred and
thirty dogs and twenty horsemen.
Each dog knew its master and its call. Each man in the hunt knew his
business, his place, what he had to do. As soon as they had passed
the
fence they all spread out evenly and quietly, without noise or talk,
along the road and field leading to the Otrádnoe covert.
The horses stepped over the field as over a thick carpet, now and
then
splashing into puddles as they crossed a road. The misty sky still
seemed to descend evenly and imperceptibly toward the earth, the air
was still, warm, and silent. Occasionally the whistle of a huntsman,
the snort of a horse, the crack of a whip, or the whine of a
straggling
hound could be heard.
When they had gone a little less than a mile, five more riders with
dogs appeared out of the mist, approaching the Rostóvs. In front
rode a
fresh-looking, handsome old man with a large gray mustache.
“Good morning, Uncle!” said Nicholas, when the old man drew near.
“That’s it. Come on!... I was sure of it,” began “Uncle.” (He
was a distant relative of the Rostóvs’, a man of small means, and
their neighbor.) “I knew you wouldn’t be able to resist it and
it’s a good thing you’re going. That’s it! Come on!” (This was
“Uncle’s” favorite expression.) “Take the covert at once, for my
Gírchik says the Ilágins are at Kornikí with their hounds. That’s
it. Come on!... They’ll take the cubs from under your very nose.”
“That’s where I’m going. Shall we join up our packs?” asked
Nicholas.
The hounds were joined into one pack, and “Uncle” and Nicholas rode
on side by side. Natásha, muffled up in shawls which did not hide
her
eager face and shining eyes, galloped up to them. She was followed
by
Pétya who always kept close to her, by Michael, a huntsman, and by a
groom appointed to look after her. Pétya, who was laughing, whipped
and
pulled at his horse. Natásha sat easily and confidently on her black
Arábchik and reined him in without effort with a firm hand.
“Uncle” looked round disapprovingly at Pétya and Natásha. He did
not like to combine frivolity with the serious business of hunting.
“Good morning, Uncle! We are going too!” shouted Pétya.
“Good morning, good morning! But don’t go overriding the hounds,”
said “Uncle” sternly.
“Nicholas, what a fine dog Truníla is! He knew me,” said Natásha,
referring to her favorite hound.
“In the first place, Truníla is not a ‘dog,’ but a harrier,”
thought Nicholas, and looked sternly at his sister, trying to make
her
feel the distance that ought to separate them at that moment.
Natásha
understood it.
“You mustn’t think we’ll be in anyone’s way, Uncle,” she said.
“We’ll go to our places and won’t budge.”
“A good thing too, little countess,” said “Uncle,” “only mind
you don’t fall off your horse,” he added, “because—that’s it,
come on!—you’ve nothing to hold on to.”
The oasis of the Otrádnoe covert came in sight a few hundred yards
off,
the huntsmen were already nearing it. Rostóv, having finally settled
with “Uncle” where they should set on the hounds, and having shown
Natásha where she was to stand—a spot where nothing could possibly
run out—went round above the ravine.
“Well, nephew, you’re going for a big wolf,” said “Uncle.”
“Mind and don’t let her slip!”
“That’s as may happen,” answered Rostóv. “Karáy, here!” he
shouted, answering “Uncle’s” remark by this call to his borzoi.
Karáy was a shaggy old dog with a hanging jowl, famous for having
tackled a big wolf unaided. They all took up their places.
The old count, knowing his son’s ardor in the hunt, hurried so as
not
to be late, and the huntsmen had not yet reached their places when
Count
Ilyá Rostóv, cheerful, flushed, and with quivering cheeks, drove up
with his black horses over the winter rye to the place reserved for
him,
where a wolf might come out. Having straightened his coat and
fastened
on his hunting knives and horn, he mounted his good, sleek,
well-fed,
and comfortable horse, Viflyánka, which was turning gray, like
himself.
His horses and trap were sent home. Count Ilyá Rostóv, though not at
heart a keen sportsman, knew the rules of the hunt well, and rode to
the bushy edge of the road where he was to stand, arranged his
reins,
settled himself in the saddle, and, feeling that he was ready,
looked
about with a smile.
Beside him was Simon Chekmár, his personal attendant, an old
horseman
now somewhat stiff in the saddle. Chekmár held in leash three
formidable wolfhounds, who had, however, grown fat like their master
and his horse. Two wise old dogs lay down unleashed. Some hundred
paces
farther along the edge of the wood stood Mítka, the count’s other
groom, a daring horseman and keen rider to hounds. Before the hunt,
by
old custom, the count had drunk a silver cupful of mulled brandy,
taken
a snack, and washed it down with half a bottle of his favorite
Bordeaux.
He was somewhat flushed with the wine and the drive. His eyes were
rather moist and glittered more than usual, and as he sat in his
saddle,
wrapped up in his fur coat, he looked like a child taken out for an
outing.
The thin, hollow-cheeked Chekmár, having got everything ready, kept
glancing at his master with whom he had lived on the best of terms
for
thirty years, and understanding the mood he was in expected a
pleasant
chat. A third person rode up circumspectly through the wood (it was
plain that he had had a lesson) and stopped behind the count. This
person was a gray-bearded old man in a woman’s cloak, with a tall
peaked cap on his head. He was the buffoon, who went by a woman’s
name, Nastásya Ivánovna.
“Well, Nastásya Ivánovna!” whispered the count, winking at him.
“If you scare away the beast, Daniel’ll give it you!”
“I know a thing or two myself!” said Nastásya Ivánovna.
“Hush!” whispered the count and turned to Simon. “Have you seen
the young countess?” he asked. “Where is she?”
“With young Count Peter, by the Zhárov rank grass,” answered Simon,
smiling. “Though she’s a lady, she’s very fond of hunting.”
“And you’re surprised at the way she rides, Simon, eh?” said the
count. “She’s as good as many a man!”
“Of course! It’s marvelous. So bold, so easy!”
“And Nicholas? Where is he? By the Lyádov upland, isn’t he?”
“Yes, sir. He knows where to stand. He understands the matter so
well
that Daniel and I are often quite astounded,” said Simon, well
knowing
what would please his master.
“Rides well, eh? And how well he looks on his horse, eh?”
“A perfect picture! How he chased a fox out of the rank grass by the
Zavárzinsk thicket the other day! Leaped a fearful place; what a
sight
when they rushed from the covert... the horse worth a thousand
rubles
and the rider beyond all price! Yes, one would have to search far to
find another as smart.”
“To search far...” repeated the count, evidently sorry Simon had not
said more. “To search far,” he said, turning back the skirt of his
coat to get at his snuffbox.
“The other day when he came out from Mass in full uniform, Michael
Sidórych...” Simon did not finish, for on the still air he had
distinctly caught the music of the hunt with only two or three
hounds
giving tongue. He bent down his head and listened, shaking a warning
finger at his master. “They are on the scent of the cubs...” he
whispered, “straight to the Lyádov uplands.”
The count, forgetting to smooth out the smile on his face, looked
into
the distance straight before him, down the narrow open space,
holding
the snuffbox in his hand but not taking any. After the cry of the
hounds
came the deep tones of the wolf call from Daniel’s hunting horn; the
pack joined the first three hounds and they could be heard in full
cry,
with that peculiar lift in the note that indicates that they are
after
a wolf. The whippers-in no longer set on the hounds, but changed to
the
cry of ulyulyu, and above the others rose Daniel’s voice, now a deep
bass, now piercingly shrill. His voice seemed to fill the whole wood
and
carried far beyond out into the open field.
After listening a few moments in silence, the count and his
attendant
convinced themselves that the hounds had separated into two packs:
the
sound of the larger pack, eagerly giving tongue, began to die away
in
the distance, the other pack rushed by the wood past the count, and
it was with this that Daniel’s voice was heard calling ulyulyu.
The sounds of both packs mingled and broke apart again, but both
were
becoming more distant.
Simon sighed and stooped to straighten the leash a young borzoi had
entangled; the count too sighed and, noticing the snuffbox in his
hand,
opened it and took a pinch. “Back!” cried Simon to a borzoi that
was pushing forward out of the wood. The count started and dropped
the
snuffbox. Nastásya Ivánovna dismounted to pick it up. The count and
Simon were looking at him.
Then, unexpectedly, as often happens, the sound of the hunt suddenly
approached, as if the hounds in full cry and Daniel ulyulyuing were
just
in front of them.
The count turned and saw on his right Mítka staring at him with eyes
starting out of his head, raising his cap and pointing before him to
the
other side.
“Look out!” he shouted, in a voice plainly showing that he had long
fretted to utter that word, and letting the borzois slip he galloped
toward the count.
The count and Simon galloped out of the wood and saw on their left a
wolf which, softly swaying from side to side, was coming at a quiet
lope farther to the left to the very place where they were standing.
The angry borzois whined and getting free of the leash rushed past
the
horses’ feet at the wolf.
The wolf paused, turned its heavy forehead toward the dogs
awkwardly,
like a man suffering from the quinsy, and, still slightly swaying
from side to side, gave a couple of leaps and with a swish of its
tail
disappeared into the skirt of the wood. At the same instant, with a
cry
like a wail, first one hound, then another, and then another, sprang
helter-skelter from the wood opposite and the whole pack rushed
across
the field toward the very spot where the wolf had disappeared. The
hazel
bushes parted behind the hounds and Daniel’s chestnut horse
appeared,
dark with sweat. On its long back sat Daniel, hunched forward,
capless,
his disheveled gray hair hanging over his flushed, perspiring face.
“Ulyulyulyu! ulyulyu!...” he cried. When he caught sight of the
count his eyes flashed lightning.
“Blast you!” he shouted, holding up his whip threateningly at the
count.
“You’ve let the wolf go!... What sportsmen!” and as if scorning to
say more to the frightened and shamefaced count, he lashed the
heaving
flanks of his sweating chestnut gelding with all the anger the count
had aroused and flew off after the hounds. The count, like a
punished
schoolboy, looked round, trying by a smile to win Simon’s sympathy
for
his plight. But Simon was no longer there. He was galloping round by
the
bushes while the field was coming up on both sides, all trying to
head
the wolf, but it vanished into the wood before they could do so.
CHAPTER V
Nicholas Rostóv meanwhile remained at his post, waiting for the
wolf.
By the way the hunt approached and receded, by the cries of the dogs
whose notes were familiar to him, by the way the voices of the
huntsmen
approached, receded, and rose, he realized what was happening at the
copse. He knew that young and old wolves were there, that the hounds
had
separated into two packs, that somewhere a wolf was being chased,
and
that something had gone wrong. He expected the wolf to come his way
any
moment. He made thousands of different conjectures as to where and
from what side the beast would come and how he would set upon it.
Hope
alternated with despair. Several times he addressed a prayer to God
that the wolf should come his way. He prayed with that passionate
and
shamefaced feeling with which men pray at moments of great
excitement
arising from trivial causes. “What would it be to Thee to do this
for
me?” he said to God. “I know Thou art great, and that it is a sin to
ask this of Thee, but for God’s sake do let the old wolf come my way
and let Karáy spring at it—in sight of ‘Uncle’ who is watching
from over there—and seize it by the throat in a death grip!” A
thousand times during that half-hour Rostóv cast eager and restless
glances over the edge of the wood, with the two scraggy oaks rising
above the aspen undergrowth and the gully with its water-worn side
and
“Uncle’s” cap just visible above the bush on his right.
“No, I shan’t have such luck,” thought Rostóv, “yet what
wouldn’t it be worth! It is not to be! Everywhere, at cards and in
war, I am always unlucky.” Memories of Austerlitz and of Dólokhov
flashed rapidly and clearly through his mind. “Only once in my life
to get an old wolf, I want only that!” thought he, straining eyes
and
ears and looking to the left and then to the right and listening to
the
slightest variation of note in the cries of the dogs.
Again he looked to the right and saw something running toward him
across
the deserted field. “No, it can’t be!” thought Rostóv, taking a
deep breath, as a man does at the coming of something long hoped
for.
The height of happiness was reached—and so simply, without warning,
or
noise, or display, that Rostóv could not believe his eyes and
remained
in doubt for over a second. The wolf ran forward and jumped heavily
over
a gully that lay in her path. She was an old animal with a gray back
and
big reddish belly. She ran without hurry, evidently feeling sure
that no
one saw her. Rostóv, holding his breath, looked round at the
borzois.
They stood or lay not seeing the wolf or understanding the
situation.
Old Karáy had turned his head and was angrily searching for fleas,
baring his yellow teeth and snapping at his hind legs.
“Ulyulyulyu!” whispered Rostóv, pouting his lips. The borzois
jumped up, jerking the rings of the leashes and pricking their ears.
Karáy finished scratching his hindquarters and, cocking his ears,
got
up with quivering tail from which tufts of matted hair hung down.
“Shall I loose them or not?” Nicholas asked himself as the wolf
approached him coming from the copse. Suddenly the wolf’s whole
physiognomy changed: she shuddered, seeing what she had probably
never
seen before—human eyes fixed upon her—and turning her head a little
toward Rostóv, she paused.
“Back or forward? Eh, no matter, forward...” the wolf seemed to say
to herself, and she moved forward without again looking round and
with a
quiet, long, easy yet resolute lope.
“Ulyulyu!” cried Nicholas, in a voice not his own, and of its own
accord his good horse darted headlong downhill, leaping over gullies
to head off the wolf, and the borzois passed it, running faster
still.
Nicholas did not hear his own cry nor feel that he was galloping,
nor
see the borzois, nor the ground over which he went: he saw only the
wolf, who, increasing her speed, bounded on in the same direction
along
the hollow. The first to come into view was Mílka, with her black
markings and powerful quarters, gaining upon the wolf. Nearer and
nearer... now she was ahead of it; but the wolf turned its head to
face
her, and instead of putting on speed as she usually did Mílka
suddenly
raised her tail and stiffened her forelegs.
“Ulyulyulyulyu!” shouted Nicholas.
The reddish Lyubím rushed forward from behind Mílka, sprang
impetuously at the wolf, and seized it by its hindquarters, but
immediately jumped aside in terror. The wolf crouched, gnashed her
teeth, and again rose and bounded forward, followed at the distance
of a
couple of feet by all the borzois, who did not get any closer to
her.
“She’ll get away! No, it’s impossible!” thought Nicholas, still
shouting with a hoarse voice.
“Karáy, ulyulyu!...” he shouted, looking round for the old borzoi
who was now his only hope. Karáy, with all the strength age had left
him, stretched himself to the utmost and, watching the wolf,
galloped
heavily aside to intercept it. But the quickness of the wolf’s
lope and the borzoi’s slower pace made it plain that Karáy had
miscalculated. Nicholas could already see not far in front of him
the
wood where the wolf would certainly escape should she reach it. But,
coming toward him, he saw hounds and a huntsman galloping almost
straight at the wolf. There was still hope. A long, yellowish
young borzoi, one Nicholas did not know, from another leash, rushed
impetuously at the wolf from in front and almost knocked her over.
But
the wolf jumped up more quickly than anyone could have expected and,
gnashing her teeth, flew at the yellowish borzoi, which, with a
piercing
yelp, fell with its head on the ground, bleeding from a gash in its
side.
“Karáy? Old fellow!...” wailed Nicholas.
Thanks to the delay caused by this crossing of the wolf’s path, the
old dog with its felted hair hanging from its thigh was within five
paces of it. As if aware of her danger, the wolf turned her eyes on
Karáy, tucked her tail yet further between her legs, and increased
her speed. But here Nicholas only saw that something happened to
Karáy—the borzoi was suddenly on the wolf, and they rolled together
down into a gully just in front of them.
That instant, when Nicholas saw the wolf struggling in the gully
with the dogs, while from under them could be seen her gray hair and
outstretched hind leg and her frightened choking head, with her ears
laid back (Karáy was pinning her by the throat), was the happiest
moment of his life. With his hand on his saddlebow, he was ready to
dismount and stab the wolf, when she suddenly thrust her head up
from
among that mass of dogs, and then her forepaws were on the edge of
the
gully. She clicked her teeth (Karáy no longer had her by the
throat),
leaped with a movement of her hind legs out of the gully, and having
disengaged herself from the dogs, with tail tucked in again, went
forward. Karáy, his hair bristling, and probably bruised or wounded,
climbed with difficulty out of the gully.
“Oh my God! Why?” Nicholas cried in despair.
“Uncle’s” huntsman was galloping from the other side across the
wolf’s path and his borzois once more stopped the animal’s advance.
She was again hemmed in.
Nicholas and his attendant, with “Uncle” and his huntsman, were all
riding round the wolf, crying “ulyulyu!” shouting and preparing to
dismount each moment that the wolf crouched back, and starting
forward
again every time she shook herself and moved toward the wood where
she
would be safe.
Already, at the beginning of this chase, Daniel, hearing the
ulyulyuing,
had rushed out from the wood. He saw Karáy seize the wolf, and
checked
his horse, supposing the affair to be over. But when he saw that the
horsemen did not dismount and that the wolf shook herself and ran
for
safety, Daniel set his chestnut galloping, not at the wolf but
straight
toward the wood, just as Karáy had run to cut the animal off. As
a result of this, he galloped up to the wolf just when she had been
stopped a second time by “Uncle’s” borzois.
Daniel galloped up silently, holding a naked dagger in his left hand
and
thrashing the laboring sides of his chestnut horse with his whip as
if
it were a flail.
Nicholas neither saw nor heard Daniel until the chestnut, breathing
heavily, panted past him, and he heard the fall of a body and saw
Daniel
lying on the wolf’s back among the dogs, trying to seize her by the
ears. It was evident to the dogs, the hunters, and to the wolf
herself
that all was now over. The terrified wolf pressed back her ears and
tried to rise, but the borzois stuck to her. Daniel rose a little,
took
a step, and with his whole weight, as if lying down to rest, fell on
the wolf, seizing her by the ears. Nicholas was about to stab her,
but
Daniel whispered, “Don’t! We’ll gag her!” and, changing his
position, set his foot on the wolf’s neck. A stick was thrust
between
her jaws and she was fastened with a leash, as if bridled, her legs
were
bound together, and Daniel rolled her over once or twice from side
to
side.
With happy, exhausted faces, they laid the old wolf, alive, on a
shying
and snorting horse and, accompanied by the dogs yelping at her, took
her
to the place where they were all to meet. The hounds had killed two
of
the cubs and the borzois three. The huntsmen assembled with their
booty
and their stories, and all came to look at the wolf, which, with her
broad-browed head hanging down and the bitten stick between her
jaws,
gazed with great glassy eyes at this crowd of dogs and men
surrounding
her. When she was touched, she jerked her bound legs and looked
wildly
yet simply at everybody. Old Count Rostóv also rode up and touched
the
wolf.
“Oh, what a formidable one!” said he. “A formidable one, eh?” he
asked Daniel, who was standing near.
“Yes, your excellency,” answered Daniel, quickly doffing his cap.
The count remembered the wolf he had let slip and his encounter with
Daniel.
“Ah, but you are a crusty fellow, friend!” said the count.
For sole reply Daniel gave him a shy, childlike, meek, and amiable
smile.
CHAPTER VI
The old count went home, and Natásha and Pétya promised to return
very
soon, but as it was still early the hunt went farther. At midday
they put the hounds into a ravine thickly overgrown with young
trees.
Nicholas standing in a fallow field could see all his whips.
Facing him lay a field of winter rye, there his own huntsman stood
alone
in a hollow behind a hazel bush. The hounds had scarcely been loosed
before Nicholas heard one he knew, Voltórn, giving tongue at
intervals;
other hounds joined in, now pausing and now again giving tongue. A
moment later he heard a cry from the wooded ravine that a fox had
been
found, and the whole pack, joining together, rushed along the ravine
toward the ryefield and away from Nicholas.
He saw the whips in their red caps galloping along the edge of the
ravine, he even saw the hounds, and was expecting a fox to show
itself
at any moment on the ryefield opposite.
The huntsman standing in the hollow moved and loosed his borzois,
and
Nicholas saw a queer, short-legged red fox with a fine brush going
hard
across the field. The borzois bore down on it.... Now they drew
close
to the fox which began to dodge between the field in sharper and
sharper
curves, trailing its brush, when suddenly a strange white borzoi
dashed
in followed by a black one, and everything was in confusion; the
borzois
formed a star-shaped figure, scarcely swaying their bodies and with
tails turned away from the center of the group. Two huntsmen
galloped up
to the dogs; one in a red cap, the other, a stranger, in a green
coat.
“What’s this?” thought Nicholas. “Where’s that huntsman from?
He is not ‘Uncle’s’ man.”
The huntsmen got the fox, but stayed there a long time without
strapping
it to the saddle. Their horses, bridled and with high saddles, stood
near them and there too the dogs were lying. The huntsmen waved
their
arms and did something to the fox. Then from that spot came the
sound of
a horn, with the signal agreed on in case of a fight.
“That’s Ilágin’s huntsman having a row with our Iván,” said
Nicholas’ groom.
Nicholas sent the man to call Natásha and Pétya to him, and rode at
a
footpace to the place where the whips were getting the hounds
together.
Several of the field galloped to the spot where the fight was going
on.
Nicholas dismounted, and with Natásha and Pétya, who had ridden up,
stopped near the hounds, waiting to see how the matter would end.
Out of
the bushes came the huntsman who had been fighting and rode toward
his young master, with the fox tied to his crupper. While still at a
distance he took off his cap and tried to speak respectfully, but he
was
pale and breathless and his face was angry. One of his eyes was
black,
but he probably was not even aware of it.
“What has happened?” asked Nicholas.
“A likely thing, killing a fox our dogs had hunted! And it was my
gray
bitch that caught it! Go to law, indeed!... He snatches at the fox!
I
gave him one with the fox. Here it is on my saddle! Do you want a
taste
of this?...” said the huntsman, pointing to his dagger and probably
imagining himself still speaking to his foe.
Nicholas, not stopping to talk to the man, asked his sister and
Pétya
to wait for him and rode to the spot where the enemy’s, Ilágin’s,
hunting party was.
The victorious huntsman rode off to join the field, and there,
surrounded by inquiring sympathizers, recounted his exploits.
The facts were that Ilágin, with whom the Rostóvs had a quarrel and
were at law, hunted over places that belonged by custom to the
Rostóvs,
and had now, as if purposely, sent his men to the very woods the
Rostóvs were hunting and let his man snatch a fox their dogs had
chased.
Nicholas, though he had never seen Ilágin, with his usual absence
of moderation in judgment, hated him cordially from reports of his
arbitrariness and violence, and regarded him as his bitterest foe.
He
rode in angry agitation toward him, firmly grasping his whip and
fully
prepared to take the most resolute and desperate steps to punish his
enemy.
Hardly had he passed an angle of the wood before a stout gentleman
in
a beaver cap came riding toward him on a handsome raven-black horse,
accompanied by two hunt servants.
Instead of an enemy, Nicholas found in Ilágin a stately and
courteous
gentleman who was particularly anxious to make the young count’s
acquaintance. Having ridden up to Nicholas, Ilágin raised his beaver
cap and said he much regretted what had occurred and would have the
man punished who had allowed himself to seize a fox hunted by
someone
else’s borzois. He hoped to become better acquainted with the count
and invited him to draw his covert.
Natásha, afraid that her brother would do something dreadful, had
followed him in some excitement. Seeing the enemies exchanging
friendly
greetings, she rode up to them. Ilágin lifted his beaver cap still
higher to Natásha and said, with a pleasant smile, that the young
countess resembled Diana in her passion for the chase as well as in
her
beauty, of which he had heard much.
To expiate his huntsman’s offense, Ilágin pressed the Rostóvs to
come to an upland of his about a mile away which he usually kept for
himself and which, he said, swarmed with hares. Nicholas agreed, and
the
hunt, now doubled, moved on.
The way to Iligin’s upland was across the fields. The hunt servants
fell into line. The masters rode together. “Uncle,” Rostóv, and
Ilágin kept stealthily glancing at one another’s dogs, trying not
to be observed by their companions and searching uneasily for rivals
to
their own borzois.
Rostóv was particularly struck by the beauty of a small, pure-bred,
red-spotted bitch on Ilágin’s leash, slender but with muscles like
steel, a delicate muzzle, and prominent black eyes. He had heard of
the swiftness of Ilágin’s borzois, and in that beautiful bitch saw a
rival to his own Mílka.
In the middle of a sober conversation begun by Ilágin about the
year’s harvest, Nicholas pointed to the red-spotted bitch.
“A fine little bitch, that!” said he in a careless tone. “Is she
swift?”
“That one? Yes, she’s a good dog, gets what she’s after,”
answered Ilágin indifferently, of the red-spotted bitch Erzá, for
which, a year before, he had given a neighbor three families of
house
serfs. “So in your parts, too, the harvest is nothing to boast of,
Count?” he went on, continuing the conversation they had begun. And
considering it polite to return the young count’s compliment, Ilágin
looked at his borzois and picked out Mílka who attracted his
attention
by her breadth. “That black-spotted one of yours is fine—well
shaped!” said he.
“Yes, she’s fast enough,” replied Nicholas, and thought: “If
only a full-grown hare would cross the field now I’d show you what
sort of borzoi she is,” and turning to his groom, he said he would
give a ruble to anyone who found a hare.
“I don’t understand,” continued Ilágin, “how some sportsmen can
be so jealous about game and dogs. For myself, I can tell you,
Count,
I enjoy riding in company such as this... what could be better?” (he
again raised his cap to Natásha) “but as for counting skins and what
one takes, I don’t care about that.”
“Of course not!”
“Or being upset because someone else’s borzoi and not mine catches
something. All I care about is to enjoy seeing the chase, is it not
so,
Count? For I consider that...”
“A-tu!” came the long-drawn cry of one of the borzoi whippers-in,
who had halted. He stood on a knoll in the stubble, holding his whip
aloft, and again repeated his long-drawn cry, “A-tu!” (This call and
the uplifted whip meant that he saw a sitting hare.)
“Ah, he has found one, I think,” said Ilágin carelessly. “Yes, we
must ride up.... Shall we both course it?” answered Nicholas, seeing
in Erzá and “Uncle’s” red Rugáy two rivals he had never yet had
a chance of pitting against his own borzois. “And suppose they outdo
my Mílka at once!” he thought as he rode with “Uncle” and Ilágin
toward the hare.
“A full-grown one?” asked Ilágin as he approached the whip who
had sighted the hare—and not without agitation he looked round and
whistled to Erzá.
“And you, Michael Nikanórovich?” he said, addressing “Uncle.”
The latter was riding with a sullen expression on his face.
“How can I join in? Why, you’ve given a village for each of your
borzois! That’s it, come on! Yours are worth thousands. Try yours
against one another, you two, and I’ll look on!”
“Rugáy, hey, hey!” he shouted. “Rugáyushka!” he added,
involuntarily by this diminutive expressing his affection and the
hopes
he placed on this red borzoi. Natásha saw and felt the agitation the
two elderly men and her brother were trying to conceal, and was
herself
excited by it.
The huntsman stood halfway up the knoll holding up his whip and the
gentlefolk rode up to him at a footpace; the hounds that were far
off
on the horizon turned away from the hare, and the whips, but not the
gentlefolk, also moved away. All were moving slowly and sedately.
“How is it pointing?” asked Nicholas, riding a hundred paces toward
the whip who had sighted the hare.
But before the whip could reply, the hare, scenting the frost coming
next morning, was unable to rest and leaped up. The pack on leash
rushed
downhill in full cry after the hare, and from all sides the borzois
that
were not on leash darted after the hounds and the hare. All the
hunt,
who had been moving slowly, shouted, “Stop!” calling in the hounds,
while the borzoi whips, with a cry of “A-tu!” galloped across the
field setting the borzois on the hare. The tranquil Ilágin,
Nicholas,
Natásha, and “Uncle” flew, reckless of where and how they went,
seeing only the borzois and the hare and fearing only to lose sight
even
for an instant of the chase. The hare they had started was a strong
and
swift one. When he jumped up he did not run at once, but pricked his
ears listening to the shouting and trampling that resounded from all
sides at once. He took a dozen bounds, not very quickly, letting the
borzois gain on him, and, finally having chosen his direction and
realized his danger, laid back his ears and rushed off headlong. He
had
been lying in the stubble, but in front of him was the autumn sowing
where the ground was soft. The two borzois of the huntsman who had
sighted him, having been the nearest, were the first to see and
pursue
him, but they had not gone far before Ilágin’s red-spotted Erzá
passed them, got within a length, flew at the hare with terrible
swiftness aiming at his scut, and, thinking she had seized him,
rolled
over like a ball. The hare arched his back and bounded off yet more
swiftly. From behind Erzá rushed the broad-haunched, black-spotted
Mílka and began rapidly gaining on the hare.
“Miláshka, dear!” rose Nicholas’ triumphant cry. It looked as if
Mílka would immediately pounce on the hare, but she overtook him and
flew past. The hare had squatted. Again the beautiful Erzá reached
him,
but when close to the hare’s scut paused as if measuring the
distance,
so as not to make a mistake this time but seize his hind leg.
“Erzá, darling!” Ilágin wailed in a voice unlike his own. Erzá
did not hearken to his appeal. At the very moment when she would
have
seized her prey, the hare moved and darted along the balk between
the
winter rye and the stubble. Again Erzá and Mílka were abreast,
running
like a pair of carriage horses, and began to overtake the hare, but
it was easier for the hare to run on the balk and the borzois did
not
overtake him so quickly.
“Rugáy, Rugáyushka! That’s it, come on!” came a third voice just
then, and “Uncle’s” red borzoi, straining and curving its back,
caught up with the two foremost borzois, pushed ahead of them
regardless
of the terrible strain, put on speed close to the hare, knocked it
off
the balk onto the ryefield, again put on speed still more viciously,
sinking to his knees in the muddy field, and all one could see was
how, muddying his back, he rolled over with the hare. A ring of
borzois
surrounded him. A moment later everyone had drawn up round the crowd
of dogs. Only the delighted “Uncle” dismounted, and cut off a pad,
shaking the hare for the blood to drip off, and anxiously glancing
round
with restless eyes while his arms and legs twitched. He spoke
without
himself knowing whom to or what about. “That’s it, come on! That’s
a dog!... There, it has beaten them all, the thousand-ruble as well
as
the one-ruble borzois. That’s it, come on!” said he, panting and
looking wrathfully around as if he were abusing someone, as if they
were all his enemies and had insulted him, and only now had he at
last succeeded in justifying himself. “There are your thousand-ruble
ones.... That’s it, come on!...”
“Rugáy, here’s a pad for you!” he said, throwing down the
hare’s muddy pad. “You’ve deserved it, that’s it, come on!”
“She’d tired herself out, she’d run it down three times by
herself,” said Nicholas, also not listening to anyone and regardless
of whether he were heard or not.
“But what is there in running across it like that?” said Ilágin’s
groom.
“Once she had missed it and turned it away, any mongrel could take
it,” Ilágin was saying at the same time, breathless from his gallop
and his excitement. At the same moment Natásha, without drawing
breath, screamed joyously, ecstatically, and so piercingly that it
set
everyone’s ear tingling. By that shriek she expressed what the
others
expressed by all talking at once, and it was so strange that she
must
herself have been ashamed of so wild a cry and everyone else would
have
been amazed at it at any other time. “Uncle” himself twisted up the
hare, threw it neatly and smartly across his horse’s back as if by
that gesture he meant to rebuke everybody, and, with an air of not
wishing to speak to anyone, mounted his bay and rode off. The others
all
followed, dispirited and shamefaced, and only much later were they
able
to regain their former affectation of indifference. For a long time
they
continued to look at red Rugáy who, his arched back spattered with
mud and clanking the ring of his leash, walked along just behind
“Uncle’s” horse with the serene air of a conqueror.
“Well, I am like any other dog as long as it’s not a question of
coursing. But when it is, then look out!” his appearance seemed to
Nicholas to be saying.
When, much later, “Uncle” rode up to Nicholas and began talking
to him, he felt flattered that, after what had happened, “Uncle”
deigned to speak to him.
CHAPTER VII
Toward evening Ilágin took leave of Nicholas, who found that they
were
so far from home that he accepted “Uncle’s” offer that the hunting
party should spend the night in his little village of Mikháylovna.
“And if you put up at my house that will be better still. That’s it,
come on!” said “Uncle.” “You see it’s damp weather, and you
could rest, and the little countess could be driven home in a trap.”
“Uncle’s” offer was accepted. A huntsman was sent to Otrádnoe for
a trap, while Nicholas rode with Natásha and Pétya to “Uncle’s”
house.
Some five male domestic serfs, big and little, rushed out to the
front
porch to meet their master. A score of women serfs, old and young,
as
well as children, popped out from the back entrance to have a look
at
the hunters who were arriving. The presence of Natásha—a woman, a
lady, and on horseback—raised the curiosity of the serfs to such a
degree that many of them came up to her, stared her in the face, and
unabashed by her presence made remarks about her as though she were
some
prodigy on show and not a human being able to hear or understand
what
was said about her.
“Arínka! Look, she sits sideways! There she sits and her skirt
dangles.... See, she’s got a little hunting horn!”
“Goodness gracious! See her knife?...”
“Isn’t she a Tartar!”
“How is it you didn’t go head over heels?” asked the boldest of
all, addressing Natásha directly.
“Uncle” dismounted at the porch of his little wooden house which
stood in the midst of an overgrown garden and, after a glance at his
retainers, shouted authoritatively that the superfluous ones should
take
themselves off and that all necessary preparations should be made to
receive the guests and the visitors.
The serfs all dispersed. “Uncle” lifted Natásha off her horse and
taking her hand led her up the rickety wooden steps of the porch.
The
house, with its bare, unplastered log walls, was not overclean—it
did not seem that those living in it aimed at keeping it
spotless—but
neither was it noticeably neglected. In the entry there was a smell
of
fresh apples, and wolf and fox skins hung about.
“Uncle” led the visitors through the anteroom into a small hall with
a folding table and red chairs, then into the drawing room with a
round
birchwood table and a sofa, and finally into his private room where
there was a tattered sofa, a worn carpet, and portraits of Suvórov,
of
the host’s father and mother, and of himself in military uniform.
The
study smelt strongly of tobacco and dogs. “Uncle” asked his visitors
to sit down and make themselves at home, and then went out of the
room.
Rugáy, his back still muddy, came into the room and lay down on the
sofa, cleaning himself with his tongue and teeth. Leading from the
study
was a passage in which a partition with ragged curtains could be
seen. From behind this came women’s laughter and whispers. Natásha,
Nicholas, and Pétya took off their wraps and sat down on the sofa.
Pétya, leaning on his elbow, fell asleep at once. Natásha and
Nicholas
were silent. Their faces glowed, they were hungry and very cheerful.
They looked at one another (now that the hunt was over and they were
in
the house, Nicholas no longer considered it necessary to show his
manly
superiority over his sister), Natásha gave him a wink, and neither
refrained long from bursting into a peal of ringing laughter even
before
they had a pretext ready to account for it.
After a while “Uncle” came in, in a Cossack coat, blue trousers, and
small top boots. And Natásha felt that this costume, the very one
she
had regarded with surprise and amusement at Otrádnoe, was just the
right thing and not at all worse than a swallow-tail or frock coat.
“Uncle” too was in high spirits and far from being offended by the
brother’s and sister’s laughter (it could never enter his head that
they might be laughing at his way of life) he himself joined in the
merriment.
“That’s right, young countess, that’s it, come on! I never saw
anyone like her!” said he, offering Nicholas a pipe with a long stem
and, with a practiced motion of three fingers, taking down another
that
had been cut short. “She’s ridden all day like a man, and is as
fresh as ever!”
Soon after “Uncle’s” reappearance the door was opened, evidently
from the sound by a barefooted girl, and a stout, rosy, good-looking
woman of about forty, with a double chin and full red lips, entered
carrying a large loaded tray. With hospitable dignity and cordiality
in
her glance and in every motion, she looked at the visitors and, with
a pleasant smile, bowed respectfully. In spite of her exceptional
stoutness, which caused her to protrude her chest and stomach and
throw
back her head, this woman (who was “Uncle’s” housekeeper) trod
very lightly. She went to the table, set down the tray, and with her
plump white hands deftly took from it the bottles and various hors
d’oeuvres and dishes and arranged them on the table. When she had
finished, she stepped aside and stopped at the door with a smile on
her
face. “Here I am. I am she! Now do you understand ‘Uncle’?” her
expression said to Rostóv. How could one help understanding? Not
only
Nicholas, but even Natásha understood the meaning of his puckered
brow
and the happy complacent smile that slightly puckered his lips when
Anísya Fëdorovna entered. On the tray was a bottle of herb wine,
different kinds of vodka, pickled mushrooms, rye cakes made with
buttermilk, honey in the comb, still mead and sparkling mead,
apples,
nuts (raw and roasted), and nut-and-honey sweets. Afterwards she
brought
a freshly roasted chicken, ham, preserves made with honey, and
preserves
made with sugar.
All this was the fruit of Anísya Fëdorovna’s housekeeping, gathered
and prepared by her. The smell and taste of it all had a smack
of Anísya Fëdorovna herself: a savor of juiciness, cleanliness,
whiteness, and pleasant smiles.
“Take this, little Lady-Countess!” she kept saying, as she offered
Natásha first one thing and then another.
Natásha ate of everything and thought she had never seen or eaten
such
buttermilk cakes, such aromatic jam, such honey-and-nut sweets, or
such
a chicken anywhere. Anísya Fëdorovna left the room.
After supper, over their cherry brandy, Rostóv and “Uncle” talked
of past and future hunts, of Rugáy and Ilágin’s dogs, while Natásha
sat upright on the sofa and listened with sparkling eyes. She tried
several times to wake Pétya that he might eat something, but he
only muttered incoherent words without waking up. Natásha felt so
lighthearted and happy in these novel surroundings that she only
feared
the trap would come for her too soon. After a casual pause, such as
often occurs when receiving friends for the first time in one’s own
house, “Uncle,” answering a thought that was in his visitors’
minds, said:
“This, you see, is how I am finishing my days... Death will come.
That’s it, come on! Nothing will remain. Then why harm anyone?”
“Uncle’s” face was very significant and even handsome as he said
this. Involuntarily Rostóv recalled all the good he had heard about
him from his father and the neighbors. Throughout the whole province
“Uncle” had the reputation of being the most honorable and
disinterested of cranks. They called him in to decide family
disputes,
chose him as executor, confided secrets to him, elected him to be a
justice and to other posts; but he always persistently refused
public
appointments, passing the autumn and spring in the fields on his bay
gelding, sitting at home in winter, and lying in his overgrown
garden in
summer.
“Why don’t you enter the service, Uncle?”
“I did once, but gave it up. I am not fit for it. That’s it, come
on! I can’t make head or tail of it. That’s for you—I haven’t
brains enough. Now, hunting is another matter—that’s it, come on!
Open the door, there!” he shouted. “Why have you shut it?”
The door at the end of the passage led to the huntsmen’s room, as
they
called the room for the hunt servants.
There was a rapid patter of bare feet, and an unseen hand opened the
door into the huntsmen’s room, from which came the clear sounds of a
balaláyka on which someone, who was evidently a master of the art,
was
playing. Natásha had been listening to those strains for some time
and
now went out into the passage to hear better.
“That’s Mítka, my coachman.... I have got him a good balaláyka.
I’m fond of it,” said “Uncle.”
It was the custom for Mítka to play the balaláyka in the huntsmen’s
room when “Uncle” returned from the chase. “Uncle” was fond of
such music.
“How good! Really very good!” said Nicholas with some unintentional
superciliousness, as if ashamed to confess that the sounds pleased
him
very much.
“Very good?” said Natásha reproachfully, noticing her brother’s
tone. “Not ‘very good’ it’s simply delicious!”
Just as “Uncle’s” pickled mushrooms, honey, and cherry brandy had
seemed to her the best in the world, so also that song, at that
moment,
seemed to her the acme of musical delight.
“More, please, more!” cried Natásha at the door as soon as the
balaláyka ceased. Mítka tuned up afresh, and recommenced thrumming
the balaláyka to the air of My Lady, with trills and variations.
“Uncle” sat listening, slightly smiling, with his head on one side.
The air was repeated a hundred times. The balaláyka was retuned
several
times and the same notes were thrummed again, but the listeners did
not grow weary of it and wished to hear it again and again. Anísya
Fëdorovna came in and leaned her portly person against the doorpost.
“You like listening?” she said to Natásha, with a smile extremely
like “Uncle’s.” “That’s a good player of ours,” she added.
“He doesn’t play that part right!” said “Uncle” suddenly, with
an energetic gesture. “Here he ought to burst out—that’s it, come
on!—ought to burst out.”
“Do you play then?” asked Natásha.
“Uncle” did not answer, but smiled.
“Anísya, go and see if the strings of my guitar are all right. I
haven’t touched it for a long time. That’s it—come on! I’ve
given it up.”
Anísya Fëdorovna, with her light step, willingly went to fulfill her
errand and brought back the guitar.
Without looking at anyone, “Uncle” blew the dust off it and, tapping
the case with his bony fingers, tuned the guitar and settled himself
in
his armchair. He took the guitar a little above the fingerboard,
arching
his left elbow with a somewhat theatrical gesture, and, with a wink
at
Anísya Fëdorovna, struck a single chord, pure and sonorous, and then
quietly, smoothly, and confidently began playing in very slow time,
not
My Lady, but the well-known song: Came a maiden down the street. The
tune, played with precision and in exact time, began to thrill in
the
hearts of Nicholas and Natásha, arousing in them the same kind of
sober mirth as radiated from Anísya Fëdorovna’s whole being. Anísya
Fëdorovna flushed, and drawing her kerchief over her face went
laughing
out of the room. “Uncle” continued to play correctly, carefully,
with energetic firmness, looking with a changed and inspired
expression
at the spot where Anísya Fëdorovna had just stood. Something seemed
to
be laughing a little on one side of his face under his gray
mustaches,
especially as the song grew brisker and the time quicker and when,
here
and there, as he ran his fingers over the strings, something seemed
to
snap.
“Lovely, lovely! Go on, Uncle, go on!” shouted Natásha as soon as
he had finished. She jumped up and hugged and kissed him. “Nicholas,
Nicholas!” she said, turning to her brother, as if asking him: “What
is it moves me so?”
Nicholas too was greatly pleased by “Uncle’s” playing, and
“Uncle” played the piece over again. Anísya Fëdorovna’s smiling
face reappeared in the doorway and behind hers other faces...
Fetching water clear and sweet,
Stop, dear maiden, I entreat—
played “Uncle” once more, running his fingers skillfully over the
strings, and then he stopped short and jerked his shoulders.
“Go on, Uncle dear,” Natásha wailed in an imploring tone as if her
life depended on it.
“Uncle” rose, and it was as if there were two men in him: one of
them smiled seriously at the merry fellow, while the merry fellow
struck
a naïve and precise attitude preparatory to a folk dance.
“Now then, niece!” he exclaimed, waving to Natásha the hand that
had just struck a chord.
Natásha threw off the shawl from her shoulders, ran forward to face
“Uncle,” and setting her arms akimbo also made a motion with her
shoulders and struck an attitude.
Where, how, and when had this young countess, educated by an émigrée
French governess, imbibed from the Russian air she breathed that
spirit
and obtained that manner which the pas de châle * would, one would
have
supposed, long ago have effaced? But the spirit and the movements
were
those inimitable and unteachable Russian ones that “Uncle” had
expected of her. As soon as she had struck her pose, and smiled
triumphantly, proudly, and with sly merriment, the fear that had at
first seized Nicholas and the others that she might not do the right
thing was at an end, and they were already admiring her.
* The French shawl dance.
She did the right thing with such precision, such complete
precision,
that Anísya Fëdorovna, who had at once handed her the handkerchief
she
needed for the dance, had tears in her eyes, though she laughed as
she
watched this slim, graceful countess, reared in silks and velvets
and so
different from herself, who yet was able to understand all that was
in Anísya and in Anísya’s father and mother and aunt, and in every
Russian man and woman.
“Well, little countess; that’s it—come on!” cried “Uncle,”
with a joyous laugh, having finished the dance. “Well done, niece!
Now
a fine young fellow must be found as husband for you. That’s it—come
on!”
“He’s chosen already,” said Nicholas smiling.
“Oh?” said “Uncle” in surprise, looking inquiringly at Natásha,
who nodded her head with a happy smile.
“And such a one!” she said. But as soon as she had said it a new
train of thoughts and feelings arose in her. “What did Nicholas’
smile mean when he said ‘chosen already’? Is he glad of it or not?
It is as if he thought my Bolkónski would not approve of or
understand
our gaiety. But he would understand it all. Where is he now?” she
thought, and her face suddenly became serious. But this lasted only
a
second. “Don’t dare to think about it,” she said to herself,
and sat down again smilingly beside “Uncle,” begging him to play
something more.
“Uncle” played another song and a valse; then after a pause he
cleared his throat and sang his favorite hunting song:
As ‘twas growing dark last night
Fell the snow so soft and light...
“Uncle” sang as peasants sing, with full and naïve conviction that
the whole meaning of a song lies in the words and that the tune
comes
of itself, and that apart from the words there is no tune, which
exists
only to give measure to the words. As a result of this the
unconsidered
tune, like the song of a bird, was extraordinarily good. Natásha was
in
ecstasies over “Uncle’s” singing. She resolved to give up learning
the harp and to play only the guitar. She asked “Uncle” for his
guitar and at once found the chords of the song.
After nine o’clock two traps and three mounted men, who had been
sent
to look for them, arrived to fetch Natásha and Pétya. The count and
countess did not know where they were and were very anxious, said
one of
the men.
Pétya was carried out like a log and laid in the larger of the two
traps. Natásha and Nicholas got into the other. “Uncle” wrapped
Natásha up warmly and took leave of her with quite a new tenderness.
He
accompanied them on foot as far as the bridge that could not be
crossed,
so that they had to go round by the ford, and he sent huntsmen to
ride
in front with lanterns.
“Good-by, dear niece,” his voice called out of the darkness—not
the voice Natásha had known previously, but the one that had sung As
‘twas growing dark last night.
In the village through which they passed there were red lights and a
cheerful smell of smoke.
“What a darling Uncle is!” said Natásha, when they had come out
onto the highroad.
“Yes,” returned Nicholas. “You’re not cold?”
“No. I’m quite, quite all right. I feel so comfortable!” answered
Natásha, almost perplexed by her feelings. They remained silent a
long
while. The night was dark and damp. They could not see the horses,
but
only heard them splashing through the unseen mud.
What was passing in that receptive childlike soul that so eagerly
caught
and assimilated all the diverse impressions of life? How did they
all
find place in her? But she was very happy. As they were nearing home
she
suddenly struck up the air of As ‘twas growing dark last night—the
tune of which she had all the way been trying to get and had at last
caught.
“Got it?” said Nicholas.
“What were you thinking about just now, Nicholas?” inquired
Natásha.
They were fond of asking one another that question.
“I?” said Nicholas, trying to remember. “Well, you see, first I
thought that Rugáy, the red hound, was like Uncle, and that if he
were
a man he would always keep Uncle near him, if not for his riding,
then
for his manner. What a good fellow Uncle is! Don’t you think so?...
Well, and you?”
“I? Wait a bit, wait.... Yes, first I thought that we are driving
along and imagining that we are going home, but that heaven knows
where we are really going in the darkness, and that we shall arrive
and
suddenly find that we are not in Otrádnoe, but in Fairyland. And
then I
thought... No, nothing else.”
“I know, I expect you thought of him,” said Nicholas, smiling as
Natásha knew by the sound of his voice.
“No,” said Natásha, though she had in reality been thinking about
Prince Andrew at the same time as of the rest, and of how he would
have liked “Uncle.” “And then I was saying to myself all the way,
‘How well Anísya carried herself, how well!’” And Nicholas heard
her spontaneous, happy, ringing laughter. “And do you know,” she
suddenly said, “I know that I shall never again be as happy and
tranquil as I am now.”
“Rubbish, nonsense, humbug!” exclaimed Nicholas, and he thought:
“How charming this Natásha of mine is! I have no other friend like
her and never shall have. Why should she marry? We might always
drive
about together!”
“What a darling this Nicholas of mine is!” thought Natásha.
“Ah, there are still lights in the drawing room!” she said, pointing
to the windows of the house that gleamed invitingly in the moist
velvety
darkness of the night.
CHAPTER VIII
Count Ilyá Rostóv had resigned the position of Marshal of the
Nobility
because it involved him in too much expense, but still his affairs
did not improve. Natásha and Nicholas often noticed their parents
conferring together anxiously and privately and heard suggestions of
selling the fine ancestral Rostóv house and estate near Moscow. It
was
not necessary to entertain so freely as when the count had been
Marshal,
and life at Otrádnoe was quieter than in former years, but still the
enormous house and its lodges were full of people and more than
twenty
sat down to table every day. These were all their own people who had
settled down in the house almost as members of the family, or
persons
who were, it seemed, obliged to live in the count’s house. Such were
Dimmler the musician and his wife, Vogel the dancing master and his
family, Belóva, an old maiden lady, an inmate of the house, and many
others such as Pétya’s tutors, the girls’ former governess, and
other people who simply found it preferable and more advantageous to
live in the count’s house than at home. They had not as many
visitors
as before, but the old habits of life without which the count and
countess could not conceive of existence remained unchanged. There
was
still the hunting establishment which Nicholas had even enlarged,
the
same fifty horses and fifteen grooms in the stables, the same
expensive
presents and dinner parties to the whole district on name days;
there
were still the count’s games of whist and boston, at which—spreading
out his cards so that everybody could see them—he let himself be
plundered of hundreds of rubles every day by his neighbors, who
looked
upon an opportunity to play a rubber with Count Rostóv as a most
profitable source of income.
The count moved in his affairs as in a huge net, trying not to
believe
that he was entangled but becoming more and more so at every step,
and
feeling too feeble to break the meshes or to set to work carefully
and
patiently to disentangle them. The countess, with her loving heart,
felt
that her children were being ruined, that it was not the count’s
fault
for he could not help being what he was—that (though he tried to
hide it) he himself suffered from the consciousness of his own and
his children’s ruin, and she tried to find means of remedying the
position. From her feminine point of view she could see only one
solution, namely, for Nicholas to marry a rich heiress. She felt
this to
be their last hope and that if Nicholas refused the match she had
found
for him, she would have to abandon the hope of ever getting matters
right. This match was with Julie Karágina, the daughter of excellent
and virtuous parents, a girl the Rostóvs had known from childhood,
and
who had now become a wealthy heiress through the death of the last
of
her brothers.
The countess had written direct to Julie’s mother in Moscow
suggesting
a marriage between their children and had received a favorable
answer
from her. Karágina had replied that for her part she was agreeable,
and
everything depend on her daughter’s inclination. She invited
Nicholas
to come to Moscow.
Several times the countess, with tears in her eyes, told her son
that
now both her daughters were settled, her only wish was to see him
married. She said she could lie down in her grave peacefully if that
were accomplished. Then she told him that she knew of a splendid
girl
and tried to discover what he thought about marriage.
At other times she praised Julie to him and advised him to go to
Moscow during the holidays to amuse himself. Nicholas guessed what
his
mother’s remarks were leading to and during one of these
conversations
induced her to speak quite frankly. She told him that her only hope
of getting their affairs disentangled now lay in his marrying Julie
Karágina.
“But, Mamma, suppose I loved a girl who has no fortune, would
you expect me to sacrifice my feelings and my honor for the sake of
money?” he asked his mother, not realizing the cruelty of his
question
and only wishing to show his noble-mindedness.
“No, you have not understood me,” said his mother, not knowing how
to justify herself. “You have not understood me, Nikólenka. It is
your happiness I wish for,” she added, feeling that she was telling
an
untruth and was becoming entangled. She began to cry.
“Mamma, don’t cry! Only tell me that you wish it, and you know I
will give my life, anything, to put you at ease,” said Nicholas. “I
would sacrifice anything for you—even my feelings.”
But the countess did not want the question put like that: she did
not
want a sacrifice from her son, she herself wished to make a
sacrifice
for him.
“No, you have not understood me, don’t let us talk about it,” she
replied, wiping away her tears.
“Maybe I do love a poor girl,” said Nicholas to himself. “Am I to
sacrifice my feelings and my honor for money? I wonder how Mamma
could
speak so to me. Because Sónya is poor I must not love her,” he
thought, “must not respond to her faithful, devoted love? Yet I
should
certainly be happier with her than with some doll-like Julie. I can
always sacrifice my feelings for my family’s welfare,” he said to
himself, “but I can’t coerce my feelings. If I love Sónya, that
feeling is for me stronger and higher than all else.”
Nicholas did not go to Moscow, and the countess did not renew the
conversation with him about marriage. She saw with sorrow, and
sometimes
with exasperation, symptoms of a growing attachment between her son
and
the portionless Sónya. Though she blamed herself for it, she could
not refrain from grumbling at and worrying Sónya, often pulling her
up
without reason, addressing her stiffly as “my dear,” and using the
formal “you” instead of the intimate “thou” in speaking to her.
The kindhearted countess was the more vexed with Sónya because that
poor, dark-eyed niece of hers was so meek, so kind, so devotedly
grateful to her benefactors, and so faithfully, unchangingly, and
unselfishly in love with Nicholas, that there were no grounds for
finding fault with her.
Nicholas was spending the last of his leave at home. A fourth letter
had
come from Prince Andrew, from Rome, in which he wrote that he would
have
been on his way back to Russia long ago had not his wound
unexpectedly
reopened in the warm climate, which obliged him to defer his return
till
the beginning of the new year. Natásha was still as much in love
with
her betrothed, found the same comfort in that love, and was still as
ready to throw herself into all the pleasures of life as before; but
at
the end of the fourth month of their separation she began to have
fits
of depression which she could not master. She felt sorry for
herself:
sorry that she was being wasted all this time and of no use to
anyone—while she felt herself so capable of loving and being loved.
Things were not cheerful in the Rostóvs’ home.
CHAPTER IX
Christmas came and except for the ceremonial Mass, the solemn and
wearisome Christmas congratulations from neighbors and servants, and
the
new dresses everyone put on, there were no special festivities,
though
the calm frost of twenty degrees Réaumur, the dazzling sunshine by
day,
and the starlight of the winter nights seemed to call for some
special
celebration of the season.
On the third day of Christmas week, after the midday dinner, all the
inmates of the house dispersed to various rooms. It was the dullest
time
of the day. Nicholas, who had been visiting some neighbors that
morning,
was asleep on the sitting-room sofa. The old count was resting in
his
study. Sónya sat in the drawing room at the round table, copying a
design for embroidery. The countess was playing patience. Nastásya
Ivánovna the buffoon sat with a sad face at the window with two old
ladies. Natásha came into the room, went up to Sónya, glanced at
what she was doing, and then went up to her mother and stood without
speaking.
“Why are you wandering about like an outcast?” asked her mother.
“What do you want?”
“Him... I want him... now, this minute! I want him!” said Natásha,
with glittering eyes and no sign of a smile.
The countess lifted her head and looked attentively at her daughter.
“Don’t look at me, Mamma! Don’t look; I shall cry directly.”
“Sit down with me a little,” said the countess.
“Mamma, I want him. Why should I be wasted like this, Mamma?”
Her voice broke, tears gushed from her eyes, and she turned quickly
to
hide them and left the room.
She passed into the sitting room, stood there thinking awhile, and
then
went into the maids’ room. There an old maidservant was grumbling at
a young girl who stood panting, having just run in through the cold
from
the serfs’ quarters.
“Stop playing—there’s a time for everything,” said the old
woman.
“Let her alone, Kondrátevna,” said Natásha. “Go, Mavrúshka,
go.”
Having released Mavrúshka, Natásha crossed the dancing hall and went
to the vestibule. There an old footman and two young ones were
playing
cards. They broke off and rose as she entered.
“What can I do with them?” thought Natásha.
“Oh, Nikíta, please go... where can I send him?... Yes, go to the
yard and fetch a fowl, please, a cock, and you, Misha, bring me some
oats.”
“Just a few oats?” said Misha, cheerfully and readily.
“Go, go quickly,” the old man urged him.
“And you, Theodore, get me a piece of chalk.”
On her way past the butler’s pantry she told them to set a samovar,
though it was not at all the time for tea.
Fóka, the butler, was the most ill-tempered person in the house.
Natásha liked to test her power over him. He distrusted the order
and
asked whether the samovar was really wanted.
“Oh dear, what a young lady!” said Fóka, pretending to frown at
Natásha.
No one in the house sent people about or gave them as much trouble
as
Natásha did. She could not see people unconcernedly, but had to send
them on some errand. She seemed to be trying whether any of them
would
get angry or sulky with her; but the serfs fulfilled no one’s orders
so readily as they did hers. “What can I do, where can I go?”
thought she, as she went slowly along the passage.
“Nastásya Ivánovna, what sort of children shall I have?” she asked
the buffoon, who was coming toward her in a woman’s jacket.
“Why, fleas, crickets, grasshoppers,” answered the buffoon.
“O Lord, O Lord, it’s always the same! Oh, where am I to go? What
am I to do with myself?” And tapping with her heels, she ran quickly
upstairs to see Vogel and his wife who lived on the upper story.
Two governesses were sitting with the Vogels at a table, on which
were
plates of raisins, walnuts, and almonds. The governesses were
discussing
whether it was cheaper to live in Moscow or Odessa. Natásha sat
down,
listened to their talk with a serious and thoughtful air, and then
got
up again.
“The island of Madagascar,” she said, “Ma-da-gas-car,” she
repeated, articulating each syllable distinctly, and, not replying
to
Madame Schoss who asked her what she was saying, she went out of the
room.
Her brother Pétya was upstairs too; with the man in attendance on
him
he was preparing fireworks to let off that night.
“Pétya! Pétya!” she called to him. “Carry me downstairs.”
Pétya ran up and offered her his back. She jumped on it, putting her
arms round his neck, and he pranced along with her.
“No, don’t... the island of Madagascar!” she said, and jumping off
his back she went downstairs.
Having as it were reviewed her kingdom, tested her power, and made
sure that everyone was submissive, but that all the same it was
dull,
Natásha betook herself to the ballroom, picked up her guitar, sat
down
in a dark corner behind a bookcase, and began to run her fingers
over
the strings in the bass, picking out a passage she recalled from an
opera she had heard in Petersburg with Prince Andrew. What she drew
from
the guitar would have had no meaning for other listeners, but in her
imagination a whole series of reminiscences arose from those sounds.
She sat behind the bookcase with her eyes fixed on a streak of light
escaping from the pantry door and listened to herself and pondered.
She
was in a mood for brooding on the past.
Sónya passed to the pantry with a glass in her hand. Natásha glanced
at her and at the crack in the pantry door, and it seemed to her
that
she remembered the light falling through that crack once before and
Sónya passing with a glass in her hand. “Yes it was exactly the
same,” thought Natásha.
“Sónya, what is this?” she cried, twanging a thick string.
“Oh, you are there!” said Sónya with a start, and came near and
listened. “I don’t know. A storm?” she ventured timidly, afraid of
being wrong.
“There! That’s just how she started and just how she came up smiling
timidly when all this happened before,” thought Natásha, “and in
just the same way I thought there was something lacking in her.”
“No, it’s the chorus from The Water-Carrier, listen!” and Natásha
sang the air of the chorus so that Sónya should catch it. “Where
were
you going?” she asked.
“To change the water in this glass. I am just finishing the design.”
“You always find something to do, but I can’t,” said Natásha.
“And where’s Nicholas?”
“Asleep, I think.”
“Sónya, go and wake him,” said Natásha. “Tell him I want him to
come and sing.”
She sat awhile, wondering what the meaning of it all having happened
before could be, and without solving this problem, or at all
regretting
not having done so, she again passed in fancy to the time when she
was
with him and he was looking at her with a lover’s eyes.
“Oh, if only he would come quicker! I am so afraid it will never be!
And, worst of all, I am growing old—that’s the thing! There won’t
then be in me what there is now. But perhaps he’ll come today, will
come immediately. Perhaps he has come and is sitting in the drawing
room. Perhaps he came yesterday and I have forgotten it.” She rose,
put down the guitar, and went to the drawing room.
All the domestic circle, tutors, governesses, and guests, were
already
at the tea table. The servants stood round the table—but Prince
Andrew
was not there and life was going on as before.
“Ah, here she is!” said the old count, when he saw Natásha enter.
“Well, sit down by me.” But Natásha stayed by her mother and
glanced round as if looking for something.
“Mamma!” she muttered, “give him to me, give him, Mamma, quickly,
quickly!” and she again had difficulty in repressing her sobs.
She sat down at the table and listened to the conversation between
the
elders and Nicholas, who had also come to the table. “My God, my
God!
The same faces, the same talk, Papa holding his cup and blowing in
the
same way!” thought Natásha, feeling with horror a sense of repulsion
rising up in her for the whole household, because they were always
the
same.
After tea, Nicholas, Sónya, and Natásha went to the sitting room, to
their favorite corner where their most intimate talks always began.
CHAPTER X
“Does it ever happen to you,” said Natásha to her brother, when
they settled down in the sitting room, “does it ever happen to you
to
feel as if there were nothing more to come—nothing; that everything
good is past? And to feel not exactly dull, but sad?”
“I should think so!” he replied. “I have felt like that when
everything was all right and everyone was cheerful. The thought has
come
into my mind that I was already tired of it all, and that we must
all
die. Once in the regiment I had not gone to some merrymaking where
there
was music... and suddenly I felt so depressed...”
“Oh yes, I know, I know, I know!” Natásha interrupted him. “When
I was quite little that used to be so with me. Do you remember when
I was punished once about some plums? You were all dancing, and I
sat
sobbing in the schoolroom? I shall never forget it: I felt sad and
sorry
for everyone, for myself, and for everyone. And I was innocent—that
was the chief thing,” said Natásha. “Do you remember?”
“I remember,” answered Nicholas. “I remember that I came to you
afterwards and wanted to comfort you, but do you know, I felt
ashamed
to. We were terribly absurd. I had a funny doll then and wanted to
give
it to you. Do you remember?”
“And do you remember,” Natásha asked with a pensive smile, “how
once, long, long ago, when we were quite little, Uncle called us
into
the study—that was in the old house—and it was dark—we went in and
suddenly there stood...”
“A Negro,” chimed in Nicholas with a smile of delight. “Of course
I remember. Even now I don’t know whether there really was a Negro,
or
if we only dreamed it or were told about him.”
“He was gray, you remember, and had white teeth, and stood and
looked
at us....”
“Sónya, do you remember?” asked Nicholas.
“Yes, yes, I do remember something too,” Sónya answered timidly.
“You know I have asked Papa and Mamma about that Negro,” said
Natásha, “and they say there was no Negro at all. But you see, you
remember!”
“Of course I do, I remember his teeth as if I had just seen them.”
“How strange it is! It’s as if it were a dream! I like that.”
“And do you remember how we rolled hard-boiled eggs in the ballroom,
and suddenly two old women began spinning round on the carpet? Was
that
real or not? Do you remember what fun it was?”
“Yes, and you remember how Papa in his blue overcoat fired a gun in
the porch?”
So they went through their memories, smiling with pleasure: not the
sad
memories of old age, but poetic, youthful ones—those impressions of
one’s most distant past in which dreams and realities blend—and they
laughed with quiet enjoyment.
Sónya, as always, did not quite keep pace with them, though they
shared
the same reminiscences.
Much that they remembered had slipped from her mind, and what she
recalled did not arouse the same poetic feeling as they experienced.
She
simply enjoyed their pleasure and tried to fit in with it.
She only really took part when they recalled Sónya’s first arrival.
She told them how afraid she had been of Nicholas because he had on
a
corded jacket and her nurse had told her that she, too, would be
sewn up
with cords.
“And I remember their telling me that you had been born under a
cabbage,” said Natásha, “and I remember that I dared not disbelieve
it then, but knew that it was not true, and I felt so
uncomfortable.”
While they were talking a maid thrust her head in at the other door
of
the sitting room.
“They have brought the cock, Miss,” she said in a whisper.
“It isn’t wanted, Pólya. Tell them to take it away,” replied
Natásha.
In the middle of their talk in the sitting room, Dimmler came in and
went up to the harp that stood there in a corner. He took off its
cloth
covering, and the harp gave out a jarring sound.
“Mr. Dimmler, please play my favorite nocturne by Field,” came the
old countess’ voice from the drawing room.
Dimmler struck a chord and, turning to Natásha, Nicholas, and Sónya,
remarked: “How quiet you young people are!”
“Yes, we’re philosophizing,” said Natásha, glancing round for a
moment and then continuing the conversation. They were now
discussing
dreams.
Dimmler began to play; Natásha went on tiptoe noiselessly to the
table,
took up a candle, carried it out, and returned, seating herself
quietly
in her former place. It was dark in the room especially where they
were
sitting on the sofa, but through the big windows the silvery light
of
the full moon fell on the floor. Dimmler had finished the piece but
still sat softly running his fingers over the strings, evidently
uncertain whether to stop or to play something else.
“Do you know,” said Natásha in a whisper, moving closer to Nicholas
and Sónya, “that when one goes on and on recalling memories, one at
last begins to remember what happened before one was in the
world....”
“That is metempsychosis,” said Sónya, who had always learned well,
and remembered everything. “The Egyptians believed that our souls
have
lived in animals, and will go back into animals again.”
“No, I don’t believe we ever were in animals,” said Natásha,
still in a whisper though the music had ceased. “But I am certain
that
we were angels somewhere there, and have been here, and that is why
we
remember....”
“May I join you?” said Dimmler who had come up quietly, and he sat
down by them.
“If we have been angels, why have we fallen lower?” said Nicholas.
“No, that can’t be!”
“Not lower, who said we were lower?... How do I know what I
was before?” Natásha rejoined with conviction. “The soul is
immortal—well then, if I shall always live I must have lived before,
lived for a whole eternity.”
“Yes, but it is hard for us to imagine eternity,” remarked Dimmler,
who had joined the young folk with a mildly condescending smile but
now
spoke as quietly and seriously as they.
“Why is it hard to imagine eternity?” said Natásha. “It is now
today, and it will be tomorrow, and always; and there was yesterday,
and
the day before....”
“Natásha! Now it’s your turn. Sing me something,” they heard the
countess say. “Why are you sitting there like conspirators?”
“Mamma, I don’t at all want to,” replied Natásha, but all the
same she rose.
None of them, not even the middle-aged Dimmler, wanted to break off
their conversation and quit that corner in the sitting room, but
Natásha got up and Nicholas sat down at the clavichord. Standing
as usual in the middle of the hall and choosing the place where the
resonance was best, Natásha began to sing her mother’s favorite
song.
She had said she did not want to sing, but it was long since she had
sung, and long before she again sang, as she did that evening. The
count, from his study where he was talking to Mítenka, heard her
and,
like a schoolboy in a hurry to run out to play, blundered in his
talk
while giving orders to the steward, and at last stopped, while
Mítenka
stood in front of him also listening and smiling. Nicholas did not
take
his eyes off his sister and drew breath in time with her. Sónya, as
she
listened, thought of the immense difference there was between
herself
and her friend, and how impossible it was for her to be anything
like as
bewitching as her cousin. The old countess sat with a blissful yet
sad
smile and with tears in her eyes, occasionally shaking her head. She
thought of Natásha and of her own youth, and of how there was
something
unnatural and dreadful in this impending marriage of Natásha and
Prince
Andrew.
Dimmler, who had seated himself beside the countess, listened with
closed eyes.
“Ah, Countess,” he said at last, “that’s a European talent, she
has nothing to learn—what softness, tenderness, and strength....”
“Ah, how afraid I am for her, how afraid I am!” said the countess,
not realizing to whom she was speaking. Her maternal instinct told
her
that Natásha had too much of something, and that because of this
she would not be happy. Before Natásha had finished singing,
fourteen-year-old Pétya rushed in delightedly, to say that some
mummers
had arrived.
Natásha stopped abruptly.
“Idiot!” she screamed at her brother and, running to a chair, threw
herself on it, sobbing so violently that she could not stop for a
long
time.
“It’s nothing, Mamma, really it’s nothing; only Pétya startled
me,” she said, trying to smile, but her tears still flowed and sobs
still choked her.
The mummers (some of the house serfs) dressed up as bears, Turks,
innkeepers, and ladies—frightening and funny—bringing in with
them the cold from outside and a feeling of gaiety, crowded, at
first
timidly, into the anteroom, then hiding behind one another they
pushed
into the ballroom where, shyly at first and then more and more
merrily
and heartily, they started singing, dancing, and playing Christmas
games. The countess, when she had identified them and laughed at
their
costumes, went into the drawing room. The count sat in the ballroom,
smiling radiantly and applauding the players. The young people had
disappeared.
Half an hour later there appeared among the other mummers in the
ballroom an old lady in a hooped skirt—this was Nicholas. A Turkish
girl was Pétya. A clown was Dimmler. An hussar was Natásha, and a
Circassian was Sónya with burnt-cork mustache and eyebrows.
After the condescending surprise, nonrecognition, and praise, from
those
who were not themselves dressed up, the young people decided that
their
costumes were so good that they ought to be shown elsewhere.
Nicholas, who, as the roads were in splendid condition, wanted to
take
them all for a drive in his troyka, proposed to take with them about
a
dozen of the serf mummers and drive to “Uncle’s.”
“No, why disturb the old fellow?” said the countess. “Besides,
you wouldn’t have room to turn round there. If you must go, go to
the
Melyukóvs’.”
Melyukóva was a widow, who, with her family and their tutors and
governesses, lived three miles from the Rostóvs.
“That’s right, my dear,” chimed in the old count, thoroughly
aroused. “I’ll dress up at once and go with them. I’ll make
Pashette open her eyes.”
But the countess would not agree to his going; he had had a bad leg
all
these last days. It was decided that the count must not go, but that
if
Louisa Ivánovna (Madame Schoss) would go with them, the young ladies
might go to the Melyukóvs’, Sónya, generally so timid and shy, more
urgently than anyone begging Louisa Ivánovna not to refuse.
Sónya’s costume was the best of all. Her mustache and eyebrows were
extraordinarily becoming. Everyone told her she looked very
handsome,
and she was in a spirited and energetic mood unusual with her. Some
inner voice told her that now or never her fate would be decided,
and
in her male attire she seemed quite a different person. Louisa
Ivánovna
consented to go, and in half an hour four troyka sleighs with large
and
small bells, their runners squeaking and whistling over the frozen
snow,
drove up to the porch.
Natásha was foremost in setting a merry holiday tone, which, passing
from one to another, grew stronger and reached its climax when they
all
came out into the frost and got into the sleighs, talking, calling
to
one another, laughing, and shouting.
Two of the troykas were the usual household sleighs, the third was
the
old count’s with a trotter from the Orlóv stud as shaft horse,
the fourth was Nicholas’ own with a short shaggy black shaft horse.
Nicholas, in his old lady’s dress over which he had belted his
hussar
overcoat, stood in the middle of the sleigh, reins in hand.
It was so light that he could see the moonlight reflected from the
metal
harness disks and from the eyes of the horses, who looked round in
alarm
at the noisy party under the shadow of the porch roof.
Natásha, Sónya, Madame Schoss, and two maids got into Nicholas’
sleigh; Dimmler, his wife, and Pétya, into the old count’s, and the
rest of the mummers seated themselves in the other two sleighs.
“You go ahead, Zakhár!” shouted Nicholas to his father’s
coachman, wishing for a chance to race past him.
The old count’s troyka, with Dimmler and his party, started forward,
squeaking on its runners as though freezing to the snow, its
deep-toned
bell clanging. The side horses, pressing against the shafts of the
middle horse, sank in the snow, which was dry and glittered like
sugar,
and threw it up.
Nicholas set off, following the first sleigh; behind him the others
moved noisily, their runners squeaking. At first they drove at a
steady
trot along the narrow road. While they drove past the garden the
shadows
of the bare trees often fell across the road and hid the brilliant
moonlight, but as soon as they were past the fence, the snowy plain
bathed in moonlight and motionless spread out before them glittering
like diamonds and dappled with bluish shadows. Bang, bang! went the
first sleigh over a cradle hole in the snow of the road, and each of
the other sleighs jolted in the same way, and rudely breaking the
frost-bound stillness, the troykas began to speed along the road,
one
after the other.
“A hare’s track, a lot of tracks!” rang out Natásha’s voice
through the frost-bound air.
“How light it is, Nicholas!” came Sónya’s voice.
Nicholas glanced round at Sónya, and bent down to see her face
closer.
Quite a new, sweet face with black eyebrows and mustaches peeped up
at him from her sable furs—so close and yet so distant—in the
moonlight.
“That used to be Sónya,” thought he, and looked at her closer and
smiled.
“What is it, Nicholas?”
“Nothing,” said he and turned again to the horses.
When they came out onto the beaten highroad—polished by sleigh
runners
and cut up by rough-shod hoofs, the marks of which were visible in
the
moonlight—the horses began to tug at the reins of their own accord
and
increased their pace. The near side horse, arching his head and
breaking
into a short canter, tugged at his traces. The shaft horse swayed
from
side to side, moving his ears as if asking: “Isn’t it time to begin
now?” In front, already far ahead the deep bell of the sleigh
ringing
farther and farther off, the black horses driven by Zakhár could be
clearly seen against the white snow. From that sleigh one could hear
the
shouts, laughter, and voices of the mummers.
“Gee up, my darlings!” shouted Nicholas, pulling the reins to one
side and flourishing the whip.
It was only by the keener wind that met them and the jerks given by
the
side horses who pulled harder—ever increasing their gallop—that
one noticed how fast the troyka was flying. Nicholas looked back.
With
screams, squeals, and waving of whips that caused even the shaft
horses
to gallop—the other sleighs followed. The shaft horse swung steadily
beneath the bow over its head, with no thought of slackening pace
and
ready to put on speed when required.
Nicholas overtook the first sleigh. They were driving downhill and
coming out upon a broad trodden track across a meadow, near a river.
“Where are we?” thought he. “It’s the Kosóy meadow, I suppose.
But no—this is something new I’ve never seen before. This isn’t
the Kosóy meadow nor the Dëmkin hill, and heaven only knows what it
is! It is something new and enchanted. Well, whatever it may be...”
And shouting to his horses, he began to pass the first sleigh.
Zakhár held back his horses and turned his face, which was already
covered with hoarfrost to his eyebrows.
Nicholas gave the horses the rein, and Zakhár, stretching out his
arms,
clucked his tongue and let his horses go.
“Now, look out, master!” he cried.
Faster still the two troykas flew side by side, and faster moved
the feet of the galloping side horses. Nicholas began to draw ahead.
Zakhár, while still keeping his arms extended, raised one hand with
the
reins.
“No you won’t, master!” he shouted.
Nicholas put all his horses to a gallop and passed Zakhár. The
horses
showered the fine dry snow on the faces of those in the
sleigh—beside
them sounded quick ringing bells and they caught confused glimpses
of
swiftly moving legs and the shadows of the troyka they were passing.
The whistling sound of the runners on the snow and the voices of
girls
shrieking were heard from different sides.
Again checking his horses, Nicholas looked around him. They were
still
surrounded by the magic plain bathed in moonlight and spangled with
stars.
“Zakhár is shouting that I should turn to the left, but why to the
left?” thought Nicholas. “Are we getting to the Melyukóvs’? Is
this Melyukóvka? Heaven only knows where we are going, and heaven
knows
what is happening to us—but it is very strange and pleasant whatever
it is.” And he looked round in the sleigh.
“Look, his mustache and eyelashes are all white!” said one of the
strange, pretty, unfamiliar people—the one with fine eyebrows and
mustache.
“I think this used to be Natásha,” thought Nicholas, “and that
was Madame Schoss, but perhaps it’s not, and this Circassian with
the
mustache I don’t know, but I love her.”
“Aren’t you cold?” he asked.
They did not answer but began to laugh. Dimmler from the sleigh
behind
shouted something—probably something funny—but they could not make
out what he said.
“Yes, yes!” some voices answered, laughing.
“But here was a fairy forest with black moving shadows, and a
glitter
of diamonds and a flight of marble steps and the silver roofs of
fairy
buildings and the shrill yells of some animals. And if this is
really
Melyukóvka, it is still stranger that we drove heaven knows where
and
have come to Melyukóvka,” thought Nicholas.
It really was Melyukóvka, and maids and footmen with merry faces
came
running, out to the porch carrying candles.
“Who is it?” asked someone in the porch.
“The mummers from the count’s. I know by the horses,” replied some
voices.
CHAPTER XI
Pelagéya Danílovna Melyukóva, a broadly built, energetic woman
wearing spectacles, sat in the drawing room in a loose dress,
surrounded
by her daughters whom she was trying to keep from feeling dull. They
were quietly dropping melted wax into snow and looking at the
shadows
the wax figures would throw on the wall, when they heard the steps
and
voices of new arrivals in the vestibule.
Hussars, ladies, witches, clowns, and bears, after clearing their
throats and wiping the hoarfrost from their faces in the vestibule,
came into the ballroom where candles were hurriedly lighted. The
clown—Dimmler—and the lady—Nicholas—started a dance. Surrounded
by the screaming children the mummers, covering their faces and
disguising their voices, bowed to their hostess and arranged
themselves
about the room.
“Dear me! there’s no recognizing them! And Natásha! See whom
she looks like! She really reminds me of somebody. But Herr
Dimmler—isn’t he good! I didn’t know him! And how he dances. Dear
me, there’s a Circassian. Really, how becoming it is to dear Sónya.
And who is that? Well, you have cheered us up! Nikíta and
Vanya—clear
away the tables! And we were sitting so quietly. Ha, ha, ha!... The
hussar, the hussar! Just like a boy! And the legs!... I can’t look
at
him...” different voices were saying.
Natásha, the young Melyukóvs’ favorite, disappeared with them into
the back rooms where a cork and various dressing gowns and male
garments
were called for and received from the footman by bare girlish arms
from
behind the door. Ten minutes later, all the young Melyukóvs joined
the
mummers.
Pelagéya Danílovna, having given orders to clear the rooms for the
visitors and arranged about refreshments for the gentry and the
serfs,
went about among the mummers without removing her spectacles,
peering
into their faces with a suppressed smile and failing to recognize
any
of them. It was not merely Dimmler and the Rostóvs she failed to
recognize, she did not even recognize her own daughters, or her late
husband’s, dressing gowns and uniforms, which they had put on.
“And who is this?” she asked her governess, peering into the face of
her own daughter dressed up as a Kazán-Tartar. “I suppose it is one
of the Rostóvs! Well, Mr. Hussar, and what regiment do you serve
in?”
she asked Natásha. “Here, hand some fruit jelly to the Turk!”
she ordered the butler who was handing things round. “That’s not
forbidden by his law.”
Sometimes, as she looked at the strange but amusing capers cut by
the
dancers, who—having decided once for all that being disguised, no
one
would recognize them—were not at all shy, Pelagéya Danílovna hid
her face in her handkerchief, and her whole stout body shook with
irrepressible, kindly, elderly laughter.
“My little Sásha! Look at Sásha!” she said.
After Russian country dances and chorus dances, Pelagéya Danílovna
made the serfs and gentry join in one large circle: a ring, a
string,
and a silver ruble were fetched and they all played games together.
In an hour, all the costumes were crumpled and disordered. The
corked
eyebrows and mustaches were smeared over the perspiring, flushed,
and merry faces. Pelagéya Danílovna began to recognize the mummers,
admired their cleverly contrived costumes, and particularly how they
suited the young ladies, and she thanked them all for having
entertained
her so well. The visitors were invited to supper in the drawing
room,
and the serfs had something served to them in the ballroom.
“Now to tell one’s fortune in the empty bathhouse is frightening!”
said an old maid who lived with the Melyukóvs, during supper.
“Why?” said the eldest Melyukóv girl.
“You wouldn’t go, it takes courage....”
“I’ll go,” said Sónya.
“Tell what happened to the young lady!” said the second Melyukóv
girl.
“Well,” began the old maid, “a young lady once went out, took a
cock, laid the table for two, all properly, and sat down. After
sitting
a while, she suddenly hears someone coming... a sleigh drives up
with
harness bells; she hears him coming! He comes in, just in the shape
of a
man, like an officer—comes in and sits down to table with her.”
“Ah! ah!” screamed Natásha, rolling her eyes with horror.
“Yes? And how... did he speak?”
“Yes, like a man. Everything quite all right, and he began
persuading
her; and she should have kept him talking till cockcrow, but she got
frightened, just got frightened and hid her face in her hands. Then
he
caught her up. It was lucky the maids ran in just then....”
“Now, why frighten them?” said Pelagéya Danílovna.
“Mamma, you used to try your fate yourself...” said her daughter.
“And how does one do it in a barn?” inquired Sónya.
“Well, say you went to the barn now, and listened. It depends on
what
you hear; hammering and knocking—that’s bad; but a sound of shifting
grain is good and one sometimes hears that, too.”
“Mamma, tell us what happened to you in the barn.”
Pelagéya Danílovna smiled.
“Oh, I’ve forgotten...” she replied. “But none of you would
go?”
“Yes, I will; Pelagéya Danílovna, let me! I’ll go,” said Sónya.
“Well, why not, if you’re not afraid?”
“Louisa Ivánovna, may I?” asked Sónya.
Whether they were playing the ring and string game or the ruble game
or
talking as now, Nicholas did not leave Sónya’s side, and gazed at
her
with quite new eyes. It seemed to him that it was only today, thanks
to that burnt-cork mustache, that he had fully learned to know her.
And
really, that evening, Sónya was brighter, more animated, and
prettier
than Nicholas had ever seen her before.
“So that’s what she is like; what a fool I have been!” he thought
gazing at her sparkling eyes, and under the mustache a happy
rapturous
smile dimpled her cheeks, a smile he had never seen before.
“I’m not afraid of anything,” said Sónya. “May I go at once?”
She got up.
They told her where the barn was and how she should stand and
listen,
and they handed her a fur cloak. She threw this over her head and
shoulders and glanced at Nicholas.
“What a darling that girl is!” thought he. “And what have I been
thinking of till now?”
Sónya went out into the passage to go to the barn. Nicholas went
hastily to the front porch, saying he felt too hot. The crowd of
people
really had made the house stuffy.
Outside, there was the same cold stillness and the same moon, but
even
brighter than before. The light was so strong and the snow sparkled
with
so many stars that one did not wish to look up at the sky and the
real
stars were unnoticed. The sky was black and dreary, while the earth
was
gay.
“I am a fool, a fool! what have I been waiting for?” thought
Nicholas, and running out from the porch he went round the corner of
the house and along the path that led to the back porch. He knew
Sónya
would pass that way. Halfway lay some snow-covered piles of firewood
and
across and along them a network of shadows from the bare old lime
trees
fell on the snow and on the path. This path led to the barn. The log
walls of the barn and its snow-covered roof, that looked as if hewn
out
of some precious stone, sparkled in the moonlight. A tree in the
garden
snapped with the frost, and then all was again perfectly silent. His
bosom seemed to inhale not air but the strength of eternal youth and
gladness.
From the back porch came the sound of feet descending the steps, the
bottom step upon which snow had fallen gave a ringing creak and he
heard
the voice of an old maidservant saying, “Straight, straight, along
the
path, Miss. Only, don’t look back.”
“I am not afraid,” answered Sónya’s voice, and along the path
toward Nicholas came the crunching, whistling sound of Sónya’s feet
in her thin shoes.
Sónya came along, wrapped in her cloak. She was only a couple of
paces
away when she saw him, and to her too he was not the Nicholas she
had
known and always slightly feared. He was in a woman’s dress, with
tousled hair and a happy smile new to Sónya. She ran rapidly toward
him.
“Quite different and yet the same,” thought Nicholas, looking at her
face all lit up by the moonlight. He slipped his arms under the
cloak
that covered her head, embraced her, pressed her to him, and kissed
her
on the lips that wore a mustache and had a smell of burnt cork.
Sónya
kissed him full on the lips, and disengaging her little hands
pressed
them to his cheeks.
“Sónya!... Nicholas!”... was all they said. They ran to the barn
and then back again, re-entering, he by the front and she by the
back
porch.
CHAPTER XII
When they all drove back from Pelagéya Danílovna’s, Natásha, who
always saw and noticed everything, arranged that she and Madame
Schoss
should go back in the sleigh with Dimmler, and Sónya with Nicholas
and
the maids.
On the way back Nicholas drove at a steady pace instead of racing
and
kept peering by that fantastic all-transforming light into Sónya’s
face and searching beneath the eyebrows and mustache for his former
and
his present Sónya from whom he had resolved never to be parted
again.
He looked and recognizing in her both the old and the new Sónya, and
being reminded by the smell of burnt cork of the sensation of her
kiss,
inhaled the frosty air with a full breast and, looking at the ground
flying beneath him and at the sparkling sky, felt himself again in
fairyland.
“Sónya, is it well with thee?” he asked from time to time.
“Yes!” she replied. “And with thee?”
When halfway home Nicholas handed the reins to the coachman and ran
for
a moment to Natásha’s sleigh and stood on its wing.
“Natásha!” he whispered in French, “do you know I have made up my
mind about Sónya?”
“Have you told her?” asked Natásha, suddenly beaming all over with
joy.
“Oh, how strange you are with that mustache and those eyebrows!...
Natásha—are you glad?”
“I am so glad, so glad! I was beginning to be vexed with you. I did
not tell you, but you have been treating her badly. What a heart she
has, Nicholas! I am horrid sometimes, but I was ashamed to be happy
while Sónya was not,” continued Natásha. “Now I am so glad! Well,
run back to her.”
“No, wait a bit.... Oh, how funny you look!” cried Nicholas, peering
into her face and finding in his sister too something new, unusual,
and
bewitchingly tender that he had not seen in her before. “Natásha,
it’s magical, isn’t it?”
“Yes,” she replied. “You have done splendidly.”
“Had I seen her before as she is now,” thought Nicholas, “I should
long ago have asked her what to do and have done whatever she told
me,
and all would have been well.”
“So you are glad and I have done right?”
“Oh, quite right! I had a quarrel with Mamma some time ago about it.
Mamma said she was angling for you. How could she say such a thing!
I
nearly stormed at Mamma. I will never let anyone say anything bad of
Sónya, for there is nothing but good in her.”
“Then it’s all right?” said Nicholas, again scrutinizing the
expression of his sister’s face to see if she was in earnest. Then
he
jumped down and, his boots scrunching the snow, ran back to his
sleigh.
The same happy, smiling Circassian, with mustache and beaming eyes
looking up from under a sable hood, was still sitting there, and
that
Circassian was Sónya, and that Sónya was certainly his future happy
and loving wife.
When they reached home and had told their mother how they had spent
the
evening at the Melyukóvs’, the girls went to their bedroom. When
they
had undressed, but without washing off the cork mustaches, they sat
a
long time talking of their happiness. They talked of how they would
live
when they were married, how their husbands would be friends, and how
happy they would be. On Natásha’s table stood two looking glasses
which Dunyásha had prepared beforehand.
“Only when will all that be? I am afraid never.... It would be too
good!” said Natásha, rising and going to the looking glasses.
“Sit down, Natásha; perhaps you’ll see him,” said Sónya.
Natásha lit the candles, one on each side of one of the looking
glasses, and sat down.
“I see someone with a mustache,” said Natásha, seeing her own face.
“You mustn’t laugh, Miss,” said Dunyásha.
With Sónya’s help and the maid’s, Natásha got the glass she held
into the right position opposite the other; her face assumed a
serious
expression and she sat silent. She sat a long time looking at the
receding line of candles reflected in the glasses and expecting
(from
tales she had heard) to see a coffin, or him, Prince Andrew, in that
last dim, indistinctly outlined square. But ready as she was to take
the
smallest speck for the image of a man or of a coffin, she saw
nothing.
She began blinking rapidly and moved away from the looking glasses.
“Why is it others see things and I don’t?” she said. “You sit
down now, Sónya. You absolutely must, tonight! Do it for me....
Today I
feel so frightened!”
Sónya sat down before the glasses, got the right position, and began
looking.
“Now, Miss Sónya is sure to see something,” whispered Dunyásha;
“while you do nothing but laugh.”
Sónya heard this and Natásha’s whisper:
“I know she will. She saw something last year.”
For about three minutes all were silent.
“Of course she will!” whispered Natásha, but did not finish...
suddenly Sónya pushed away the glass she was holding and covered her
eyes with her hand.
“Oh, Natásha!” she cried.
“Did you see? Did you? What was it?” exclaimed Natásha, holding up
the looking glass.
Sónya had not seen anything, she was just wanting to blink and to
get
up when she heard Natásha say, “Of course she will!” She did not
wish to disappoint either Dunyásha or Natásha, but it was hard to
sit
still. She did not herself know how or why the exclamation escaped
her
when she covered her eyes.
“You saw him?” urged Natásha, seizing her hand.
“Yes. Wait a bit... I... saw him,” Sónya could not help saying, not
yet knowing whom Natásha meant by him, Nicholas or Prince Andrew.
“But why shouldn’t I say I saw something? Others do see! Besides who
can tell whether I saw anything or not?” flashed through Sónya’s
mind.
“Yes, I saw him,” she said.
“How? Standing or lying?”
“No, I saw... At first there was nothing, then I saw him lying
down.”
“Andrew lying? Is he ill?” asked Natásha, her frightened eyes fixed
on her friend.
“No, on the contrary, on the contrary! His face was cheerful, and he
turned to me.” And when saying this she herself fancied she had
really
seen what she described.
“Well, and then, Sónya?...”
“After that, I could not make out what there was; something blue and
red....”
“Sónya! When will he come back? When shall I see him! O, God, how
afraid I am for him and for myself and about everything!...” Natásha
began, and without replying to Sónya’s words of comfort she got into
bed, and long after her candle was out lay open-eyed and motionless,
gazing at the moonlight through the frosty windowpanes.
CHAPTER XIII
Soon after the Christmas holidays Nicholas told his mother of his
love
for Sónya and of his firm resolve to marry her. The countess, who
had long noticed what was going on between them and was expecting
this
declaration, listened to him in silence and then told her son that
he
might marry whom he pleased, but that neither she nor his father
would
give their blessing to such a marriage. Nicholas, for the first
time,
felt that his mother was displeased with him and that, despite her
love
for him, she would not give way. Coldly, without looking at her son,
she sent for her husband and, when he came, tried briefly and coldly
to
inform him of the facts, in her son’s presence, but unable to
restrain
herself she burst into tears of vexation and left the room. The old
count began irresolutely to admonish Nicholas and beg him to abandon
his
purpose. Nicholas replied that he could not go back on his word, and
his
father, sighing and evidently disconcerted, very soon became silent
and
went in to the countess. In all his encounters with his son, the
count
was always conscious of his own guilt toward him for having wasted
the
family fortune, and so he could not be angry with him for refusing
to
marry an heiress and choosing the dowerless Sónya. On this occasion,
he
was only more vividly conscious of the fact that if his affairs had
not
been in disorder, no better wife for Nicholas than Sónya could have
been wished for, and that no one but himself with his Mítenka and
his uncomfortable habits was to blame for the condition of the
family
finances.
The father and mother did not speak of the matter to their son
again,
but a few days later the countess sent for Sónya and, with a cruelty
neither of them expected, reproached her niece for trying to catch
Nicholas and for ingratitude. Sónya listened silently with downcast
eyes to the countess’ cruel words, without understanding what
was required of her. She was ready to sacrifice everything for her
benefactors. Self-sacrifice was her most cherished idea but in this
case
she could not see what she ought to sacrifice, or for whom. She
could
not help loving the countess and the whole Rostóv family, but
neither
could she help loving Nicholas and knowing that his happiness
depended
on that love. She was silent and sad and did not reply. Nicholas
felt
the situation to be intolerable and went to have an explanation with
his
mother. He first implored her to forgive him and Sónya and consent
to
their marriage, then he threatened that if she molested Sónya he
would
at once marry her secretly.
The countess, with a coldness her son had never seen in her before,
replied that he was of age, that Prince Andrew was marrying without
his
father’s consent, and he could do the same, but that she would never
receive that intriguer as her daughter.
Exploding at the word intriguer, Nicholas, raising his voice, told
his mother he had never expected her to try to force him to sell his
feelings, but if that were so, he would say for the last time....
But he
had no time to utter the decisive word which the expression of his
face
caused his mother to await with terror, and which would perhaps have
forever remained a cruel memory to them both. He had not time to say
it,
for Natásha, with a pale and set face, entered the room from the
door
at which she had been listening.
“Nicholas, you are talking nonsense! Be quiet, be quiet, be quiet, I
tell you!...” she almost screamed, so as to drown his voice.
“Mamma darling, it’s not at all so... my poor, sweet darling,” she
said to her mother, who conscious that they had been on the brink of
a rupture gazed at her son with terror, but in the obstinacy and
excitement of the conflict could not and would not give way.
“Nicholas, I’ll explain to you. Go away! Listen, Mamma darling,”
said Natásha.
Her words were incoherent, but they attained the purpose at which
she
was aiming.
The countess, sobbing heavily, hid her face on her daughter’s
breast,
while Nicholas rose, clutching his head, and left the room.
Natásha set to work to effect a reconciliation, and so far succeeded
that Nicholas received a promise from his mother that Sónya should
not
be troubled, while he on his side promised not to undertake anything
without his parents’ knowledge.
Firmly resolved, after putting his affairs in order in the regiment,
to retire from the army and return and marry Sónya, Nicholas,
serious,
sorrowful, and at variance with his parents, but, as it seemed to
him,
passionately in love, left at the beginning of January to rejoin his
regiment.
After Nicholas had gone things in the Rostóv household were more
depressing than ever, and the countess fell ill from mental
agitation.
Sónya was unhappy at the separation from Nicholas and still more so
on
account of the hostile tone the countess could not help adopting
toward
her. The count was more perturbed than ever by the condition of his
affairs, which called for some decisive action. Their town house and
estate near Moscow had inevitably to be sold, and for this they had
to
go to Moscow. But the countess’ health obliged them to delay their
departure from day to day.
Natásha, who had borne the first period of separation from her
betrothed lightly and even cheerfully, now grew more agitated and
impatient every day. The thought that her best days, which she would
have employed in loving him, were being vainly wasted, with no
advantage
to anyone, tormented her incessantly. His letters for the most part
irritated her. It hurt her to think that while she lived only in the
thought of him, he was living a real life, seeing new places and new
people that interested him. The more interesting his letters were
the more vexed she felt. Her letters to him, far from giving her any
comfort, seemed to her a wearisome and artificial obligation. She
could
not write, because she could not conceive the possibility of
expressing
sincerely in a letter even a thousandth part of what she expressed
by
voice, smile, and glance. She wrote to him formal, monotonous, and
dry
letters, to which she attached no importance herself, and in the
rough
copies of which the countess corrected her mistakes in spelling.
There was still no improvement in the countess’ health, but it was
impossible to defer the journey to Moscow any longer. Natásha’s
trousseau had to be ordered and the house sold. Moreover, Prince
Andrew
was expected in Moscow, where old Prince Bolkónski was spending the
winter, and Natásha felt sure he had already arrived.
So the countess remained in the country, and the count, taking Sónya
and Natásha with him, went to Moscow at the end of January.
BOOK EIGHT: 1811 - 12
CHAPTER I
After Prince Andrew’s engagement to Natásha, Pierre without any
apparent cause suddenly felt it impossible to go on living as
before.
Firmly convinced as he was of the truths revealed to him by his
benefactor, and happy as he had been in perfecting his inner man, to
which he had devoted himself with such ardor—all the zest of such a
life vanished after the engagement of Andrew and Natásha and the
death
of Joseph Alexéevich, the news of which reached him almost at the
same
time. Only the skeleton of life remained: his house, a brilliant
wife
who now enjoyed the favors of a very important personage,
acquaintance
with all Petersburg, and his court service with its dull
formalities.
And this life suddenly seemed to Pierre unexpectedly loathsome. He
ceased keeping a diary, avoided the company of the Brothers, began
going
to the club again, drank a great deal, and came once more in touch
with the bachelor sets, leading such a life that the Countess Hélène
thought it necessary to speak severely to him about it. Pierre felt
that
she was right, and to avoid compromising her went away to Moscow.
In Moscow as soon as he entered his huge house in which the faded
and
fading princesses still lived, with its enormous retinue; as soon
as,
driving through the town, he saw the Iberian shrine with innumerable
tapers burning before the golden covers of the icons, the Krémlin
Square with its snow undisturbed by vehicles, the sleigh drivers and
hovels of the Sívtsev Vrazhók, those old Moscovites who desired
nothing, hurried nowhere, and were ending their days leisurely; when
he
saw those old Moscow ladies, the Moscow balls, and the English Club,
he
felt himself at home in a quiet haven. In Moscow he felt at peace,
at
home, warm and dirty as in an old dressing gown.
Moscow society, from the old women down to the children, received
Pierre
like a long-expected guest whose place was always ready awaiting
him.
For Moscow society Pierre was the nicest, kindest, most
intellectual,
merriest, and most magnanimous of cranks, a heedless, genial
nobleman of
the old Russian type. His purse was always empty because it was open
to
everyone.
Benefit performances, poor pictures, statues, benevolent societies,
gypsy choirs, schools, subscription dinners, sprees, Freemasons,
churches, and books—no one and nothing met with a refusal from him,
and had it not been for two friends who had borrowed large sums from
him and taken him under their protection, he would have given
everything
away. There was never a dinner or soiree at the club without him. As
soon as he sank into his place on the sofa after two bottles of
Margaux
he was surrounded, and talking, disputing, and joking began. When
there
were quarrels, his kindly smile and well-timed jests reconciled the
antagonists. The Masonic dinners were dull and dreary when he was
not
there.
When after a bachelor supper he rose with his amiable and kindly
smile,
yielding to the entreaties of the festive company to drive off
somewhere
with them, shouts of delight and triumph arose among the young men.
At balls he danced if a partner was needed. Young ladies, married
and
unmarried, liked him because without making love to any of them, he
was
equally amiable to all, especially after supper. “Il est charmant;
il
n’a pas de sexe,” * they said of him.
* “He is charming; he has no sex.”
Pierre was one of those retired gentlemen-in-waiting of whom there
were
hundreds good-humoredly ending their days in Moscow.
How horrified he would have been seven years before, when he first
arrived from abroad, had he been told that there was no need for him
to seek or plan anything, that his rut had long been shaped,
eternally
predetermined, and that wriggle as he might, he would be what all in
his position were. He could not have believed it! Had he not at one
time longed with all his heart to establish a republic in Russia;
then himself to be a Napoleon; then to be a philosopher; and then
a strategist and the conqueror of Napoleon? Had he not seen the
possibility of, and passionately desired, the regeneration of the
sinful
human race, and his own progress to the highest degree of
perfection?
Had he not established schools and hospitals and liberated his
serfs?
But instead of all that—here he was, the wealthy husband of an
unfaithful wife, a retired gentleman-in-waiting, fond of eating and
drinking and, as he unbuttoned his waistcoat, of abusing the
government
a bit, a member of the Moscow English Club, and a universal favorite
in
Moscow society. For a long time he could not reconcile himself to
the
idea that he was one of those same retired Moscow
gentlemen-in-waiting
he had so despised seven years before.
Sometimes he consoled himself with the thought that he was only
living
this life temporarily; but then he was shocked by the thought of how
many, like himself, had entered that life and that club temporarily,
with all their teeth and hair, and had only left it when not a
single
tooth or hair remained.
In moments of pride, when he thought of his position it seemed to
him that he was quite different and distinct from those other
retired
gentlemen-in-waiting he had formerly despised: they were empty,
stupid,
contented fellows, satisfied with their position, “while I am still
discontented and want to do something for mankind. But perhaps all
these
comrades of mine struggled just like me and sought something new, a
path in life of their own, and like me were brought by force of
circumstances, society, and race—by that elemental force against
which
man is powerless—to the condition I am in,” said he to himself in
moments of humility; and after living some time in Moscow he no
longer
despised, but began to grow fond of, to respect, and to pity his
comrades in destiny, as he pitied himself.
Pierre no longer suffered moments of despair, hypochondria, and
disgust
with life, but the malady that had formerly found expression in such
acute attacks was driven inwards and never left him for a moment.
“What for? Why? What is going on in the world?” he would ask himself
in perplexity several times a day, involuntarily beginning to
reflect
anew on the meaning of the phenomena of life; but knowing by
experience
that there were no answers to these questions he made haste to turn
away
from them, and took up a book, or hurried off to the club or to
Apollón
Nikoláevich’s, to exchange the gossip of the town.
“Hélène, who has never cared for anything but her own body and
is one of the stupidest women in the world,” thought Pierre, “is
regarded by people as the acme of intelligence and refinement, and
they
pay homage to her. Napoleon Bonaparte was despised by all as long as
he
was great, but now that he has become a wretched comedian the
Emperor
Francis wants to offer him his daughter in an illegal marriage. The
Spaniards, through the Catholic clergy, offer praise to God for
their
victory over the French on the fourteenth of June, and the French,
also through the Catholic clergy, offer praise because on that same
fourteenth of June they defeated the Spaniards. My brother Masons
swear
by the blood that they are ready to sacrifice everything for their
neighbor, but they do not give a ruble each to the collections for
the
poor, and they intrigue, the Astraea Lodge against the Manna
Seekers,
and fuss about an authentic Scotch carpet and a charter that nobody
needs, and the meaning of which the very man who wrote it does not
understand. We all profess the Christian law of forgiveness of
injuries
and love of our neighbors, the law in honor of which we have built
in
Moscow forty times forty churches—but yesterday a deserter was
knouted
to death and a minister of that same law of love and forgiveness, a
priest, gave the soldier a cross to kiss before his execution.” So
thought Pierre, and the whole of this general deception which
everyone
accepts, accustomed as he was to it, astonished him each time as if
it
were something new. “I understand the deception and confusion,” he
thought, “but how am I to tell them all that I see? I have tried,
and
have always found that they too in the depths of their souls
understand
it as I do, and only try not to see it. So it appears that it must
be so! But I—what is to become of me?” thought he. He had the
unfortunate capacity many men, especially Russians, have of seeing
and
believing in the possibility of goodness and truth, but of seeing
the
evil and falsehood of life too clearly to be able to take a serious
part
in it. Every sphere of work was connected, in his eyes, with evil
and
deception. Whatever he tried to be, whatever he engaged in, the evil
and
falsehood of it repulsed him and blocked every path of activity. Yet
he
had to live and to find occupation. It was too dreadful to be under
the burden of these insoluble problems, so he abandoned himself to
any distraction in order to forget them. He frequented every kind of
society, drank much, bought pictures, engaged in building, and above
all—read.
He read, and read everything that came to hand. On coming home,
while
his valets were still taking off his things, he picked up a book and
began to read. From reading he passed to sleeping, from sleeping to
gossip in drawing rooms of the club, from gossip to carousals and
women;
from carousals back to gossip, reading, and wine. Drinking became
more
and more a physical and also a moral necessity. Though the doctors
warned him that with his corpulence wine was dangerous for him, he
drank a great deal. He was only quite at ease when having poured
several
glasses of wine mechanically into his large mouth he felt a pleasant
warmth in his body, an amiability toward all his fellows, and a
readiness to respond superficially to every idea without probing it
deeply. Only after emptying a bottle or two did he feel dimly that
the
terribly tangled skein of life which previously had terrified him
was
not as dreadful as he had thought. He was always conscious of some
aspect of that skein, as with a buzzing in his head after dinner or
supper he chatted or listened to conversation or read. But under the
influence of wine he said to himself: “It doesn’t matter. I’ll
get it unraveled. I have a solution ready, but have no time now—I’ll
think it all out later on!” But the later on never came.
In the morning, on an empty stomach, all the old questions appeared
as
insoluble and terrible as ever, and Pierre hastily picked up a book,
and
if anyone came to see him he was glad.
Sometimes he remembered how he had heard that soldiers in war when
entrenched under the enemy’s fire, if they have nothing to do, try
hard to find some occupation the more easily to bear the danger. To
Pierre all men seemed like those soldiers, seeking refuge from life:
some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in
women,
some in toys, some in horses, some in politics, some in sport, some
in wine, and some in governmental affairs. “Nothing is trivial, and
nothing is important, it’s all the same—only to save oneself from it
as best one can,” thought Pierre. “Only not to see it, that dreadful
it!”
CHAPTER II
At the beginning of winter Prince Nicholas Bolkónski and his
daughter
moved to Moscow. At that time enthusiasm for the Emperor Alexander’s
regime had weakened and a patriotic and anti-French tendency
prevailed
there, and this, together with his past and his intellect and his
originality, at once made Prince Nicholas Bolkónski an object of
particular respect to the Moscovites and the center of the Moscow
opposition to the government.
The prince had aged very much that year. He showed marked signs of
senility by a tendency to fall asleep, forgetfulness of quite recent
events, remembrance of remote ones, and the childish vanity with
which
he accepted the role of head of the Moscow opposition. In spite of
this
the old man inspired in all his visitors alike a feeling of
respectful
veneration—especially of an evening when he came in to tea in his
old-fashioned coat and powdered wig and, aroused by anyone, told his
abrupt stories of the past, or uttered yet more abrupt and scathing
criticisms of the present. For them all, that old-fashioned house
with
its gigantic mirrors, pre-Revolution furniture, powdered footmen,
and
the stern shrewd old man (himself a relic of the past century) with
his
gentle daughter and the pretty Frenchwoman who were reverently
devoted
to him presented a majestic and agreeable spectacle. But the
visitors
did not reflect that besides the couple of hours during which they
saw
their host, there were also twenty-two hours in the day during which
the
private and intimate life of the house continued.
Latterly that private life had become very trying for Princess Mary.
There in Moscow she was deprived of her greatest pleasures—talks
with
the pilgrims and the solitude which refreshed her at Bald Hills—and
she had none of the advantages and pleasures of city life. She did
not
go out into society; everyone knew that her father would not let her
go anywhere without him, and his failing health prevented his going
out
himself, so that she was not invited to dinners and evening parties.
She
had quite abandoned the hope of getting married. She saw the
coldness
and malevolence with which the old prince received and dismissed the
young men, possible suitors, who sometimes appeared at their house.
She
had no friends: during this visit to Moscow she had been
disappointed in
the two who had been nearest to her. Mademoiselle Bourienne, with
whom
she had never been able to be quite frank, had now become unpleasant
to
her, and for various reasons Princess Mary avoided her. Julie, with
whom
she had corresponded for the last five years, was in Moscow, but
proved
to be quite alien to her when they met. Just then Julie, who by the
death of her brothers had become one of the richest heiresses in
Moscow,
was in the full whirl of society pleasures. She was surrounded by
young
men who, she fancied, had suddenly learned to appreciate her worth.
Julie was at that stage in the life of a society woman when she
feels
that her last chance of marrying has come and that her fate must be
decided now or never. On Thursdays Princess Mary remembered with a
mournful smile that she now had no one to write to, since
Julie—whose
presence gave her no pleasure was here and they met every week. Like
the
old émigré who declined to marry the lady with whom he had spent his
evenings for years, she regretted Julie’s presence and having no one
to write to. In Moscow Princess Mary had no one to talk to, no one
to
whom to confide her sorrow, and much sorrow fell to her lot just
then.
The time for Prince Andrew’s return and marriage was approaching,
but
his request to her to prepare his father for it had not been carried
out; in fact, it seemed as if matters were quite hopeless, for at
every
mention of the young Countess Rostóva the old prince (who apart from
that was usually in a bad temper) lost control of himself. Another
lately added sorrow arose from the lessons she gave her six year-old
nephew. To her consternation she detected in herself in relation to
little Nicholas some symptoms of her father’s irritability. However
often she told herself that she must not get irritable when teaching
her
nephew, almost every time that, pointer in hand, she sat down to
show
him the French alphabet, she so longed to pour her own knowledge
quickly
and easily into the child—who was already afraid that Auntie might
at
any moment get angry—that at his slightest inattention she trembled,
became flustered and heated, raised her voice, and sometimes pulled
him
by the arm and put him in the corner. Having put him in the corner
she would herself begin to cry over her cruel, evil nature, and
little
Nicholas, following her example, would sob, and without permission
would
leave his corner, come to her, pull her wet hands from her face, and
comfort her. But what distressed the princess most of all was her
father’s irritability, which was always directed against her and had
of late amounted to cruelty. Had he forced her to prostrate herself
to
the ground all night, had he beaten her or made her fetch wood or
water,
it would never have entered her mind to think her position hard; but
this loving despot—the more cruel because he loved her and for that
reason tormented himself and her—knew how not merely to hurt and
humiliate her deliberately, but to show her that she was always to
blame
for everything. Of late he had exhibited a new trait that tormented
Princess Mary more than anything else; this was his ever-increasing
intimacy with Mademoiselle Bourienne. The idea that at the first
moment
of receiving the news of his son’s intentions had occurred to him in
jest—that if Andrew got married he himself would marry Bourienne—had
evidently pleased him, and latterly he had persistently, and as it
seemed to Princess Mary merely to offend her, shown special
endearments
to the companion and expressed his dissatisfaction with his daughter
by
demonstrations of love of Bourienne.
One day in Moscow in Princess Mary’s presence (she thought her
father
did it purposely when she was there) the old prince kissed
Mademoiselle
Bourienne’s hand and, drawing her to him, embraced her
affectionately.
Princess Mary flushed and ran out of the room. A few minutes later
Mademoiselle Bourienne came into Princess Mary’s room smiling and
making cheerful remarks in her agreeable voice. Princess Mary
hastily
wiped away her tears, went resolutely up to Mademoiselle Bourienne,
and evidently unconscious of what she was doing began shouting in
angry
haste at the Frenchwoman, her voice breaking: “It’s horrible, vile,
inhuman, to take advantage of the weakness...” She did not finish.
“Leave my room,” she exclaimed, and burst into sobs.
Next day the prince did not say a word to his daughter, but she
noticed
that at dinner he gave orders that Mademoiselle Bourienne should be
served first. After dinner, when the footman handed coffee and from
habit began with the princess, the prince suddenly grew furious,
threw his stick at Philip, and instantly gave instructions to have
him
conscripted for the army.
“He doesn’t obey... I said it twice... and he doesn’t obey! She
is the first person in this house; she’s my best friend,” cried
the prince. “And if you allow yourself,” he screamed in a fury,
addressing Princess Mary for the first time, “to forget yourself
again
before her as you dared to do yesterday, I will show you who is
master
in this house. Go! Don’t let me set eyes on you; beg her pardon!”
Princess Mary asked Mademoiselle Bourienne’s pardon, and also her
father’s pardon for herself and for Philip the footman, who had
begged
for her intervention.
At such moments something like a pride of sacrifice gathered in her
soul. And suddenly that father whom she had judged would look for
his
spectacles in her presence, fumbling near them and not seeing them,
or
would forget something that had just occurred, or take a false step
with
his failing legs and turn to see if anyone had noticed his
feebleness,
or, worst of all, at dinner when there were no visitors to excite
him
would suddenly fall asleep, letting his napkin drop and his shaking
head sink over his plate. “He is old and feeble, and I dare to
condemn
him!” she thought at such moments, with a feeling of revulsion
against
herself.
CHAPTER III
In 1811 there was living in Moscow a French doctor—Métivier—who had
rapidly become the fashion. He was enormously tall, handsome,
amiable
as Frenchmen are, and was, as all Moscow said, an extraordinarily
clever
doctor. He was received in the best houses not merely as a doctor,
but
as an equal.
Prince Nicholas had always ridiculed medicine, but latterly on
Mademoiselle Bourienne’s advice had allowed this doctor to visit him
and had grown accustomed to him. Métivier came to see the prince
about
twice a week.
On December 6—St. Nicholas’ Day and the prince’s name day—all
Moscow came to the prince’s front door but he gave orders to admit
no
one and to invite to dinner only a small number, a list of whom he
gave
to Princess Mary.
Métivier, who came in the morning with his felicitations, considered
it proper in his quality of doctor de forcer la consigne, * as he
told
Princess Mary, and went in to see the prince. It happened that on
that
morning of his name day the prince was in one of his worst moods. He
had
been going about the house all the morning finding fault with
everyone
and pretending not to understand what was said to him and not to be
understood himself. Princess Mary well knew this mood of quiet
absorbed
querulousness, which generally culminated in a burst of rage, and
she
went about all that morning as though facing a cocked and loaded gun
and awaited the inevitable explosion. Until the doctor’s arrival the
morning had passed off safely. After admitting the doctor, Princess
Mary
sat down with a book in the drawing room near the door through which
she
could hear all that passed in the study.
* To force the guard.
At first she heard only Métivier’s voice, then her father’s, then
both voices began speaking at the same time, the door was flung
open,
and on the threshold appeared the handsome figure of the terrified
Métivier with his shock of black hair, and the prince in his
dressing
gown and fez, his face distorted with fury and the pupils of his
eyes
rolled downwards.
“You don’t understand?” shouted the prince, “but I do! French
spy, slave of Buonaparte, spy, get out of my house! Be off, I tell
you...” and he slammed the door.
Métivier, shrugging his shoulders, went up to Mademoiselle Bourienne
who at the sound of shouting had run in from an adjoining room.
“The prince is not very well: bile and rush of blood to the head.
Keep
calm, I will call again tomorrow,” said Métivier; and putting his
fingers to his lips he hastened away.
Through the study door came the sound of slippered feet and the cry:
“Spies, traitors, traitors everywhere! Not a moment’s peace in my
own house!”
After Métivier’s departure the old prince called his daughter in,
and
the whole weight of his wrath fell on her. She was to blame that a
spy
had been admitted. Had he not told her, yes, told her to make a
list,
and not to admit anyone who was not on that list? Then why was that
scoundrel admitted? She was the cause of it all. With her, he said,
he
could not have a moment’s peace and could not die quietly.
“No, ma’am! We must part, we must part! Understand that, understand
it! I cannot endure any more,” he said, and left the room. Then, as
if
afraid she might find some means of consolation, he returned and
trying
to appear calm added: “And don’t imagine I have said this in a
moment of anger. I am calm. I have thought it over, and it will be
carried out—we must part; so find some place for yourself....” But
he could not restrain himself and with the virulence of which only
one
who loves is capable, evidently suffering himself, he shook his
fists at
her and screamed:
“If only some fool would marry her!” Then he slammed the door, sent
for Mademoiselle Bourienne, and subsided into his study.
At two o’clock the six chosen guests assembled for dinner.
These guests—the famous Count Rostopchín, Prince Lopukhín with his
nephew, General Chatróv an old war comrade of the prince’s, and
of the younger generation Pierre and Borís Drubetskóy—awaited the
prince in the drawing room.
Borís, who had come to Moscow on leave a few days before, had been
anxious to be presented to Prince Nicholas Bolkónski, and had
contrived
to ingratiate himself so well that the old prince in his case made
an
exception to the rule of not receiving bachelors in his house.
The prince’s house did not belong to what is known as fashionable
society, but his little circle—though not much talked about in
town—was one it was more flattering to be received in than any
other.
Borís had realized this the week before when the commander in chief
in
his presence invited Rostopchín to dinner on St. Nicholas’ Day, and
Rostopchín had replied that he could not come:
“On that day I always go to pay my devotions to the relics of Prince
Nicholas Bolkónski.”
“Oh, yes, yes!” replied the commander in chief. “How is he?...”
The small group that assembled before dinner in the lofty
old-fashioned
drawing room with its old furniture resembled the solemn gathering
of
a court of justice. All were silent or talked in low tones. Prince
Nicholas came in serious and taciturn. Princess Mary seemed even
quieter
and more diffident than usual. The guests were reluctant to address
her, feeling that she was in no mood for their conversation. Count
Rostopchín alone kept the conversation going, now relating the
latest
town news, and now the latest political gossip.
Lopukhín and the old general occasionally took part in the
conversation. Prince Bolkónski listened as a presiding judge
receives a
report, only now and then, silently or by a brief word, showing that
he took heed of what was being reported to him. The tone of the
conversation was such as indicated that no one approved of what was
being done in the political world. Incidents were related evidently
confirming the opinion that everything was going from bad to worse,
but
whether telling a story or giving an opinion the speaker always
stopped,
or was stopped, at the point beyond which his criticism might touch
the
sovereign himself.
At dinner the talk turned on the latest political news: Napoleon’s
seizure of the Duke of Oldenburg’s territory, and the Russian Note,
hostile to Napoleon, which had been sent to all the European courts.
“Bonaparte treats Europe as a pirate does a captured vessel,” said
Count Rostopchín, repeating a phrase he had uttered several times
before. “One only wonders at the long-suffering or blindness of the
crowned heads. Now the Pope’s turn has come and Bonaparte doesn’t
scruple to depose the head of the Catholic Church—yet all keep
silent!
Our sovereign alone has protested against the seizure of the Duke
of Oldenburg’s territory, and even...” Count Rostopchín paused,
feeling that he had reached the limit beyond which censure was
impossible.
“Other territories have been offered in exchange for the Duchy of
Oldenburg,” said Prince Bolkónski. “He shifts the Dukes about as
I might move my serfs from Bald Hills to Boguchárovo or my Ryazán
estates.”
“The Duke of Oldenburg bears his misfortunes with admirable
strength of character and resignation,” remarked Borís, joining in
respectfully.
He said this because on his journey from Petersburg he had had the
honor
of being presented to the Duke. Prince Bolkónski glanced at the
young man as if about to say something in reply, but changed his
mind,
evidently considering him too young.
“I have read our protests about the Oldenburg affair and was
surprised
how badly the Note was worded,” remarked Count Rostopchín in the
casual tone of a man dealing with a subject quite familiar to him.
Pierre looked at Rostopchín with naïve astonishment, not
understanding
why he should be disturbed by the bad composition of the Note.
“Does it matter, Count, how the Note is worded,” he asked, “so
long as its substance is forcible?”
“My dear fellow, with our five hundred thousand troops it should be
easy to have a good style,” returned Count Rostopchín.
Pierre now understood the count’s dissatisfaction with the wording
of
the Note.
“One would have thought quill drivers enough had sprung up,”
remarked the old prince. “There in Petersburg they are always
writing—not notes only but even new laws. My Andrew there has
written
a whole volume of laws for Russia. Nowadays they are always
writing!”
and he laughed unnaturally.
There was a momentary pause in the conversation; the old general
cleared
his throat to draw attention.
“Did you hear of the last event at the review in Petersburg? The
figure cut by the new French ambassador.”
“Eh? Yes, I heard something: he said something awkward in His
Majesty’s presence.”
“His Majesty drew attention to the Grenadier division and to the
march
past,” continued the general, “and it seems the ambassador took
no notice and allowed himself to reply that: ‘We in France pay no
attention to such trifles!’ The Emperor did not condescend to reply.
At the next review, they say, the Emperor did not once deign to
address
him.”
All were silent. On this fact relating to the Emperor personally, it
was
impossible to pass any judgment.
“Impudent fellows!” said the prince. “You know Métivier? I turned
him out of my house this morning. He was here; they admitted him in
spite of my request that they should let no one in,” he went on,
glancing angrily at his daughter.
And he narrated his whole conversation with the French doctor and
the reasons that convinced him that Métivier was a spy. Though these
reasons were very insufficient and obscure, no one made any
rejoinder.
After the roast, champagne was served. The guests rose to
congratulate
the old prince. Princess Mary, too, went round to him.
He gave her a cold, angry look and offered her his wrinkled,
clean-shaven cheek to kiss. The whole expression of his face told
her that he had not forgotten the morning’s talk, that his decision
remained in force, and only the presence of visitors hindered his
speaking of it to her now.
When they went into the drawing room where coffee was served, the
old
men sat together.
Prince Nicholas grew more animated and expressed his views on the
impending war.
He said that our wars with Bonaparte would be disastrous so long as
we
sought alliances with the Germans and thrust ourselves into European
affairs, into which we had been drawn by the Peace of Tilsit. “We
ought not to fight either for or against Austria. Our political
interests are all in the East, and in regard to Bonaparte the only
thing
is to have an armed frontier and a firm policy, and he will never
dare
to cross the Russian frontier, as was the case in 1807!”
“How can we fight the French, Prince?” said Count Rostopchín.
“Can we arm ourselves against our teachers and divinities? Look at
our youths, look at our ladies! The French are our Gods: Paris is
our
Kingdom of Heaven.”
He began speaking louder, evidently to be heard by everyone.
“French dresses, French ideas, French feelings! There now, you
turned
Métivier out by the scruff of his neck because he is a Frenchman and
a scoundrel, but our ladies crawl after him on their knees. I went
to
a party last night, and there out of five ladies three were Roman
Catholics and had the Pope’s indulgence for doing woolwork on
Sundays.
And they themselves sit there nearly naked, like the signboards at
our
Public Baths if I may say so. Ah, when one looks at our young
people,
Prince, one would like to take Peter the Great’s old cudgel out of
the
museum and belabor them in the Russian way till all the nonsense
jumps
out of them.”
All were silent. The old prince looked at Rostopchín with a smile
and
wagged his head approvingly.
“Well, good-by, your excellency, keep well!” said Rostopchín,
getting up with characteristic briskness and holding out his hand to
the
prince.
“Good-by, my dear fellow.... His words are music, I never tire of
hearing him!” said the old prince, keeping hold of the hand and
offering his cheek to be kissed.
Following Rostopchín’s example the others also rose.
CHAPTER IV
Princess Mary as she sat listening to the old men’s talk and
faultfinding, understood nothing of what she heard; she only
wondered
whether the guests had all observed her father’s hostile attitude
toward her. She did not even notice the special attentions and
amiabilities shown her during dinner by Borís Drubetskóy, who was
visiting them for the third time already.
Princess Mary turned with absent-minded questioning look to Pierre,
who
hat in hand and with a smile on his face was the last of the guests
to
approach her after the old prince had gone out and they were left
alone
in the drawing room.
“May I stay a little longer?” he said, letting his stout body sink
into an armchair beside her.
“Oh yes,” she answered. “You noticed nothing?” her look asked.
Pierre was in an agreeable after-dinner mood. He looked straight
before
him and smiled quietly.
“Have you known that young man long, Princess?” he asked.
“Who?”
“Drubetskóy.”
“No, not long....”
“Do you like him?”
“Yes, he is an agreeable young man.... Why do you ask me that?” said
Princess Mary, still thinking of that morning’s conversation with
her
father.
“Because I have noticed that when a young man comes on leave from
Petersburg to Moscow it is usually with the object of marrying an
heiress.”
“You have observed that?” said Princess Mary.
“Yes,” returned Pierre with a smile, “and this young man now
manages matters so that where there is a wealthy heiress there he is
too. I can read him like a book. At present he is hesitating whom to
lay
siege to—you or Mademoiselle Julie Karágina. He is very attentive to
her.”
“He visits them?”
“Yes, very often. And do you know the new way of courting?” said
Pierre with an amused smile, evidently in that cheerful mood of good
humored raillery for which he so often reproached himself in his
diary.
“No,” replied Princess Mary.
“To please Moscow girls nowadays one has to be melancholy. He is
very
melancholy with Mademoiselle Karágina,” said Pierre.
“Really?” asked Princess Mary, looking into Pierre’s kindly
face and still thinking of her own sorrow. “It would be a relief,”
thought she, “if I ventured to confide what I am feeling to someone.
I should like to tell everything to Pierre. He is kind and generous.
It
would be a relief. He would give me advice.”
“Would you marry him?”
“Oh, my God, Count, there are moments when I would marry anybody!”
she cried suddenly to her own surprise and with tears in her voice.
“Ah, how bitter it is to love someone near to you and to feel
that...” she went on in a trembling voice, “that you can do nothing
for him but grieve him, and to know that you cannot alter this. Then
there is only one thing left—to go away, but where could I go?”
“What is wrong? What is it, Princess?”
But without finishing what she was saying, Princess Mary burst into
tears.
“I don’t know what is the matter with me today. Don’t take any
notice—forget what I have said!”
Pierre’s gaiety vanished completely. He anxiously questioned the
princess, asked her to speak out fully and confide her grief to him;
but
she only repeated that she begged him to forget what she had said,
that
she did not remember what she had said, and that she had no trouble
except the one he knew of—that Prince Andrew’s marriage threatened
to cause a rupture between father and son.
“Have you any news of the Rostóvs?” she asked, to change the
subject. “I was told they are coming soon. I am also expecting
Andrew
any day. I should like them to meet here.”
“And how does he now regard the matter?” asked Pierre, referring to
the old prince.
Princess Mary shook her head.
“What is to be done? In a few months the year will be up. The thing
is impossible. I only wish I could spare my brother the first
moments.
I wish they would come sooner. I hope to be friends with her. You
have
known them a long time,” said Princess Mary. “Tell me honestly
the whole truth: what sort of girl is she, and what do you think of
her?—The real truth, because you know Andrew is risking so much
doing
this against his father’s will that I should like to know....”
An undefined instinct told Pierre that these explanations, and
repeated requests to be told the whole truth, expressed ill-will on
the princess’ part toward her future sister-in-law and a wish that
he should disapprove of Andrew’s choice; but in reply he said what
he
felt rather than what he thought.
“I don’t know how to answer your question,” he said, blushing
without knowing why. “I really don’t know what sort of girl she is;
I can’t analyze her at all. She is enchanting, but what makes her so
I
don’t know. That is all one can say about her.”
Princess Mary sighed, and the expression on her face said: “Yes,
that’s what I expected and feared.”
“Is she clever?” she asked.
Pierre considered.
“I think not,” he said, “and yet—yes. She does not deign to be
clever.... Oh no, she is simply enchanting, and that is all.”
Princess Mary again shook her head disapprovingly.
“Ah, I so long to like her! Tell her so if you see her before I do.”
“I hear they are expected very soon,” said Pierre.
Princess Mary told Pierre of her plan to become intimate with her
future
sister-in-law as soon as the Rostóvs arrived and to try to accustom
the
old prince to her.
CHAPTER V
Borís had not succeeded in making a wealthy match in Petersburg, so
with the same object in view he came to Moscow. There he wavered
between
the two richest heiresses, Julie and Princess Mary. Though Princess
Mary despite her plainness seemed to him more attractive than Julie,
he,
without knowing why, felt awkward about paying court to her. When
they
had last met on the old prince’s name day, she had answered at
random
all his attempts to talk sentimentally, evidently not listening to
what
he was saying.
Julie on the contrary accepted his attentions readily, though in a
manner peculiar to herself.
She was twenty-seven. After the death of her brothers she had become
very wealthy. She was by now decidedly plain, but thought herself
not
merely as good-looking as before but even far more attractive. She
was confirmed in this delusion by the fact that she had become a
very
wealthy heiress and also by the fact that the older she grew the
less
dangerous she became to men, and the more freely they could
associate
with her and avail themselves of her suppers, soirees, and the
animated
company that assembled at her house, without incurring any
obligation.
A man who would have been afraid ten years before of going every day
to the house when there was a girl of seventeen there, for fear of
compromising her and committing himself, would now go boldly every
day
and treat her not as a marriageable girl but as a sexless
acquaintance.
That winter the Karágins’ house was the most agreeable and
hospitable
in Moscow. In addition to the formal evening and dinner parties, a
large
company, chiefly of men, gathered there every day, supping at
midnight
and staying till three in the morning. Julie never missed a ball, a
promenade, or a play. Her dresses were always of the latest fashion.
But in spite of that she seemed to be disillusioned about everything
and
told everyone that she did not believe either in friendship or in
love,
or any of the joys of life, and expected peace only “yonder.” She
adopted the tone of one who has suffered a great disappointment,
like a
girl who has either lost the man she loved or been cruelly deceived
by
him. Though nothing of the kind had happened to her she was regarded
in
that light, and had even herself come to believe that she had
suffered
much in life. This melancholy, which did not prevent her amusing
herself, did not hinder the young people who came to her house from
passing the time pleasantly. Every visitor who came to the house
paid
his tribute to the melancholy mood of the hostess, and then amused
himself with society gossip, dancing, intellectual games, and bouts
rimés, which were in vogue at the Karágins’. Only a few of these
young men, among them Borís, entered more deeply into Julie’s
melancholy, and with these she had prolonged conversations in
private
on the vanity of all worldly things, and to them she showed her
albums
filled with mournful sketches, maxims, and verses.
To Borís, Julie was particularly gracious: she regretted his early
disillusionment with life, offered him such consolation of
friendship
as she who had herself suffered so much could render, and showed him
her album. Borís sketched two trees in the album and wrote: “Rustic
trees, your dark branches shed gloom and melancholy upon me.”
On another page he drew a tomb, and wrote:
La mort est secourable et la mort est tranquille.
Ah! contre les douleurs il n’y a pas d’autre
asile. *
* Death gives relief and death is peaceful.
Ah! from suffering there is no other refuge.
Julie said this was charming
“There is something so enchanting in the smile of melancholy,” she
said to Borís, repeating word for word a passage she had copied from
a
book. “It is a ray of light in the darkness, a shade between sadness
and despair, showing the possibility of consolation.”
In reply Borís wrote these lines:
Aliment de poison d’une âme trop sensible,
Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
Tendre mélancholie, ah, viens me consoler,
Viens calmer les tourments de ma sombre retraite,
Et mêle une douceur secrète
A ces pleurs que je sens couler. *
*Poisonous nourishment of a too
sensitive soul,
Thou, without whom happiness would for me
be impossible,
Tender melancholy, ah, come to console me,
Come to calm the torments of my gloomy
retreat,
And mingle a secret sweetness
With these tears that I feel to be flowing.
For Borís, Julie played most doleful nocturnes on her harp. Borís
read Poor Liza aloud to her, and more than once interrupted the
reading
because of the emotions that choked him. Meeting at large gatherings
Julie and Borís looked on one another as the only souls who
understood
one another in a world of indifferent people.
Anna Mikháylovna, who often visited the Karágins, while playing
cards
with the mother made careful inquiries as to Julie’s dowry (she was
to have two estates in Pénza and the Nizhegórod forests). Anna
Mikháylovna regarded the refined sadness that united her son to the
wealthy Julie with emotion, and resignation to the Divine will.
“You are always charming and melancholy, my dear Julie,” she said to
the daughter. “Borís says his soul finds repose at your house. He
has
suffered so many disappointments and is so sensitive,” said she to
the mother. “Ah, my dear, I can’t tell you how fond I have grown
of Julie latterly,” she said to her son. “But who could help loving
her? She is an angelic being! Ah, Borís, Borís!”—she paused.
“And how I pity her mother,” she went on; “today she showed me her
accounts and letters from Pénza (they have enormous estates there),
and
she, poor thing, has no one to help her, and they do cheat her so!”
Borís smiled almost imperceptibly while listening to his mother. He
laughed blandly at her naïve diplomacy but listened to what she had
to say, and sometimes questioned her carefully about the Pénza and
Nizhegórod estates.
Julie had long been expecting a proposal from her melancholy adorer
and
was ready to accept it; but some secret feeling of repulsion for
her,
for her passionate desire to get married, for her artificiality, and
a feeling of horror at renouncing the possibility of real love still
restrained Borís. His leave was expiring. He spent every day and
whole
days at the Karágins’, and every day on thinking the matter over
told himself that he would propose tomorrow. But in Julie’s
presence,
looking at her red face and chin (nearly always powdered), her moist
eyes, and her expression of continual readiness to pass at once from
melancholy to an unnatural rapture of married bliss, Borís could not
utter the decisive words, though in imagination he had long regarded
himself as the possessor of those Pénza and Nizhegórod estates and
had apportioned the use of the income from them. Julie saw Borís’
indecision, and sometimes the thought occurred to her that she was
repulsive to him, but her feminine self-deception immediately
supplied
her with consolation, and she told herself that he was only shy from
love. Her melancholy, however, began to turn to irritability, and
not
long before Borís’ departure she formed a definite plan of action.
Just as Borís’ leave of absence was expiring, Anatole Kurágin made
his appearance in Moscow, and of course in the Karágins’ drawing
room, and Julie, suddenly abandoning her melancholy, became cheerful
and
very attentive to Kurágin.
“My dear,” said Anna Mikháylovna to her son, “I know from a
reliable source that Prince Vasíli has sent his son to Moscow to get
him married to Julie. I am so fond of Julie that I should be sorry
for
her. What do you think of it, my dear?”
The idea of being made a fool of and of having thrown away that
whole
month of arduous melancholy service to Julie, and of seeing all
the revenue from the Pénza estates which he had already mentally
apportioned and put to proper use fall into the hands of another,
and
especially into the hands of that idiot Anatole, pained Borís. He
drove
to the Karágins’ with the firm intention of proposing. Julie met
him in a gay, careless manner, spoke casually of how she had enjoyed
yesterday’s ball, and asked when he was leaving. Though Borís had
come intentionally to speak of his love and therefore meant to be
tender, he began speaking irritably of feminine inconstancy, of how
easily women can turn from sadness to joy, and how their moods
depend
solely on who happens to be paying court to them. Julie was offended
and
replied that it was true that a woman needs variety, and the same
thing
over and over again would weary anyone.
“Then I should advise you...” Borís began, wishing to sting her;
but at that instant the galling thought occurred to him that he
might
have to leave Moscow without having accomplished his aim, and have
vainly wasted his efforts—which was a thing he never allowed to
happen.
He checked himself in the middle of the sentence, lowered his eyes
to
avoid seeing her unpleasantly irritated and irresolute face, and
said:
“I did not come here at all to quarrel with you. On the contrary...”
He glanced at her to make sure that he might go on. Her irritability
had
suddenly quite vanished, and her anxious, imploring eyes were fixed
on
him with greedy expectation. “I can always arrange so as not to see
her often,” thought Borís. “The affair has been begun and must be
finished!” He blushed hotly, raised his eyes to hers, and said:
“You know my feelings for you!”
There was no need to say more: Julie’s face shone with triumph and
self-satisfaction; but she forced Borís to say all that is said on
such
occasions—that he loved her and had never loved any other woman more
than her. She knew that for the Pénza estates and Nizhegórod forests
she could demand this, and she received what she demanded.
The affianced couple, no longer alluding to trees that shed gloom
and
melancholy upon them, planned the arrangements of a splendid house
in
Petersburg, paid calls, and prepared everything for a brilliant
wedding.
CHAPTER VI
At the end of January old Count Rostóv went to Moscow with Natásha
and
Sónya. The countess was still unwell and unable to travel but it was
impossible to wait for her recovery. Prince Andrew was expected in
Moscow any day, the trousseau had to be ordered and the estate near
Moscow had to be sold, besides which the opportunity of presenting
his
future daughter-in-law to old Prince Bolkónski while he was in
Moscow
could not be missed. The Rostóvs’ Moscow house had not been heated
that winter and, as they had come only for a short time and the
countess
was not with them, the count decided to stay with Márya Dmítrievna
Akhrosímova, who had long been pressing her hospitality on them.
Late one evening the Rostóvs’ four sleighs drove into Márya
Dmítrievna’s courtyard in the old Konyúsheny street. Márya
Dmítrievna lived alone. She had already married off her daughter,
and
her sons were all in the service.
She held herself as erect, told everyone her opinion as candidly,
loudly, and bluntly as ever, and her whole bearing seemed a reproach
to others for any weakness, passion, or temptation—the possibility
of
which she did not admit. From early in the morning, wearing a
dressing
jacket, she attended to her household affairs, and then she drove
out:
on holy days to church and after the service to jails and prisons on
affairs of which she never spoke to anyone. On ordinary days, after
dressing, she received petitioners of various classes, of whom there
were always some. Then she had dinner, a substantial and appetizing
meal
at which there were always three or four guests; after dinner she
played
a game of boston, and at night she had the newspapers or a new book
read
to her while she knitted. She rarely made an exception and went out
to
pay visits, and then only to the most important persons in the town.
She had not yet gone to bed when the Rostóvs arrived and the pulley
of
the hall door squeaked from the cold as it let in the Rostóvs and
their
servants. Márya Dmítrievna, with her spectacles hanging down on her
nose and her head flung back, stood in the hall doorway looking with
a stern, grim face at the new arrivals. One might have thought she
was
angry with the travelers and would immediately turn them out, had
she
not at the same time been giving careful instructions to the
servants
for the accommodation of the visitors and their belongings.
“The count’s things? Bring them here,” she said, pointing to the
portmanteaus and not greeting anyone. “The young ladies’? There
to the left. Now what are you dawdling for?” she cried to the maids.
“Get the samovar ready!... You’ve grown plumper and prettier,” she
remarked, drawing Natásha (whose cheeks were glowing from the cold)
to her by the hood. “Foo! You are cold! Now take off your things,
quick!” she shouted to the count who was going to kiss her hand.
“You’re half frozen, I’m sure! Bring some rum for tea!... Bonjour,
Sónya dear!” she added, turning to Sónya and indicating by this
French greeting her slightly contemptuous though affectionate
attitude
toward her.
When they came in to tea, having taken off their outdoor things and
tidied themselves up after their journey, Márya Dmítrievna kissed
them
all in due order.
“I’m heartily glad you have come and are staying with me. It was
high time,” she said, giving Natásha a significant look. “The old
man is here and his son’s expected any day. You’ll have to make his
acquaintance. But we’ll speak of that later on,” she added, glancing
at Sónya with a look that showed she did not want to speak of it in
her
presence. “Now listen,” she said to the count. “What do you want
tomorrow? Whom will you send for? Shinshín?” she crooked one of her
fingers. “The sniveling Anna Mikháylovna? That’s two. She’s here
with her son. The son is getting married! Then Bezúkhov, eh? He is
here
too, with his wife. He ran away from her and she came galloping
after
him. He dined with me on Wednesday. As for them”—and she pointed to
the girls—“tomorrow I’ll take them first to the Iberian shrine
of the Mother of God, and then we’ll drive to the Super-Rogue’s.
I suppose you’ll have everything new. Don’t judge by me: sleeves
nowadays are this size! The other day young Princess Irína Vasílevna
came to see me; she was an awful sight—looked as if she had put two
barrels on her arms. You know not a day passes now without some new
fashion.... And what have you to do yourself?” she asked the count
sternly.
“One thing has come on top of another: her rags to buy, and now a
purchaser has turned up for the Moscow estate and for the house. If
you
will be so kind, I’ll fix a time and go down to the estate just for
a
day, and leave my lassies with you.”
“All right. All right. They’ll be safe with me, as safe as in
Chancery! I’ll take them where they must go, scold them a bit, and
pet them a bit,” said Márya Dmítrievna, touching her goddaughter and
favorite, Natásha, on the cheek with her large hand.
Next morning Márya Dmítrievna took the young ladies to the Iberian
shrine of the Mother of God and to Madame Suppert-Roguet, who was so
afraid of Márya Dmítrievna that she always let her have costumes at
a loss merely to get rid of her. Márya Dmítrievna ordered almost the
whole trousseau. When they got home she turned everybody out of the
room
except Natásha, and then called her pet to her armchair.
“Well, now we’ll talk. I congratulate you on your betrothed.
You’ve hooked a fine fellow! I am glad for your sake and I’ve known
him since he was so high.” She held her hand a couple of feet from
the
ground. Natásha blushed happily. “I like him and all his family.
Now listen! You know that old Prince Nicholas much dislikes his
son’s
marrying. The old fellow’s crotchety! Of course Prince Andrew is not
a child and can shift without him, but it’s not nice to enter a
family
against a father’s will. One wants to do it peacefully and lovingly.
You’re a clever girl and you’ll know how to manage. Be kind, and use
your wits. Then all will be well.”
Natásha remained silent, from shyness Márya Dmítrievna supposed, but
really because she disliked anyone interfering in what touched her
love
of Prince Andrew, which seemed to her so apart from all human
affairs
that no one could understand it. She loved and knew Prince Andrew,
he
loved her only, and was to come one of these days and take her. She
wanted nothing more.
“You see I have known him a long time and am also fond of Mary, your
future sister-in-law. ‘Husbands’ sisters bring up blisters,’
but this one wouldn’t hurt a fly. She has asked me to bring you two
together. Tomorrow you’ll go with your father to see her. Be very
nice and affectionate to her: you’re younger than she. When he
comes,
he’ll find you already know his sister and father and are liked by
them. Am I right or not? Won’t that be best?”
“Yes, it will,” Natásha answered reluctantly.
CHAPTER VII
Next day, by Márya Dmítrievna’s advice, Count Rostóv took Natásha
to call on Prince Nicholas Bolkónski. The count did not set out
cheerfully on this visit, at heart he felt afraid. He well
remembered
the last interview he had had with the old prince at the time of the
enrollment, when in reply to an invitation to dinner he had had to
listen to an angry reprimand for not having provided his full quota
of
men. Natásha, on the other hand, having put on her best gown, was in
the highest spirits. “They can’t help liking me,” she thought.
“Everybody always has liked me, and I am so willing to do anything
they wish, so ready to be fond of him—for being his father—and of
her—for being his sister—that there is no reason for them not to
like me....”
They drove up to the gloomy old house on the Vozdvízhenka and
entered
the vestibule.
“Well, the Lord have mercy on us!” said the count, half in jest,
half in earnest; but Natásha noticed that her father was flurried on
entering the anteroom and inquired timidly and softly whether the
prince
and princess were at home.
When they had been announced a perturbation was noticeable among the
servants. The footman who had gone to announce them was stopped by
another in the large hall and they whispered to one another. Then a
maidservant ran into the hall and hurriedly said something,
mentioning
the princess. At last an old, cross looking footman came and
announced
to the Rostóvs that the prince was not receiving, but that the
princess
begged them to walk up. The first person who came to meet the
visitors
was Mademoiselle Bourienne. She greeted the father and daughter
with special politeness and showed them to the princess’ room. The
princess, looking excited and nervous, her face flushed in patches,
ran
in to meet the visitors, treading heavily, and vainly trying to
appear
cordial and at ease. From the first glance Princess Mary did not
like
Natásha. She thought her too fashionably dressed, frivolously gay
and
vain. She did not at all realize that before having seen her future
sister-in-law she was prejudiced against her by involuntary envy of
her
beauty, youth, and happiness, as well as by jealousy of her
brother’s
love for her. Apart from this insuperable antipathy to her, Princess
Mary was agitated just then because on the Rostóvs’ being announced,
the old prince had shouted that he did not wish to see them, that
Princess Mary might do so if she chose, but they were not to be
admitted
to him. She had decided to receive them, but feared lest the prince
might at any moment indulge in some freak, as he seemed much upset
by
the Rostóvs’ visit.
“There, my dear princess, I’ve brought you my songstress,” said
the count, bowing and looking round uneasily as if afraid the old
prince
might appear. “I am so glad you should get to know one another...
very
sorry the prince is still ailing,” and after a few more commonplace
remarks he rose. “If you’ll allow me to leave my Natásha in your
hands for a quarter of an hour, Princess, I’ll drive round to see
Anna
Semënovna, it’s quite near in the Dogs’ Square, and then I’ll
come back for her.”
The count had devised this diplomatic ruse (as he afterwards told
his
daughter) to give the future sisters-in-law an opportunity to talk
to one another freely, but another motive was to avoid the danger of
encountering the old prince, of whom he was afraid. He did not
mention
this to his daughter, but Natásha noticed her father’s nervousness
and anxiety and felt mortified by it. She blushed for him, grew
still
angrier at having blushed, and looked at the princess with a bold
and
defiant expression which said that she was not afraid of anybody.
The
princess told the count that she would be delighted, and only begged
him
to stay longer at Anna Semënovna’s, and he departed.
Despite the uneasy glances thrown at her by Princess Mary—who wished
to have a tête-à-tête with Natásha—Mademoiselle Bourienne
remained in the room and persistently talked about Moscow amusements
and
theaters. Natásha felt offended by the hesitation she had noticed in
the anteroom, by her father’s nervousness, and by the unnatural
manner
of the princess who—she thought—was making a favor of receiving her,
and so everything displeased her. She did not like Princess Mary,
whom
she thought very plain, affected, and dry. Natásha suddenly shrank
into herself and involuntarily assumed an offhand air which
alienated
Princess Mary still more. After five minutes of irksome, constrained
conversation, they heard the sound of slippered feet rapidly
approaching. Princess Mary looked frightened.
The door opened and the old prince, in a dressing gown and a white
nightcap, came in.
“Ah, madam!” he began. “Madam, Countess... Countess Rostóva, if
I am not mistaken... I beg you to excuse me, to excuse me... I did
not
know, madam. God is my witness, I did not know you had honored us
with
a visit, and I came in such a costume only to see my daughter. I beg
you
to excuse me... God is my witness, I didn’t know—” he repeated,
stressing the word “God” so unnaturally and so unpleasantly that
Princess Mary stood with downcast eyes not daring to look either at
her
father or at Natásha.
Nor did the latter, having risen and curtsied, know what to do.
Mademoiselle Bourienne alone smiled agreeably.
“I beg you to excuse me, excuse me! God is my witness, I did not
know,” muttered the old man, and after looking Natásha over from
head
to foot he went out.
Mademoiselle Bourienne was the first to recover herself after this
apparition and began speaking about the prince’s indisposition.
Natásha and Princess Mary looked at one another in silence, and the
longer they did so without saying what they wanted to say, the
greater
grew their antipathy to one another.
When the count returned, Natásha was impolitely pleased and hastened
to get away: at that moment she hated the stiff, elderly princess,
who
could place her in such an embarrassing position and had spent half
an
hour with her without once mentioning Prince Andrew. “I couldn’t
begin talking about him in the presence of that Frenchwoman,”
thought
Natásha. The same thought was meanwhile tormenting Princess Mary.
She
knew what she ought to have said to Natásha, but she had been unable
to say it because Mademoiselle Bourienne was in the way, and
because,
without knowing why, she felt it very difficult to speak of the
marriage. When the count was already leaving the room, Princess Mary
went up hurriedly to Natásha, took her by the hand, and said with a
deep sigh:
“Wait, I must...”
Natásha glanced at her ironically without knowing why.
“Dear Natalie,” said Princess Mary, “I want you to know that I am
glad my brother has found happiness....”
She paused, feeling that she was not telling the truth. Natásha
noticed
this and guessed its reason.
“I think, Princess, it is not convenient to speak of that now,”
she said with external dignity and coldness, though she felt the
tears
choking her.
“What have I said and what have I done?” thought she, as soon as she
was out of the room.
They waited a long time for Natásha to come to dinner that day. She
sat
in her room crying like a child, blowing her nose and sobbing. Sónya
stood beside her, kissing her hair.
“Natásha, what is it about?” she asked. “What do they matter to
you? It will all pass, Natásha.”
“But if you only knew how offensive it was... as if I...”
“Don’t talk about it, Natásha. It wasn’t your fault so why should
you mind? Kiss me,” said Sónya.
Natásha raised her head and, kissing her friend on the lips, pressed
her wet face against her.
“I can’t tell you, I don’t know. No one’s to blame,” said
Natásha—“It’s my fault. But it all hurts terribly. Oh, why
doesn’t he come?...”
She came in to dinner with red eyes. Márya Dmítrievna, who knew how
the prince had received the Rostóvs, pretended not to notice how
upset
Natásha was and jested resolutely and loudly at table with the count
and the other guests.
CHAPTER VIII
That evening the Rostóvs went to the Opera, for which Márya
Dmítrievna had taken a box.
Natásha did not want to go, but could not refuse Márya Dmítrievna’s
kind offer which was intended expressly for her. When she came ready
dressed into the ballroom to await her father, and looking in the
large
mirror there saw that she was pretty, very pretty, she felt even
more
sad, but it was a sweet, tender sadness.
“O God, if he were here now I would not behave as I did then, but
differently. I would not be silly and afraid of things, I would
simply
embrace him, cling to him, and make him look at me with those
searching
inquiring eyes with which he has so often looked at me, and then I
would make him laugh as he used to laugh. And his eyes—how I see
those
eyes!” thought Natásha. “And what do his father and sister matter
to me? I love him alone, him, him, with that face and those eyes,
with
his smile, manly and yet childlike.... No, I had better not think of
him; not think of him but forget him, quite forget him for the
present.
I can’t bear this waiting and I shall cry in a minute!” and she
turned away from the glass, making an effort not to cry. “And how
can Sónya love Nicholas so calmly and quietly and wait so long and
so
patiently?” thought she, looking at Sónya, who also came in quite
ready, with a fan in her hand. “No, she’s altogether different. I
can’t!”
Natásha at that moment felt so softened and tender that it was not
enough for her to love and know she was beloved, she wanted now, at
once, to embrace the man she loved, to speak and hear from him words
of
love such as filled her heart. While she sat in the carriage beside
her
father, pensively watching the lights of the street lamps flickering
on
the frozen window, she felt still sadder and more in love, and
forgot
where she was going and with whom. Having fallen into the line of
carriages, the Rostóvs’ carriage drove up to the theater, its wheels
squeaking over the snow. Natásha and Sónya, holding up their
dresses,
jumped out quickly. The count got out helped by the footmen, and,
passing among men and women who were entering and the program
sellers,
they all three went along the corridor to the first row of boxes.
Through the closed doors the music was already audible.
“Natásha, your hair!...” whispered Sónya.
An attendant deferentially and quickly slipped before the ladies and
opened the door of their box. The music sounded louder and through
the
door rows of brightly lit boxes in which ladies sat with bare arms
and
shoulders, and noisy stalls brilliant with uniforms, glittered
before
their eyes. A lady entering the next box shot a glance of feminine
envy
at Natásha. The curtain had not yet risen and the overture was being
played. Natásha, smoothing her gown, went in with Sónya and sat
down,
scanning the brilliant tiers of boxes opposite. A sensation she had
not
experienced for a long time—that of hundreds of eyes looking at
her bare arms and neck—suddenly affected her both agreeably and
disagreeably and called up a whole crowd of memories, desires and
emotions associated with that feeling.
The two remarkably pretty girls, Natásha and Sónya, with Count
Rostóv
who had not been seen in Moscow for a long time, attracted general
attention. Moreover, everybody knew vaguely of Natásha’s engagement
to Prince Andrew, and knew that the Rostóvs had lived in the country
ever since, and all looked with curiosity at a fiancée who was
making
one of the best matches in Russia.
Natásha’s looks, as everyone told her, had improved in the country,
and that evening thanks to her agitation she was particularly
pretty.
She struck those who saw her by her fullness of life and beauty,
combined with her indifference to everything about her. Her black
eyes
looked at the crowd without seeking anyone, and her delicate arm,
bare
to above the elbow, lay on the velvet edge of the box, while,
evidently
unconsciously, she opened and closed her hand in time to the music,
crumpling her program. “Look, there’s Alénina,” said Sónya,
“with her mother, isn’t it?”
“Dear me, Michael Kirílovich has grown still stouter!” remarked the
count.
“Look at our Anna Mikháylovna—what a headdress she has on!”
“The Karágins, Julie—and Borís with them. One can see at once that
they’re engaged....”
“Drubetskóy has proposed?”
“Oh yes, I heard it today,” said Shinshín, coming into the
Rostóvs’ box.
Natásha looked in the direction in which her father’s eyes were
turned and saw Julie sitting beside her mother with a happy look on
her
face and a string of pearls round her thick red neck—which Natásha
knew was covered with powder. Behind them, wearing a smile and
leaning
over with an ear to Julie’s mouth, was Borís’ handsome smoothly
brushed head. He looked at the Rostóvs from under his brows and said
something, smiling, to his betrothed.
“They are talking about us, about me and him!” thought Natásha.
“And he no doubt is calming her jealousy of me. They needn’t trouble
themselves! If only they knew how little I am concerned about any of
them.”
Behind them sat Anna Mikháylovna wearing a green headdress and with
a
happy look of resignation to the will of God on her face. Their box
was
pervaded by that atmosphere of an affianced couple which Natásha
knew
so well and liked so much. She turned away and suddenly remembered
all
that had been so humiliating in her morning’s visit.
“What right has he not to wish to receive me into his family? Oh,
better not think of it—not till he comes back!” she told herself,
and began looking at the faces, some strange and some familiar, in
the stalls. In the front, in the very center, leaning back against
the orchestra rail, stood Dólokhov in a Persian dress, his curly
hair
brushed up into a huge shock. He stood in full view of the audience,
well aware that he was attracting everyone’s attention, yet as much
at
ease as though he were in his own room. Around him thronged Moscow’s
most brilliant young men, whom he evidently dominated.
The count, laughing, nudged the blushing Sónya and pointed to her
former adorer.
“Do you recognize him?” said he. “And where has he sprung from?”
he asked, turning to Shinshín. “Didn’t he vanish somewhere?”
“He did,” replied Shinshín. “He was in the Caucasus and ran
away from there. They say he has been acting as minister to some
ruling
prince in Persia, where he killed the Shah’s brother. Now all the
Moscow ladies are mad about him! It’s ‘Dólokhov the Persian’ that
does it! We never hear a word but Dólokhov is mentioned. They swear
by him, they offer him to you as they would a dish of choice
sterlet.
Dólokhov and Anatole Kurágin have turned all our ladies’ heads.”
A tall, beautiful woman with a mass of plaited hair and much exposed
plump white shoulders and neck, round which she wore a double string
of
large pearls, entered the adjoining box rustling her heavy silk
dress
and took a long time settling into her place.
Natásha involuntarily gazed at that neck, those shoulders, and
pearls
and coiffure, and admired the beauty of the shoulders and the
pearls.
While Natásha was fixing her gaze on her for the second time the
lady
looked round and, meeting the count’s eyes, nodded to him and
smiled.
She was the Countess Bezúkhova, Pierre’s wife, and the count, who
knew everyone in society, leaned over and spoke to her.
“Have you been here long, Countess?” he inquired. “I’ll call,
I’ll call to kiss your hand. I’m here on business and have brought
my girls with me. They say Semënova acts marvelously. Count Pierre
never used to forget us. Is he here?”
“Yes, he meant to look in,” answered Hélène, and glanced
attentively at Natásha.
Count Rostóv resumed his seat.
“Handsome, isn’t she?” he whispered to Natásha.
“Wonderful!” answered Natásha. “She’s a woman one could easily
fall in love with.”
Just then the last chords of the overture were heard and the
conductor
tapped with his stick. Some latecomers took their seats in the
stalls,
and the curtain rose.
As soon as it rose everyone in the boxes and stalls became silent,
and
all the men, old and young, in uniform and evening dress, and all
the
women with gems on their bare flesh, turned their whole attention
with
eager curiosity to the stage. Natásha too began to look at it.
CHAPTER IX
The floor of the stage consisted of smooth boards, at the sides was
some painted cardboard representing trees, and at the back was a
cloth
stretched over boards. In the center of the stage sat some girls in
red
bodices and white skirts. One very fat girl in a white silk dress
sat
apart on a low bench, to the back of which a piece of green
cardboard
was glued. They all sang something. When they had finished their
song
the girl in white went up to the prompter’s box and a man with tight
silk trousers over his stout legs, and holding a plume and a dagger,
went up to her and began singing, waving his arms about.
First the man in the tight trousers sang alone, then she sang, then
they
both paused while the orchestra played and the man fingered the hand
of the girl in white, obviously awaiting the beat to start singing
with
her. They sang together and everyone in the theater began clapping
and shouting, while the man and woman on the stage—who represented
lovers—began smiling, spreading out their arms, and bowing.
After her life in the country, and in her present serious mood, all
this
seemed grotesque and amazing to Natásha. She could not follow the
opera
nor even listen to the music; she saw only the painted cardboard and
the
queerly dressed men and women who moved, spoke, and sang so
strangely in
that brilliant light. She knew what it was all meant to represent,
but
it was so pretentiously false and unnatural that she first felt
ashamed
for the actors and then amused at them. She looked at the faces of
the
audience, seeking in them the same sense of ridicule and perplexity
she
herself experienced, but they all seemed attentive to what was
happening
on the stage, and expressed delight which to Natásha seemed feigned.
“I suppose it has to be like this!” she thought. She kept looking
round in turn at the rows of pomaded heads in the stalls and then at
the seminude women in the boxes, especially at Hélène in the next
box,
who—apparently quite unclothed—sat with a quiet tranquil smile, not
taking her eyes off the stage. And feeling the bright light that
flooded
the whole place and the warm air heated by the crowd, Natásha little
by little began to pass into a state of intoxication she had not
experienced for a long while. She did not realize who and where she
was, nor what was going on before her. As she looked and thought,
the
strangest fancies unexpectedly and disconnectedly passed through her
mind: the idea occurred to her of jumping onto the edge of the box
and
singing the air the actress was singing, then she wished to touch
with
her fan an old gentleman sitting not far from her, then to lean over
to
Hélène and tickle her.
At a moment when all was quiet before the commencement of a song, a
door
leading to the stalls on the side nearest the Rostóvs’ box creaked,
and the steps of a belated arrival were heard. “There’s Kurágin!”
whispered Shinshín. Countess Bezúkhova turned smiling to the
newcomer,
and Natásha, following the direction of that look, saw an
exceptionally
handsome adjutant approaching their box with a self-assured yet
courteous bearing. This was Anatole Kurágin whom she had seen
and noticed long ago at the ball in Petersburg. He was now in an
adjutant’s uniform with one epaulet and a shoulder knot. He moved
with
a restrained swagger which would have been ridiculous had he not
been
so good-looking and had his handsome face not worn such an
expression
of good-humored complacency and gaiety. Though the performance was
proceeding, he walked deliberately down the carpeted gangway, his
sword
and spurs slightly jingling and his handsome perfumed head held
high.
Having looked at Natásha he approached his sister, laid his well
gloved
hand on the edge of her box, nodded to her, and leaning forward
asked a
question, with a motion toward Natásha.
“Mais charmante!” said he, evidently referring to Natásha, who did
not exactly hear his words but understood them from the movement of
his
lips. Then he took his place in the first row of the stalls and sat
down
beside Dólokhov, nudging with his elbow in a friendly and offhand
way
that Dólokhov whom others treated so fawningly. He winked at him
gaily,
smiled, and rested his foot against the orchestra screen.
“How like the brother is to the sister,” remarked the count. “And
how handsome they both are!”
Shinshín, lowering his voice, began to tell the count of some
intrigue
of Kurágin’s in Moscow, and Natásha tried to overhear it just
because he had said she was “charmante.”
The first act was over. In the stalls everyone began moving about,
going
out and coming in.
Borís came to the Rostóvs’ box, received their congratulations very
simply, and raising his eyebrows with an absent-minded smile
conveyed to
Natásha and Sónya his fiancée’s invitation to her wedding, and
went away. Natásha with a gay, coquettish smile talked to him, and
congratulated on his approaching wedding that same Borís with whom
she had formerly been in love. In the state of intoxication she was
in,
everything seemed simple and natural.
The scantily clad Hélène smiled at everyone in the same way, and
Natásha gave Borís a similar smile.
Hélène’s box was filled and surrounded from the stalls by the most
distinguished and intellectual men, who seemed to vie with one
another
in their wish to let everyone see that they knew her.
During the whole of that entr’acte Kurágin stood with Dólokhov
in front of the orchestra partition, looking at the Rostóvs’ box.
Natásha knew he was talking about her and this afforded her
pleasure.
She even turned so that he should see her profile in what she
thought
was its most becoming aspect. Before the beginning of the second act
Pierre appeared in the stalls. The Rostóvs had not seen him since
their arrival. His face looked sad, and he had grown still stouter
since
Natásha last saw him. He passed up to the front rows, not noticing
anyone. Anatole went up to him and began speaking to him, looking at
and
indicating the Rostóvs’ box. On seeing Natásha Pierre grew animated
and, hastily passing between the rows, came toward their box. When
he
got there he leaned on his elbows and, smiling, talked to her for a
long
time. While conversing with Pierre, Natásha heard a man’s voice in
Countess Bezúkhova’s box and something told her it was Kurágin. She
turned and their eyes met. Almost smiling, he gazed straight into
her
eyes with such an enraptured caressing look that it seemed strange
to be
so near him, to look at him like that, to be so sure he admired her,
and
not to be acquainted with him.
In the second act there was scenery representing tombstones, there
was a
round hole in the canvas to represent the moon, shades were raised
over
the footlights, and from horns and contrabass came deep notes while
many
people appeared from right and left wearing black cloaks and holding
things like daggers in their hands. They began waving their arms.
Then
some other people ran in and began dragging away the maiden who had
been
in white and was now in light blue. They did not drag her away at
once,
but sang with her for a long time and then at last dragged her off,
and
behind the scenes something metallic was struck three times and
everyone knelt down and sang a prayer. All these things were
repeatedly
interrupted by the enthusiastic shouts of the audience.
During this act every time Natásha looked toward the stalls she saw
Anatole Kurágin with an arm thrown across the back of his chair,
staring at her. She was pleased to see that he was captivated by her
and
it did not occur to her that there was anything wrong in it.
When the second act was over Countess Bezúkhova rose, turned to the
Rostóvs’ box—her whole bosom completely exposed—beckoned the old
count with a gloved finger, and paying no attention to those who had
entered her box began talking to him with an amiable smile.
“Do make me acquainted with your charming daughters,” said she.
“The whole town is singing their praises and I don’t even know
them!”
Natásha rose and curtsied to the splendid countess. She was so
pleased
by praise from this brilliant beauty that she blushed with pleasure.
“I want to become a Moscovite too, now,” said Hélène. “How is it
you’re not ashamed to bury such pearls in the country?”
Countess Bezúkhova quite deserved her reputation of being a
fascinating
woman. She could say what she did not think—especially what was
flattering—quite simply and naturally.
“Dear count, you must let me look after your daughters! Though I am
not staying here long this time—nor are you—I will try to amuse
them. I have already heard much of you in Petersburg and wanted to
get
to know you,” said she to Natásha with her stereotyped and lovely
smile. “I had heard about you from my page, Drubetskóy. Have you
heard he is getting married? And also from my husband’s friend
Bolkónski, Prince Andrew Bolkónski,” she went on with special
emphasis, implying that she knew of his relation to Natásha. To get
better acquainted she asked that one of the young ladies should come
into her box for the rest of the performance, and Natásha moved over
to
it.
The scene of the third act represented a palace in which many
candles
were burning and pictures of knights with short beards hung on the
walls. In the middle stood what were probably a king and a queen.
The
king waved his right arm and, evidently nervous, sang something
badly
and sat down on a crimson throne. The maiden who had been first in
white
and then in light blue, now wore only a smock, and stood beside the
throne with her hair down. She sang something mournfully, addressing
the
queen, but the king waved his arm severely, and men and women with
bare
legs came in from both sides and began dancing all together. Then
the
violins played very shrilly and merrily and one of the women with
thick
bare legs and thin arms, separating from the others, went behind the
wings, adjusted her bodice, returned to the middle of the stage, and
began jumping and striking one foot rapidly against the other. In
the
stalls everyone clapped and shouted “bravo!” Then one of the men
went into a corner of the stage. The cymbals and horns in the
orchestra
struck up more loudly, and this man with bare legs jumped very high
and
waved his feet about very rapidly. (He was Duport, who received
sixty
thousand rubles a year for this art.) Everybody in the stalls,
boxes,
and galleries began clapping and shouting with all their might, and
the
man stopped and began smiling and bowing to all sides. Then other
men
and women danced with bare legs. Then the king again shouted to the
sound of music, and they all began singing. But suddenly a storm
came on, chromatic scales and diminished sevenths were heard in the
orchestra, everyone ran off, again dragging one of their number
away,
and the curtain dropped. Once more there was a terrible noise and
clatter among the audience, and with rapturous faces everyone began
shouting: “Duport! Duport! Duport!” Natásha no longer thought this
strange. She looked about with pleasure, smiling joyfully.
“Isn’t Duport delightful?” Hélène asked her.
“Oh, yes,” replied Natásha.
CHAPTER X
During the entr’acte a whiff of cold air came into Hélène’s box,
the door opened, and Anatole entered, stooping and trying not to
brush
against anyone.
“Let me introduce my brother to you,” said Hélène, her eyes
shifting uneasily from Natásha to Anatole.
Natásha turned her pretty little head toward the elegant young
officer
and smiled at him over her bare shoulder. Anatole, who was as
handsome
at close quarters as at a distance, sat down beside her and told her
he
had long wished to have this happiness—ever since the Narýshkins’
ball in fact, at which he had had the well-remembered pleasure of
seeing
her. Kurágin was much more sensible and simple with women than among
men. He talked boldly and naturally, and Natásha was strangely and
agreeably struck by the fact that there was nothing formidable in
this
man about whom there was so much talk, but that on the contrary his
smile was most naïve, cheerful, and good-natured.
Kurágin asked her opinion of the performance and told her how at a
previous performance Semënova had fallen down on the stage.
“And do you know, Countess,” he said, suddenly addressing her as an
old, familiar acquaintance, “we are getting up a costume tournament;
you ought to take part in it! It will be great fun. We shall all
meet at
the Karágins’! Please come! No! Really, eh?” said he.
While saying this he never removed his smiling eyes from her face,
her neck, and her bare arms. Natásha knew for certain that he was
enraptured by her. This pleased her, yet his presence made her feel
constrained and oppressed. When she was not looking at him she felt
that
he was looking at her shoulders, and she involuntarily caught his
eye
so that he should look into hers rather than this. But looking into
his
eyes she was frightened, realizing that there was not that barrier
of
modesty she had always felt between herself and other men. She did
not
know how it was that within five minutes she had come to feel
herself
terribly near to this man. When she turned away she feared he might
seize her from behind by her bare arm and kiss her on the neck. They
spoke of most ordinary things, yet she felt that they were closer to
one another than she had ever been to any man. Natásha kept turning
to
Hélène and to her father, as if asking what it all meant, but Hélène
was engaged in conversation with a general and did not answer her
look, and her father’s eyes said nothing but what they always said:
“Having a good time? Well, I’m glad of it!”
During one of these moments of awkward silence when Anatole’s
prominent eyes were gazing calmly and fixedly at her, Natásha, to
break
the silence, asked him how he liked Moscow. She asked the question
and
blushed. She felt all the time that by talking to him she was doing
something improper. Anatole smiled as though to encourage her.
“At first I did not like it much, because what makes a town pleasant
ce sont les jolies femmes, * isn’t that so? But now I like it very
much indeed,” he said, looking at her significantly. “You’ll come
to the costume tournament, Countess? Do come!” and putting out his
hand to her bouquet and dropping his voice, he added, “You will be
the
prettiest there. Do come, dear countess, and give me this flower as
a
pledge!”
* Are the pretty women.
Natásha did not understand what he was saying any more than he did
himself, but she felt that his incomprehensible words had an
improper
intention. She did not know what to say and turned away as if she
had
not heard his remark. But as soon as she had turned away she felt
that
he was there, behind, so close behind her.
“How is he now? Confused? Angry? Ought I to put it right?” she
asked herself, and she could not refrain from turning round. She
looked
straight into his eyes, and his nearness, self-assurance, and the
good-natured tenderness of his smile vanquished her. She smiled just
as he was doing, gazing straight into his eyes. And again she felt
with
horror that no barrier lay between him and her.
The curtain rose again. Anatole left the box, serene and gay.
Natásha
went back to her father in the other box, now quite submissive to
the
world she found herself in. All that was going on before her now
seemed
quite natural, but on the other hand all her previous thoughts of
her
betrothed, of Princess Mary, or of life in the country did not once
recur to her mind and were as if belonging to a remote past.
In the fourth act there was some sort of devil who sang waving his
arm
about, till the boards were withdrawn from under him and he
disappeared
down below. That was the only part of the fourth act that Natásha
saw.
She felt agitated and tormented, and the cause of this was Kurágin
whom
she could not help watching. As they were leaving the theater
Anatole
came up to them, called their carriage, and helped them in. As he
was
putting Natásha in he pressed her arm above the elbow. Agitated and
flushed she turned round. He was looking at her with glittering
eyes,
smiling tenderly.
Only after she had reached home was Natásha able clearly to think
over
what had happened to her, and suddenly remembering Prince Andrew she
was horrified, and at tea to which all had sat down after the opera,
she
gave a loud exclamation, flushed, and ran out of the room.
“O God! I am lost!” she said to herself. “How could I let him?”
She sat for a long time hiding her flushed face in her hands trying
to
realize what had happened to her, but was unable either to
understand
what had happened or what she felt. Everything seemed dark, obscure,
and terrible. There in that enormous, illuminated theater where the
bare-legged Duport, in a tinsel-decorated jacket, jumped about to
the
music on wet boards, and young girls and old men, and the nearly
naked Hélène with her proud, calm smile, rapturously cried
“bravo!”—there in the presence of that Hélène it had all seemed
clear and simple; but now, alone by herself, it was
incomprehensible.
“What is it? What was that terror I felt of him? What is this
gnawing
of conscience I am feeling now?” she thought.
Only to the old countess at night in bed could Natásha have told all
she was feeling. She knew that Sónya with her severe and simple
views
would either not understand it at all or would be horrified at such
a confession. So Natásha tried to solve what was torturing her by
herself.
“Am I spoiled for Andrew’s love or not?” she asked herself, and
with soothing irony replied: “What a fool I am to ask that! What did
happen to me? Nothing! I have done nothing, I didn’t lead him on
at all. Nobody will know and I shall never see him again,” she told
herself. “So it is plain that nothing has happened and there is
nothing to repent of, and Andrew can love me still. But why ‘still?’
O God, why isn’t he here?” Natásha quieted herself for a moment,
but again some instinct told her that though all this was true, and
though nothing had happened, yet the former purity of her love for
Prince Andrew had perished. And again in imagination she went over
her
whole conversation with Kurágin, and again saw the face, gestures,
and
tender smile of that bold handsome man when he pressed her arm.
CHAPTER XI
Anatole Kurágin was staying in Moscow because his father had sent
him
away from Petersburg, where he had been spending twenty thousand
rubles
a year in cash, besides running up debts for as much more, which his
creditors demanded from his father.
His father announced to him that he would now pay half his debts for
the
last time, but only on condition that he went to Moscow as adjutant
to
the commander in chief—a post his father had procured for him—and
would at last try to make a good match there. He indicated to him
Princess Mary and Julie Karágina.
Anatole consented and went to Moscow, where he put up at Pierre’s
house. Pierre received him unwillingly at first, but got used to him
after a while, sometimes even accompanied him on his carousals, and
gave
him money under the guise of loans.
As Shinshín had remarked, from the time of his arrival Anatole had
turned the heads of the Moscow ladies, especially by the fact that
he slighted them and plainly preferred the gypsy girls and French
actresses—with the chief of whom, Mademoiselle George, he was said
to
be on intimate relations. He had never missed a carousal at
Danílov’s
or other Moscow revelers’, drank whole nights through, outvying
everyone else, and was at all the balls and parties of the best
society.
There was talk of his intrigues with some of the ladies, and he
flirted
with a few of them at the balls. But he did not run after the
unmarried
girls, especially the rich heiresses who were most of them plain.
There was a special reason for this, as he had got married two years
before—a fact known only to his most intimate friends. At that time
while with his regiment in Poland, a Polish landowner of small means
had
forced him to marry his daughter. Anatole had very soon abandoned
his
wife and, for a payment which he agreed to send to his
father-in-law,
had arranged to be free to pass himself off as a bachelor.
Anatole was always content with his position, with himself, and with
others. He was instinctively and thoroughly convinced that it was
impossible for him to live otherwise than as he did and that he had
never in his life done anything base. He was incapable of
considering
how his actions might affect others or what the consequences of this
or
that action of his might be. He was convinced that, as a duck is so
made
that it must live in water, so God had made him such that he must
spend
thirty thousand rubles a year and always occupy a prominent position
in
society. He believed this so firmly that others, looking at him,
were
persuaded of it too and did not refuse him either a leading place
in society or money, which he borrowed from anyone and everyone and
evidently would not repay.
He was not a gambler, at any rate he did not care about winning. He
was
not vain. He did not mind what people thought of him. Still less
could
he be accused of ambition. More than once he had vexed his father by
spoiling his own career, and he laughed at distinctions of all
kinds. He
was not mean, and did not refuse anyone who asked of him. All he
cared
about was gaiety and women, and as according to his ideas there
was nothing dishonorable in these tastes, and he was incapable of
considering what the gratification of his tastes entailed for
others,
he honestly considered himself irreproachable, sincerely despised
rogues
and bad people, and with a tranquil conscience carried his head
high.
Rakes, those male Magdalenes, have a secret feeling of innocence
similar to that which female Magdalenes have, based on the same hope
of
forgiveness. “All will be forgiven her, for she loved much; and all
will be forgiven him, for he enjoyed much.”
Dólokhov, who had reappeared that year in Moscow after his exile and
his Persian adventures, and was leading a life of luxury, gambling,
and
dissipation, associated with his old Petersburg comrade Kurágin and
made use of him for his own ends.
Anatole was sincerely fond of Dólokhov for his cleverness and
audacity. Dólokhov, who needed Anatole Kurágin’s name, position, and
connections as a bait to draw rich young men into his gambling set,
made
use of him and amused himself at his expense without letting the
other
feel it. Apart from the advantage he derived from Anatole, the very
process of dominating another’s will was in itself a pleasure, a
habit, and a necessity to Dólokhov.
Natásha had made a strong impression on Kurágin. At supper after
the opera he described to Dólokhov with the air of a connoisseur the
attractions of her arms, shoulders, feet, and hair and expressed his
intention of making love to her. Anatole had no notion and was
incapable
of considering what might come of such love-making, as he never had
any
notion of the outcome of any of his actions.
“She’s first-rate, my dear fellow, but not for us,” replied
Dólokhov.
“I will tell my sister to ask her to dinner,” said Anatole.
“Eh?”
“You’d better wait till she’s married....”
“You know, I adore little girls, they lose their heads at once,”
pursued Anatole.
“You have been caught once already by a ‘little girl,’” said
Dólokhov who knew of Kurágin’s marriage. “Take care!”
“Well, that can’t happen twice! Eh?” said Anatole, with a
good-humored laugh.
CHAPTER XII
The day after the opera the Rostóvs went nowhere and nobody came to
see
them. Márya Dmítrievna talked to the count about something which
they
concealed from Natásha. Natásha guessed they were talking about the
old prince and planning something, and this disquieted and offended
her.
She was expecting Prince Andrew any moment and twice that day sent a
manservant to the Vozdvízhenka to ascertain whether he had come. He
had
not arrived. She suffered more now than during her first days in
Moscow.
To her impatience and pining for him were now added the unpleasant
recollection of her interview with Princess Mary and the old prince,
and a fear and anxiety of which she did not understand the cause.
She
continually fancied that either he would never come or that
something
would happen to her before he came. She could no longer think of him
by
herself calmly and continuously as she had done before. As soon as
she
began to think of him, the recollection of the old prince, of
Princess
Mary, of the theater, and of Kurágin mingled with her thoughts. The
question again presented itself whether she was not guilty, whether
she
had not already broken faith with Prince Andrew, and again she found
herself recalling to the minutest detail every word, every gesture,
and
every shade in the play of expression on the face of the man who had
been able to arouse in her such an incomprehensible and terrifying
feeling. To the family Natásha seemed livelier than usual, but she
was
far less tranquil and happy than before.
On Sunday morning Márya Dmítrievna invited her visitors to Mass at
her
parish church—the Church of the Assumption built over the graves of
victims of the plague.
“I don’t like those fashionable churches,” she said, evidently
priding herself on her independence of thought. “God is the same
everywhere. We have an excellent priest, he conducts the service
decently and with dignity, and the deacon is the same. What holiness
is
there in giving concerts in the choir? I don’t like it, it’s just
self-indulgence!”
Márya Dmítrievna liked Sundays and knew how to keep them. Her whole
house was scrubbed and cleaned on Saturdays; neither she nor the
servants worked, and they all wore holiday dress and went to church.
At
her table there were extra dishes at dinner, and the servants had
vodka
and roast goose or suckling pig. But in nothing in the house was the
holiday so noticeable as in Márya Dmítrievna’s broad, stern face,
which on that day wore an invariable look of solemn festivity.
After Mass, when they had finished their coffee in the dining room
where the loose covers had been removed from the furniture, a
servant
announced that the carriage was ready, and Márya Dmítrievna rose
with
a stern air. She wore her holiday shawl, in which she paid calls,
and
announced that she was going to see Prince Nicholas Bolkónski to
have
an explanation with him about Natásha.
After she had gone, a dressmaker from Madame Suppert-Roguet waited
on
the Rostóvs, and Natásha, very glad of this diversion, having shut
herself into a room adjoining the drawing room, occupied herself
trying
on the new dresses. Just as she had put on a bodice without sleeves
and
only tacked together, and was turning her head to see in the glass
how
the back fitted, she heard in the drawing room the animated sounds
of her father’s voice and another’s—a woman’s—that made her
flush. It was Hélène. Natásha had not time to take off the bodice
before the door opened and Countess Bezúkhova, dressed in a purple
velvet gown with a high collar, came into the room beaming with
good-humored amiable smiles.
“Oh, my enchantress!” she cried to the blushing Natásha.
“Charming! No, this is really beyond anything, my dear count,” said
she to Count Rostóv who had followed her in. “How can you live in
Moscow and go nowhere? No, I won’t let you off! Mademoiselle George
will recite at my house tonight and there’ll be some people, and if
you don’t bring your lovely girls—who are prettier than Mademoiselle
George—I won’t know you! My husband is away in Tver or I would send
him to fetch you. You must come. You positively must! Between eight
and
nine.”
She nodded to the dressmaker, whom she knew and who had curtsied
respectfully to her, and seated herself in an armchair beside the
looking glass, draping the folds of her velvet dress picturesquely.
She
did not cease chattering good-naturedly and gaily, continually
praising
Natásha’s beauty. She looked at Natásha’s dresses and praised
them, as well as a new dress of her own made of “metallic gauze,”
which she had received from Paris, and advised Natásha to have one
like
it.
“But anything suits you, my charmer!” she remarked.
A smile of pleasure never left Natásha’s face. She felt happy and as
if she were blossoming under the praise of this dear Countess
Bezúkhova
who had formerly seemed to her so unapproachable and important and
was
now so kind to her. Natásha brightened up and felt almost in love
with
this woman, who was so beautiful and so kind. Hélène for her part
was
sincerely delighted with Natásha and wished to give her a good time.
Anatole had asked her to bring him and Natásha together, and she was
calling on the Rostóvs for that purpose. The idea of throwing her
brother and Natásha together amused her.
Though at one time, in Petersburg, she had been annoyed with Natásha
for drawing Borís away, she did not think of that now, and in her
own
way heartily wished Natásha well. As she was leaving the Rostóvs she
called her protégée aside.
“My brother dined with me yesterday—we nearly died of laughter—he
ate nothing and kept sighing for you, my charmer! He is madly, quite
madly, in love with you, my dear.”
Natásha blushed scarlet when she heard this.
“How she blushes, how she blushes, my pretty!” said Hélène. “You
must certainly come. If you love somebody, my charmer, that is not a
reason to shut yourself up. Even if you are engaged, I am sure your
fiancé would wish you to go into society rather than be bored to
death.”
“So she knows I am engaged, and she and her husband Pierre—that good
Pierre—have talked and laughed about this. So it’s all right.” And
again, under Hélène’s influence, what had seemed terrible now seemed
simple and natural. “And she is such a grande dame, so kind, and
evidently likes me so much. And why not enjoy myself?” thought
Natásha, gazing at Hélène with wide-open, wondering eyes.
Márya Dmítrievna came back to dinner taciturn and serious, having
evidently suffered a defeat at the old prince’s. She was still too
agitated by the encounter to be able to talk of the affair calmly.
In
answer to the count’s inquiries she replied that things were all
right and that she would tell about it next day. On hearing of
Countess
Bezúkhova’s visit and the invitation for that evening, Márya
Dmítrievna remarked:
“I don’t care to have anything to do with Bezúkhova and don’t
advise you to; however, if you’ve promised—go. It will divert your
thoughts,” she added, addressing Natásha.
CHAPTER XIII
Count Rostóv took the girls to Countess Bezúkhova’s. There were
a good many people there, but nearly all strangers to Natásha. Count
Rostóv was displeased to see that the company consisted almost
entirely
of men and women known for the freedom of their conduct.
Mademoiselle
George was standing in a corner of the drawing room surrounded by
young
men. There were several Frenchmen present, among them Métivier who
from
the time Hélène reached Moscow had been an intimate in her house.
The
count decided not to sit down to cards or let his girls out of his
sight
and to get away as soon as Mademoiselle George’s performance was
over.
Anatole was at the door, evidently on the lookout for the Rostóvs.
Immediately after greeting the count he went up to Natásha and
followed
her. As soon as she saw him she was seized by the same feeling she
had
had at the opera—gratified vanity at his admiration of her and fear
at
the absence of a moral barrier between them.
Hélène welcomed Natásha delightedly and was loud in admiration of
her
beauty and her dress. Soon after their arrival Mademoiselle George
went
out of the room to change her costume. In the drawing room people
began
arranging the chairs and taking their seats. Anatole moved a chair
for
Natásha and was about to sit down beside her, but the count, who
never
lost sight of her, took the seat himself. Anatole sat down behind
her.
Mademoiselle George, with her bare, fat, dimpled arms, and a red
shawl
draped over one shoulder, came into the space left vacant for her,
and
assumed an unnatural pose. Enthusiastic whispering was audible.
Mademoiselle George looked sternly and gloomily at the audience and
began reciting some French verses describing her guilty love for her
son. In some places she raised her voice, in others she whispered,
lifting her head triumphantly; sometimes she paused and uttered
hoarse
sounds, rolling her eyes.
“Adorable! divine! delicious!” was heard from every side.
Natásha looked at the fat actress, but neither saw nor heard nor
understood anything of what went on before her. She only felt
herself
again completely borne away into this strange senseless world—so
remote from her old world—a world in which it was impossible to know
what was good or bad, reasonable or senseless. Behind her sat
Anatole,
and conscious of his proximity she experienced a frightened sense of
expectancy.
After the first monologue the whole company rose and surrounded
Mademoiselle George, expressing their enthusiasm.
“How beautiful she is!” Natásha remarked to her father who had also
risen and was moving through the crowd toward the actress.
“I don’t think so when I look at you!” said Anatole, following
Natásha. He said this at a moment when she alone could hear him.
“You
are enchanting... from the moment I saw you I have never ceased...”
“Come, come, Natásha!” said the count, as he turned back for his
daughter. “How beautiful she is!” Natásha without saying anything
stepped up to her father and looked at him with surprised inquiring
eyes.
After giving several recitations, Mademoiselle George left, and
Countess
Bezúkhova asked her visitors into the ballroom.
The count wished to go home, but Hélène entreated him not to spoil
her
improvised ball, and the Rostóvs stayed on. Anatole asked Natásha
for
a valse and as they danced he pressed her waist and hand and told
her
she was bewitching and that he loved her. During the écossaise,
which
she also danced with him, Anatole said nothing when they happened to
be
by themselves, but merely gazed at her. Natásha lifted her
frightened
eyes to him, but there was such confident tenderness in his
affectionate
look and smile that she could not, whilst looking at him, say what
she
had to say. She lowered her eyes.
“Don’t say such things to me. I am betrothed and love another,”
she said rapidly.... She glanced at him.
Anatole was not upset or pained by what she had said.
“Don’t speak to me of that! What can I do?” said he. “I tell
you I am madly, madly, in love with you! Is it my fault that you are
enchanting?... It’s our turn to begin.”
Natásha, animated and excited, looked about her with wide-open
frightened eyes and seemed merrier than usual. She understood hardly
anything that went on that evening. They danced the écossaise and
the
Grossvater. Her father asked her to come home, but she begged to
remain.
Wherever she went and whomever she was speaking to, she felt his
eyes
upon her. Later on she recalled how she had asked her father to let
her go to the dressing room to rearrange her dress, that Hélène had
followed her and spoken laughingly of her brother’s love, and that
she
again met Anatole in the little sitting room. Hélène had disappeared
leaving them alone, and Anatole had taken her hand and said in a
tender
voice:
“I cannot come to visit you but is it possible that I shall never
see
you? I love you madly. Can I never...?” and, blocking her path, he
brought his face close to hers.
His large, glittering, masculine eyes were so close to hers that she
saw
nothing but them.
“Natalie?” he whispered inquiringly while she felt her hands being
painfully pressed. “Natalie?”
“I don’t understand. I have nothing to say,” her eyes replied.
Burning lips were pressed to hers, and at the same instant she felt
herself released, and Hélène’s footsteps and the rustle of her dress
were heard in the room. Natásha looked round at her, and then, red
and trembling, threw a frightened look of inquiry at Anatole and
moved
toward the door.
“One word, just one, for God’s sake!” cried Anatole.
She paused. She so wanted a word from him that would explain to her
what
had happened and to which she could find no answer.
“Natalie, just a word, only one!” he kept repeating, evidently not
knowing what to say and he repeated it till Hélène came up to them.
Hélène returned with Natásha to the drawing room. The Rostóvs went
away without staying for supper.
After reaching home Natásha did not sleep all night. She was
tormented
by the insoluble question whether she loved Anatole or Prince
Andrew.
She loved Prince Andrew—she remembered distinctly how deeply she
loved
him. But she also loved Anatole, of that there was no doubt. “Else
how
could all this have happened?” thought she. “If, after that, I could
return his smile when saying good-by, if I was able to let it come
to
that, it means that I loved him from the first. It means that he is
kind, noble, and splendid, and I could not help loving him. What am
I to
do if I love him and the other one too?” she asked herself, unable
to
find an answer to these terrible questions.
CHAPTER XIV
Morning came with its cares and bustle. Everyone got up and began
to move about and talk, dressmakers came again. Márya Dmítrievna
appeared, and they were called to breakfast. Natásha kept looking
uneasily at everybody with wide-open eyes, as if wishing to
intercept
every glance directed toward her, and tried to appear the same as
usual.
After breakfast, which was her best time, Márya Dmítrievna sat down
in
her armchair and called Natásha and the count to her.
“Well, friends, I have now thought the whole matter over and this is
my advice,” she began. “Yesterday, as you know, I went to see Prince
Bolkónski. Well, I had a talk with him.... He took it into his head
to
begin shouting, but I am not one to be shouted down. I said what I
had
to say!”
“Well, and he?” asked the count.
“He? He’s crazy... he did not want to listen. But what’s the use
of talking? As it is we have worn the poor girl out,” said Márya
Dmítrievna. “My advice to you is finish your business and go back
home to Otrádnoe... and wait there.”
“Oh, no!” exclaimed Natásha.
“Yes, go back,” said Márya Dmítrievna, “and wait there. If your
betrothed comes here now—there will be no avoiding a quarrel; but
alone with the old man he will talk things over and then come on to
you.”
Count Rostóv approved of this suggestion, appreciating its
reasonableness. If the old man came round it would be all the better
to
visit him in Moscow or at Bald Hills later on; and if not, the
wedding,
against his wishes, could only be arranged at Otrádnoe.
“That is perfectly true. And I am sorry I went to see him and took
her,” said the old count.
“No, why be sorry? Being here, you had to pay your respects. But if
he
won’t—that’s his affair,” said Márya Dmítrievna, looking for
something in her reticule. “Besides, the trousseau is ready, so
there
is nothing to wait for; and what is not ready I’ll send after you.
Though I don’t like letting you go, it is the best way. So go, with
God’s blessing!”
Having found what she was looking for in the reticule she handed it
to
Natásha. It was a letter from Princess Mary.
“She has written to you. How she torments herself, poor thing! She’s
afraid you might think that she does not like you.”
“But she doesn’t like me,” said Natásha.
“Don’t talk nonsense!” cried Márya Dmítrievna.
“I shan’t believe anyone, I know she doesn’t like me,” replied
Natásha boldly as she took the letter, and her face expressed a cold
and angry resolution that caused Márya Dmítrievna to look at her
more
intently and to frown.
“Don’t answer like that, my good girl!” she said. “What I say is
true! Write an answer!”
Natásha did not reply and went to her own room to read Princess
Mary’s letter.
Princess Mary wrote that she was in despair at the misunderstanding
that
had occurred between them. Whatever her father’s feelings might be,
she begged Natásha to believe that she could not help loving her as
the one chosen by her brother, for whose happiness she was ready to
sacrifice everything.
“Do not think, however,” she wrote, “that my father is
ill-disposed toward you. He is an invalid and an old man who must be
forgiven; but he is good and magnanimous and will love her who makes
his
son happy.” Princess Mary went on to ask Natásha to fix a time when
she could see her again.
After reading the letter Natásha sat down at the writing table
to answer it. “Dear Princess,” she wrote in French quickly and
mechanically, and then paused. What more could she write after all
that
had happened the evening before? “Yes, yes! All that has happened,
and
now all is changed,” she thought as she sat with the letter she had
begun before her. “Must I break off with him? Must I really? That’s
awful...” and to escape from these dreadful thoughts she went to
Sónya and began sorting patterns with her.
After dinner Natásha went to her room and again took up Princess
Mary’s letter. “Can it be that it is all over?” she thought.
“Can it be that all this has happened so quickly and has destroyed
all
that went before?” She recalled her love for Prince Andrew in all
its
former strength, and at the same time felt that she loved Kurágin.
She
vividly pictured herself as Prince Andrew’s wife, and the scenes of
happiness with him she had so often repeated in her imagination, and
at the same time, aglow with excitement, recalled every detail of
yesterday’s interview with Anatole.
“Why could that not be as well?” she sometimes asked herself in
complete bewilderment. “Only so could I be completely happy; but now
I
have to choose, and I can’t be happy without either of them. Only,”
she thought, “to tell Prince Andrew what has happened or to hide
it from him are both equally impossible. But with that one nothing
is
spoiled. But am I really to abandon forever the joy of Prince
Andrew’s
love, in which I have lived so long?”
“Please, Miss!” whispered a maid entering the room with a mysterious
air. “A man told me to give you this—” and she handed Natásha a
letter.
“Only, for Christ’s sake...” the girl went on, as Natásha,
without thinking, mechanically broke the seal and read a love letter
from Anatole, of which, without taking in a word, she understood
only
that it was a letter from him—from the man she loved. Yes, she loved
him, or else how could that have happened which had happened? And
how
could she have a love letter from him in her hand?
With trembling hands Natásha held that passionate love letter which
Dólokhov had composed for Anatole, and as she read it she found in
it
an echo of all that she herself imagined she was feeling.
“Since yesterday evening my fate has been sealed; to be loved by you
or to die. There is no other way for me,” the letter began. Then he
went on to say that he knew her parents would not give her to
him—for
this there were secret reasons he could reveal only to her—but that
if
she loved him she need only say the word yes, and no human power
could
hinder their bliss. Love would conquer all. He would steal her away
and
carry her off to the ends of the earth.
“Yes, yes! I love him!” thought Natásha, reading the letter for the
twentieth time and finding some peculiarly deep meaning in each word
of
it.
That evening Márya Dmítrievna was going to the Akhárovs’ and
proposed to take the girls with her. Natásha, pleading a headache,
remained at home.
CHAPTER XV
On returning late in the evening Sónya went to Natásha’s room, and
to her surprise found her still dressed and asleep on the sofa. Open
on
the table, beside her lay Anatole’s letter. Sónya picked it up and
read it.
As she read she glanced at the sleeping Natásha, trying to find in
her
face an explanation of what she was reading, but did not find it.
Her
face was calm, gentle, and happy. Clutching her breast to keep
herself
from choking, Sónya, pale and trembling with fear and agitation, sat
down in an armchair and burst into tears.
“How was it I noticed nothing? How could it go so far? Can she have
left off loving Prince Andrew? And how could she let Kurágin go to
such lengths? He is a deceiver and a villain, that’s plain! What
will
Nicholas, dear noble Nicholas, do when he hears of it? So this is
the meaning of her excited, resolute, unnatural look the day before
yesterday, yesterday, and today,” thought Sónya. “But it can’t be
that she loves him! She probably opened the letter without knowing
who
it was from. Probably she is offended by it. She could not do such a
thing!”
Sónya wiped away her tears and went up to Natásha, again scanning
her
face.
“Natásha!” she said, just audibly.
Natásha awoke and saw Sónya.
“Ah, you’re back?”
And with the decision and tenderness that often come at the moment
of
awakening, she embraced her friend, but noticing Sónya’s look of
embarrassment, her own face expressed confusion and suspicion.
“Sónya, you’ve read that letter?” she demanded.
“Yes,” answered Sónya softly.
Natásha smiled rapturously.
“No, Sónya, I can’t any longer!” she said. “I can’t hide it
from you any longer. You know, we love one another! Sónya, darling,
he
writes... Sónya...”
Sónya stared open-eyed at Natásha, unable to believe her ears.
“And Bolkónski?” she asked.
“Ah, Sónya, if you only knew how happy I am!” cried Natásha.
“You don’t know what love is....”
“But, Natásha, can that be all over?”
Natásha looked at Sónya with wide-open eyes as if she could not
grasp
the question.
“Well, then, are you refusing Prince Andrew?” said Sónya.
“Oh, you don’t understand anything! Don’t talk nonsense, just
listen!” said Natásha, with momentary vexation.
“But I can’t believe it,” insisted Sónya. “I don’t
understand. How is it you have loved a man for a whole year and
suddenly... Why, you have only seen him three times! Natásha, I
don’t
believe you, you’re joking! In three days to forget everything and
so...”
“Three days?” said Natásha. “It seems to me I’ve loved him a
hundred years. It seems to me that I have never loved anyone before.
You
can’t understand it.... Sónya, wait a bit, sit here,” and Natásha
embraced and kissed her.
“I had heard that it happens like this, and you must have heard it
too, but it’s only now that I feel such love. It’s not the same as
before. As soon as I saw him I felt he was my master and I his
slave,
and that I could not help loving him. Yes, his slave! Whatever he
orders
I shall do. You don’t understand that. What can I do? What can I do,
Sónya?” cried Natásha with a happy yet frightened expression.
“But think what you are doing,” cried Sónya. “I can’t leave
it like this. This secret correspondence... How could you let him go
so
far?” she went on, with a horror and disgust she could hardly
conceal.
“I told you that I have no will,” Natásha replied. “Why can’t
you understand? I love him!”
“Then I won’t let it come to that... I shall tell!” cried Sónya,
bursting into tears.
“What do you mean? For God’s sake... If you tell, you are my
enemy!” declared Natásha. “You want me to be miserable, you want us
to be separated....”
When she saw Natásha’s fright, Sónya shed tears of shame and pity
for her friend.
“But what has happened between you?” she asked. “What has he said
to you? Why doesn’t he come to the house?”
Natásha did not answer her questions.
“For God’s sake, Sónya, don’t tell anyone, don’t torture
me,” Natásha entreated. “Remember no one ought to interfere in such
matters! I have confided in you....”
“But why this secrecy? Why doesn’t he come to the house?” asked
Sónya. “Why doesn’t he openly ask for your hand? You know Prince
Andrew gave you complete freedom—if it is really so; but I don’t
believe it! Natásha, have you considered what these secret reasons
can
be?”
Natásha looked at Sónya with astonishment. Evidently this question
presented itself to her mind for the first time and she did not know
how
to answer it.
“I don’t know what the reasons are. But there must be reasons!”
Sónya sighed and shook her head incredulously.
“If there were reasons...” she began.
But Natásha, guessing her doubts, interrupted her in alarm.
“Sónya, one can’t doubt him! One can’t, one can’t! Don’t you
understand?” she cried.
“Does he love you?”
“Does he love me?” Natásha repeated with a smile of pity at her
friend’s lack of comprehension. “Why, you have read his letter and
you have seen him.”
“But if he is dishonorable?”
“He! dishonorable? If you only knew!” exclaimed Natásha.
“If he is an honorable man he should either declare his intentions
or
cease seeing you; and if you won’t do this, I will. I will write to
him, and I will tell Papa!” said Sónya resolutely.
“But I can’t live without him!” cried Natásha.
“Natásha, I don’t understand you. And what are you saying! Think of
your father and of Nicholas.”
“I don’t want anyone, I don’t love anyone but him. How dare you
say he is dishonorable? Don’t you know that I love him?” screamed
Natásha. “Go away, Sónya! I don’t want to quarrel with you, but
go, for God’s sake go! You see how I am suffering!” Natásha cried
angrily, in a voice of despair and repressed irritation. Sónya burst
into sobs and ran from the room.
Natásha went to the table and without a moment’s reflection wrote
that answer to Princess Mary which she had been unable to write all
the morning. In this letter she said briefly that all their
misunderstandings were at an end; that availing herself of the
magnanimity of Prince Andrew who when he went abroad had given her
her
freedom, she begged Princess Mary to forget everything and forgive
her
if she had been to blame toward her, but that she could not be his
wife. At that moment this all seemed quite easy, simple, and clear
to
Natásha.
On Friday the Rostóvs were to return to the country, but on
Wednesday
the count went with the prospective purchaser to his estate near
Moscow.
On the day the count left, Sónya and Natásha were invited to a big
dinner party at the Karágins’, and Márya Dmítrievna took them
there. At that party Natásha again met Anatole, and Sónya noticed
that she spoke to him, trying not to be overheard, and that all
through
dinner she was more agitated than ever. When they got home Natásha
was
the first to begin the explanation Sónya expected.
“There, Sónya, you were talking all sorts of nonsense about him,”
Natásha began in a mild voice such as children use when they wish to
be
praised. “We have had an explanation today.”
“Well, what happened? What did he say? Natásha, how glad I am
you’re not angry with me! Tell me everything—the whole truth. What
did he say?”
Natásha became thoughtful.
“Oh, Sónya, if you knew him as I do! He said... He asked me what I
had promised Bolkónski. He was glad I was free to refuse him.”
Sónya sighed sorrowfully.
“But you haven’t refused Bolkónski?” said she.
“Perhaps I have. Perhaps all is over between me and Bolkónski. Why
do
you think so badly of me?”
“I don’t think anything, only I don’t understand this...”
“Wait a bit, Sónya, you’ll understand everything. You’ll see what
a man he is! Now don’t think badly of me or of him. I don’t think
badly of anyone: I love and pity everybody. But what am I to do?”
Sónya did not succumb to the tender tone Natásha used toward her.
The more emotional and ingratiating the expression of Natásha’s face
became, the more serious and stern grew Sónya’s.
“Natásha,” said she, “you asked me not to speak to you, and I
haven’t spoken, but now you yourself have begun. I don’t trust him,
Natásha. Why this secrecy?”
“Again, again!” interrupted Natásha.
“Natásha, I am afraid for you!”
“Afraid of what?”
“I am afraid you’re going to your ruin,” said Sónya resolutely,
and was herself horrified at what she had said.
Anger again showed in Natásha’s face.
“And I’ll go to my ruin, I will, as soon as possible! It’s not
your business! It won’t be you, but I, who’ll suffer. Leave me
alone, leave me alone! I hate you!”
“Natásha!” moaned Sónya, aghast.
“I hate you, I hate you! You’re my enemy forever!” And Natásha
ran out of the room.
Natásha did not speak to Sónya again and avoided her. With the same
expression of agitated surprise and guilt she went about the house,
taking up now one occupation, now another, and at once abandoning
them.
Hard as it was for Sónya, she watched her friend and did not let her
out of her sight.
The day before the count was to return, Sónya noticed that Natásha
sat
by the drawing room window all the morning as if expecting something
and
that she made a sign to an officer who drove past, whom Sónya took
to
be Anatole.
Sónya began watching her friend still more attentively and noticed
that
at dinner and all that evening Natásha was in a strange and
unnatural
state. She answered questions at random, began sentences she did not
finish, and laughed at everything.
After tea Sónya noticed a housemaid at Natásha’s door timidly
waiting to let her pass. She let the girl go in, and then listening
at
the door learned that another letter had been delivered.
Then suddenly it became clear to Sónya that Natásha had some
dreadful
plan for that evening. Sónya knocked at her door. Natásha did not
let
her in.
“She will run away with him!” thought Sónya. “She is capable of
anything. There was something particularly pathetic and resolute in
her face today. She cried as she said good-by to Uncle,” Sónya
remembered. “Yes, that’s it, she means to elope with him, but
what am I to do?” thought she, recalling all the signs that clearly
indicated that Natásha had some terrible intention. “The count is
away. What am I to do? Write to Kurágin demanding an explanation?
But
what is there to oblige him to reply? Write to Pierre, as Prince
Andrew
asked me to in case of some misfortune?... But perhaps she really
has already refused Bolkónski—she sent a letter to Princess Mary
yesterday. And Uncle is away....” To tell Márya Dmítrievna who had
such faith in Natásha seemed to Sónya terrible. “Well, anyway,”
thought Sónya as she stood in the dark passage, “now or never I must
prove that I remember the family’s goodness to me and that I love
Nicholas. Yes! If I don’t sleep for three nights I’ll not leave this
passage and will hold her back by force and will and not let the
family
be disgraced,” thought she.
CHAPTER XVI
Anatole had lately moved to Dólokhov’s. The plan for Natalie
Rostóva’s abduction had been arranged and the preparations made by
Dólokhov a few days before, and on the day that Sónya, after
listening
at Natásha’s door, resolved to safeguard her, it was to have been
put into execution. Natásha had promised to come out to Kurágin at
the
back porch at ten that evening. Kurágin was to put her into a troyka
he would have ready and to drive her forty miles to the village of
Kámenka, where an unfrocked priest was in readiness to perform a
marriage ceremony over them. At Kámenka a relay of horses was to
wait
which would take them to the Warsaw highroad, and from there they
would
hasten abroad with post horses.
Anatole had a passport, an order for post horses, ten thousand
rubles
he had taken from his sister and another ten thousand borrowed with
Dólokhov’s help.
Two witnesses for the mock marriage—Khvóstikov, a retired petty
official whom Dólokhov made use of in his gambling transactions, and
Makárin, a retired hussar, a kindly, weak fellow who had an
unbounded
affection for Kurágin—were sitting at tea in Dólokhov’s front
room.
In his large study, the walls of which were hung to the ceiling with
Persian rugs, bearskins, and weapons, sat Dólokhov in a traveling
cloak
and high boots, at an open desk on which lay an abacus and some
bundles
of paper money. Anatole, with uniform unbuttoned, walked to and fro
from
the room where the witnesses were sitting, through the study to the
room
behind, where his French valet and others were packing the last of
his
things. Dólokhov was counting the money and noting something down.
“Well,” he said, “Khvóstikov must have two thousand.”
“Give it to him, then,” said Anatole.
“Makárka” (their name for Makárin) “will go through fire and
water for you for nothing. So here are our accounts all settled,”
said
Dólokhov, showing him the memorandum. “Is that right?”
“Yes, of course,” returned Anatole, evidently not listening to
Dólokhov and looking straight before him with a smile that did not
leave his face.
Dólokhov banged down the lid of his desk and turned to Anatole with
an
ironic smile:
“Do you know? You’d really better drop it all. There’s still
time!”
“Fool,” retorted Anatole. “Don’t talk nonsense! If you only
knew... it’s the devil knows what!”
“No, really, give it up!” said Dólokhov. “I am speaking
seriously. It’s no joke, this plot you’ve hatched.”
“What, teasing again? Go to the devil! Eh?” said Anatole, making a
grimace. “Really it’s no time for your stupid jokes,” and he left
the room.
Dólokhov smiled contemptuously and condescendingly when Anatole had
gone out.
“You wait a bit,” he called after him. “I’m not joking, I’m
talking sense. Come here, come here!”
Anatole returned and looked at Dólokhov, trying to give him his
attention and evidently submitting to him involuntarily.
“Now listen to me. I’m telling you this for the last time. Why
should I joke about it? Did I hinder you? Who arranged everything
for
you? Who found the priest and got the passport? Who raised the
money? I
did it all.”
“Well, thank you for it. Do you think I am not grateful?” And
Anatole sighed and embraced Dólokhov.
“I helped you, but all the same I must tell you the truth; it is a
dangerous business, and if you think about it—a stupid business.
Well,
you’ll carry her off—all right! Will they let it stop at that? It
will come out that you’re already married. Why, they’ll have you in
the criminal court....”
“Oh, nonsense, nonsense!” Anatole ejaculated and again made a
grimace. “Didn’t I explain to you? What?” And Anatole, with the
partiality dull-witted people have for any conclusion they have
reached
by their own reasoning, repeated the argument he had already put to
Dólokhov a hundred times. “Didn’t I explain to you that I have come
to this conclusion: if this marriage is invalid,” he went on,
crooking
one finger, “then I have nothing to answer for; but if it is valid,
no
matter! Abroad no one will know anything about it. Isn’t that so?
And
don’t talk to me, don’t, don’t.”
“Seriously, you’d better drop it! You’ll only get yourself into a
mess!”
“Go to the devil!” cried Anatole and, clutching his hair, left the
room, but returned at once and dropped into an armchair in front of
Dólokhov with his feet turned under him. “It’s the very devil!
What? Feel how it beats!” He took Dólokhov’s hand and put it on his
heart. “What a foot, my dear fellow! What a glance! A goddess!” he
added in French. “What?”
Dólokhov with a cold smile and a gleam in his handsome insolent eyes
looked at him—evidently wishing to get some more amusement out of
him.
“Well and when the money’s gone, what then?”
“What then? Eh?” repeated Anatole, sincerely perplexed by a thought
of the future. “What then?... Then, I don’t know.... But why talk
nonsense!” He glanced at his watch. “It’s time!”
Anatole went into the back room.
“Now then! Nearly ready? You’re dawdling!” he shouted to the
servants.
Dólokhov put away the money, called a footman whom he ordered to
bring
something for them to eat and drink before the journey, and went
into
the room where Khvóstikov and Makárin were sitting.
Anatole lay on the sofa in the study leaning on his elbow and
smiling
pensively, while his handsome lips muttered tenderly to himself.
“Come and eat something. Have a drink!” Dólokhov shouted to him
from the other room.
“I don’t want to,” answered Anatole continuing to smile.
“Come! Balagá is here.”
Anatole rose and went into the dining room. Balagá was a famous
troyka
driver who had known Dólokhov and Anatole some six years and had
given
them good service with his troykas. More than once when Anatole’s
regiment was stationed at Tver he had taken him from Tver in the
evening, brought him to Moscow by daybreak, and driven him back
again
the next night. More than once he had enabled Dólokhov to escape
when
pursued. More than once he had driven them through the town with
gypsies
and “ladykins” as he called the cocottes. More than once in their
service he had run over pedestrians and upset vehicles in the
streets
of Moscow and had always been protected from the consequences by “my
gentlemen” as he called them. He had ruined more than one horse in
their service. More than once they had beaten him, and more than
once
they had made him drunk on champagne and Madeira, which he loved;
and
he knew more than one thing about each of them which would long ago
have
sent an ordinary man to Siberia. They often called Balagá into their
orgies and made him drink and dance at the gypsies’, and more than
one
thousand rubles of their money had passed through his hands. In
their
service he risked his skin and his life twenty times a year, and in
their service had lost more horses than the money he had from them
would
buy. But he liked them; liked that mad driving at twelve miles an
hour,
liked upsetting a driver or running down a pedestrian, and flying at
full gallop through the Moscow streets. He liked to hear those wild,
tipsy shouts behind him: “Get on! Get on!” when it was impossible
to go any faster. He liked giving a painful lash on the neck to some
peasant who, more dead than alive, was already hurrying out of his
way.
“Real gentlemen!” he considered them.
Anatole and Dólokhov liked Balagá too for his masterly driving and
because he liked the things they liked. With others Balagá
bargained,
charging twenty-five rubles for a two hours’ drive, and rarely
drove himself, generally letting his young men do so. But with “his
gentlemen” he always drove himself and never demanded anything for
his work. Only a couple of times a year—when he knew from their
valets
that they had money in hand—he would turn up of a morning quite
sober
and with a deep bow would ask them to help him. The gentlemen always
made him sit down.
“Do help me out, Theodore Iványch, sir,” or “your excellency,”
he would say. “I am quite out of horses. Let me have what you can to
go to the fair.”
And Anatole and Dólokhov, when they had money, would give him a
thousand or a couple of thousand rubles.
Balagá was a fair-haired, short, and snub-nosed peasant of about
twenty-seven; red-faced, with a particularly red thick neck,
glittering
little eyes, and a small beard. He wore a fine, dark-blue,
silk-lined
cloth coat over a sheepskin.
On entering the room now he crossed himself, turning toward the
front
corner of the room, and went up to Dólokhov, holding out a small,
black
hand.
“Theodore Iványch!” he said, bowing.
“How d’you do, friend? Well, here he is!”
“Good day, your excellency!” he said, again holding out his hand to
Anatole who had just come in.
“I say, Balagá,” said Anatole, putting his hands on the man’s
shoulders, “do you care for me or not? Eh? Now, do me a service....
What horses have you come with? Eh?”
“As your messenger ordered, your special beasts,” replied Balagá.
“Well, listen, Balagá! Drive all three to death but get me there in
three hours. Eh?”
“When they are dead, what shall I drive?” said Balagá with a wink.
“Mind, I’ll smash your face in! Don’t make jokes!” cried
Anatole, suddenly rolling his eyes.
“Why joke?” said the driver, laughing. “As if I’d grudge my
gentlemen anything! As fast as ever the horses can gallop, so fast
we’ll go!”
“Ah!” said Anatole. “Well, sit down.”
“Yes, sit down!” said Dólokhov.
“I’ll stand, Theodore Iványch.”
“Sit down; nonsense! Have a drink!” said Anatole, and filled a large
glass of Madeira for him.
The driver’s eyes sparkled at the sight of the wine. After refusing
it for manners’ sake, he drank it and wiped his mouth with a red
silk
handkerchief he took out of his cap.
“And when are we to start, your excellency?”
“Well...” Anatole looked at his watch. “We’ll start at once.
Mind, Balagá! You’ll get there in time? Eh?”
“That depends on our luck in starting, else why shouldn’t we be
there in time?” replied Balagá. “Didn’t we get you to Tver in
seven hours? I think you remember that, your excellency?”
“Do you know, one Christmas I drove from Tver,” said Anatole,
smilingly at the recollection and turning to Makárin who gazed
rapturously at him with wide-open eyes. “Will you believe it,
Makárka, it took one’s breath away, the rate we flew. We came across
a train of loaded sleighs and drove right over two of them. Eh?”
“Those were horses!” Balagá continued the tale. “That time I’d
harnessed two young side horses with the bay in the shafts,” he went
on, turning to Dólokhov. “Will you believe it, Theodore Iványch,
those animals flew forty miles? I couldn’t hold them in, my hands
grew
numb in the sharp frost so that I threw down the reins—‘Catch hold
yourself, your excellency!’ says I, and I just tumbled on the bottom
of the sleigh and sprawled there. It wasn’t a case of urging them
on,
there was no holding them in till we reached the place. The devils
took
us there in three hours! Only the near one died of it.”
CHAPTER XVII
Anatole went out of the room and returned a few minutes later
wearing
a fur coat girt with a silver belt, and a sable cap jauntily set on
one
side and very becoming to his handsome face. Having looked in a
mirror,
and standing before Dólokhov in the same pose he had assumed before
it,
he lifted a glass of wine.
“Well, good-by, Theodore. Thank you for everything and farewell!”
said
Anatole. “Well, comrades and friends...” he considered for a moment
“...
of my youth, farewell!” he said, turning to Makárin and the others.
Though they were all going with him, Anatole evidently wished to
make
something touching and solemn out of this address to his comrades.
He
spoke slowly in a loud voice and throwing out his chest slightly
swayed
one leg.
“All take glasses; you too, Balagá. Well, comrades and friends of my
youth, we’ve had our fling and lived and reveled. Eh? And now, when
shall we meet again? I am going abroad. We have had a good time—now
farewell, lads! To our health! Hurrah!...” he cried, and emptying
his
glass flung it on the floor.
“To your health!” said Balagá who also emptied his glass, and wiped
his
mouth with his handkerchief.
Makárin embraced Anatole with tears in his eyes.
“Ah, Prince, how sorry I am to part from you!
“Let’s go. Let’s go!” cried Anatole.
Balagá was about to leave the room.
“No, stop!” said Anatole. “Shut the door; we have first to sit down.
That’s the way.”
They shut the door and all sat down.
“Now, quick march, lads!” said Anatole, rising.
Joseph, his valet, handed him his sabretache and saber, and they all
went out into the vestibule.
“And where’s the fur cloak?” asked Dólokhov. “Hey, Ignátka! Go to
Matrëna Matrévna and ask her for the sable cloak. I have heard what
elopements are like,” continued Dólokhov with a wink. “Why, she’ll
rush
out more dead than alive just in the things she is wearing; if you
delay
at all there’ll be tears and ‘Papa’ and ‘Mamma,’ and she’s frozen in
a
minute and must go back—but you wrap the fur cloak round her first
thing
and carry her to the sleigh.”
The valet brought a woman’s fox-lined cloak.
“Fool, I told you the sable one! Hey, Matrëna, the sable!” he
shouted so
that his voice rang far through the rooms.
A handsome, slim, and pale-faced gypsy girl with glittering black
eyes
and curly blue-black hair, wearing a red shawl, ran out with a sable
mantle on her arm.
“Here, I don’t grudge it—take it!” she said, evidently afraid of her
master and yet regretful of her cloak.
Dólokhov, without answering, took the cloak, threw it over Matrëna,
and
wrapped her up in it.
“That’s the way,” said Dólokhov, “and then so!” and he turned the
collar
up round her head, leaving only a little of the face uncovered. “And
then so, do you see?” and he pushed Anatole’s head forward to meet
the
gap left by the collar, through which Matrëna’s brilliant smile was
seen.
“Well, good-by, Matrëna,” said Anatole, kissing her. “Ah, my revels
here
are over. Remember me to Stëshka. There, good-by! Good-by, Matrëna,
wish
me luck!”
“Well, Prince, may God give you great luck!” said Matrëna in her
gypsy
accent.
Two troykas were standing before the porch and two young drivers
were
holding the horses. Balagá took his seat in the front one and
holding
his elbows high arranged the reins deliberately. Anatole and
Dólokhov
got in with him. Makárin, Khvóstikov, and a valet seated themselves
in
the other sleigh.
“Well, are you ready?” asked Balagá.
“Go!” he cried, twisting the reins round his hands, and the troyka
tore
down the Nikítski Boulevard.
“Tproo! Get out of the way! Hi!... Tproo!...” The shouting of Balagá
and of the sturdy young fellow seated on the box was all that could
be heard. On the Arbát Square the troyka caught against a carriage;
something cracked, shouts were heard, and the troyka flew along the
Arbát Street.
After taking a turn along the Podnovínski Boulevard, Balagá began to
rein in, and turning back drew up at the crossing of the old
Konyúsheny
Street.
The young fellow on the box jumped down to hold the horses and
Anatole
and Dólokhov went along the pavement. When they reached the gate
Dólokhov whistled. The whistle was answered, and a maidservant ran
out.
“Come into the courtyard or you’ll be seen; she’ll come out
directly,”
said she.
Dólokhov stayed by the gate. Anatole followed the maid into the
courtyard, turned the corner, and ran up into the porch.
He was met by Gabriel, Márya Dmítrievna’s gigantic footman.
“Come to the mistress, please,” said the footman in his deep bass,
intercepting any retreat.
“To what Mistress? Who are you?” asked Anatole in a breathless
whisper.
“Kindly step in, my orders are to bring you in.”
“Kurágin! Come back!” shouted Dólokhov. “Betrayed! Back!”
Dólokhov, after Anatole entered, had remained at the wicket gate and
was
struggling with the yard porter who was trying to lock it. With a
last
desperate effort Dólokhov pushed the porter aside, and when Anatole
ran
back seized him by the arm, pulled him through the wicket, and ran
back
with him to the troyka.
CHAPTER XVIII
Márya Dmítrievna, having found Sónya weeping in the corridor, made
her
confess everything, and intercepting the note to Natásha she read it
and
went into Natásha’s room with it in her hand.
“You shameless good-for-nothing!” said she. “I won’t hear a word.”
Pushing back Natásha who looked at her with astonished but tearless
eyes, she locked her in; and having given orders to the yard porter
to
admit the persons who would be coming that evening, but not to let
them
out again, and having told the footman to bring them up to her, she
seated herself in the drawing room to await the abductors.
When Gabriel came to inform her that the men who had come had run
away again, she rose frowning, and clasping her hands behind her
paced
through the rooms a long time considering what she should do. Toward
midnight she went to Natásha’s room fingering the key in her pocket.
Sónya was sitting sobbing in the corridor. “Márya Dmítrievna, for
God’s
sake let me in to her!” she pleaded, but Márya Dmítrievna unlocked
the door and went in without giving her an answer.... “Disgusting,
abominable... In my house... horrid girl, hussy! I’m only sorry for
her
father!” thought she, trying to restrain her wrath. “Hard as it may
be, I’ll tell them all to hold their tongues and will hide it from
the
count.” She entered the room with resolute steps. Natásha lying on
the
sofa, her head hidden in her hands, and she did not stir. She was in
just the same position in which Márya Dmítrievna had left her.
“A nice girl! Very nice!” said Márya Dmítrievna. “Arranging meetings
with lovers in my house! It’s no use pretending: you listen when I
speak
to you!” And Márya Dmítrievna touched her arm. “Listen when I speak!
You’ve disgraced yourself like the lowest of hussies. I’d treat you
differently, but I’m sorry for your father, so I will conceal it.”
Natásha did not change her position, but her whole body heaved with
noiseless, convulsive sobs which choked her. Márya Dmítrievna
glanced
round at Sónya and seated herself on the sofa beside Natásha.
“It’s lucky for him that he escaped me; but I’ll find him!” she said
in
her rough voice. “Do you hear what I am saying or not?” she added.
She put her large hand under Natásha’s face and turned it toward
her.
Both Márya Dmítrievna and Sónya were amazed when they saw how
Natásha
looked. Her eyes were dry and glistening, her lips compressed, her
cheeks sunken.
“Let me be!... What is it to me?... I shall die!” she muttered,
wrenching herself from Márya Dmítrievna’s hands with a vicious
effort
and sinking down again into her former position.
“Natalie!” said Márya Dmítrievna. “I wish for your good. Lie still,
stay like that then, I won’t touch you. But listen. I won’t tell you
how
guilty you are. You know that yourself. But when your father comes
back
tomorrow what am I to tell him? Eh?”
Again Natásha’s body shook with sobs.
“Suppose he finds out, and your brother, and your betrothed?”
“I have no betrothed: I have refused him!” cried Natásha.
“That’s all the same,” continued Márya Dmítrievna. “If they hear of
this, will they let it pass? He, your father, I know him... if he
challenges him to a duel will that be all right? Eh?”
“Oh, let me be! Why have you interfered at all? Why? Why? Who asked
you to?” shouted Natásha, raising herself on the sofa and looking
malignantly at Márya Dmítrievna.
“But what did you want?” cried Márya Dmítrievna, growing angry
again.
“Were you kept under lock and key? Who hindered his coming to the
house?
Why carry you off as if you were some gypsy singing girl?... Well,
if he
had carried you off... do you think they wouldn’t have found him?
Your father, or brother, or your betrothed? And he’s a scoundrel, a
wretch—that’s a fact!”
“He is better than any of you!” exclaimed Natásha getting up. “If
you
hadn’t interfered... Oh, my God! What is it all? What is it? Sónya,
why?... Go away!”
And she burst into sobs with the despairing vehemence with which
people
bewail disasters they feel they have themselves occasioned. Márya
Dmítrievna was to speak again but Natásha cried out:
“Go away! Go away! You all hate and despise me!” and she threw
herself
back on the sofa.
Márya Dmítrievna went on admonishing her for some time, enjoining on
her
that it must all be kept from her father and assuring her that
nobody
would know anything about it if only Natásha herself would undertake
to forget it all and not let anyone see that something had happened.
Natásha did not reply, nor did she sob any longer, but she grew cold
and had a shivering fit. Márya Dmítrievna put a pillow under her
head,
covered her with two quilts, and herself brought her some
lime-flower
water, but Natásha did not respond to her.
“Well, let her sleep,” said Márya Dmítrievna as she went out of the
room
supposing Natásha to be asleep.
But Natásha was not asleep; with pale face and fixed wide-open eyes
she
looked straight before her. All that night she did not sleep or weep
and
did not speak to Sónya who got up and went to her several times.
Next day Count Rostóv returned from his estate near Moscow in time
for
lunch as he had promised. He was in very good spirits; the affair
with
the purchaser was going on satisfactorily, and there was nothing to
keep
him any longer in Moscow, away from the countess whom he missed.
Márya
Dmítrievna met him and told him that Natásha had been very unwell
the
day before and that they had sent for the doctor, but that she was
better now. Natásha had not left her room that morning. With
compressed
and parched lips and dry fixed eyes, she sat at the window, uneasily
watching the people who drove past and hurriedly glancing round at
anyone who entered the room. She was evidently expecting news of him
and
that he would come or would write to her.
When the count came to see her she turned anxiously round at the
sound
of a man’s footstep, and then her face resumed its cold and
malevolent
expression. She did not even get up to greet him. “What is the
matter
with you, my angel? Are you ill?” asked the count.
After a moment’s silence Natásha answered: “Yes, ill.”
In reply to the count’s anxious inquiries as to why she was so
dejected
and whether anything had happened to her betrothed, she assured him
that nothing had happened and asked him not to worry. Márya
Dmítrievna
confirmed Natásha’s assurances that nothing had happened. From
the pretense of illness, from his daughter’s distress, and by the
embarrassed faces of Sónya and Márya Dmítrievna, the count saw
clearly
that something had gone wrong during his absence, but it was so
terrible
for him to think that anything disgraceful had happened to his
beloved
daughter, and he so prized his own cheerful tranquillity, that he
avoided inquiries and tried to assure himself that nothing
particularly
had happened; and he was only dissatisfied that her indisposition
delayed their return to the country.
CHAPTER XIX
From the day his wife arrived in Moscow Pierre had been intending to
go
away somewhere, so as not to be near her. Soon after the Rostóvs
came
to Moscow the effect Natásha had on him made him hasten to carry out
his intention. He went to Tver to see Joseph Alexéevich’s widow, who
had long since promised to hand over to him some papers of her
deceased
husband’s.
When he returned to Moscow Pierre was handed a letter from Márya
Dmítrievna asking him to come and see her on a matter of great
importance relating to Andrew Bolkónski and his betrothed. Pierre
had
been avoiding Natásha because it seemed to him that his feeling for
her
was stronger than a married man’s should be for his friend’s
fiancée.
Yet some fate constantly threw them together.
“What can have happened? And what can they want with me?” thought he
as he dressed to go to Márya Dmítrievna’s. “If only Prince Andrew
would
hurry up and come and marry her!” thought he on his way to the
house.
On the Tverskóy Boulevard a familiar voice called to him.
“Pierre! Been back long?” someone shouted. Pierre raised his head.
In
a sleigh drawn by two gray trotting-horses that were bespattering
the
dashboard with snow, Anatole and his constant companion Makárin
dashed
past. Anatole was sitting upright in the classic pose of military
dandies, the lower part of his face hidden by his beaver collar and
his
head slightly bent. His face was fresh and rosy, his white-plumed
hat,
tilted to one side, disclosed his curled and pomaded hair
besprinkled
with powdery snow.
“Yes, indeed, that’s a true sage,” thought Pierre. “He sees nothing
beyond the pleasure of the moment, nothing troubles him and so he is
always cheerful, satisfied, and serene. What wouldn’t I give to be
like
him!” he thought enviously.
In Márya Dmítrievna’s anteroom the footman who helped him off with
his
fur coat said that the mistress asked him to come to her bedroom.
When he opened the ballroom door Pierre saw Natásha sitting at the
window, with a thin, pale, and spiteful face. She glanced round at
him,
frowned, and left the room with an expression of cold dignity.
“What has happened?” asked Pierre, entering Márya Dmítrievna’s room.
“Fine doings!” answered Dmítrievna. “For fifty-eight years have I
lived
in this world and never known anything so disgraceful!”
And having put him on his honor not to repeat anything she told him,
Márya Dmítrievna informed him that Natásha had refused Prince Andrew
without her parents’ knowledge and that the cause of this was
Anatole
Kurágin into whose society Pierre’s wife had thrown her and with
whom
Natásha had tried to elope during her father’s absence, in order to
be
married secretly.
Pierre raised his shoulders and listened open-mouthed to what was
told
him, scarcely able to believe his own ears. That Prince Andrew’s
deeply loved affianced wife—the same Natásha Rostóva who used to be
so
charming—should give up Bolkónski for that fool Anatole who was
already
secretly married (as Pierre knew), and should be so in love with him
as
to agree to run away with him, was something Pierre could not
conceive
and could not imagine.
He could not reconcile the charming impression he had of Natásha,
whom
he had known from a child, with this new conception of her baseness,
folly, and cruelty. He thought of his wife. “They are all alike!” he
said to himself, reflecting that he was not the only man unfortunate
enough to be tied to a bad woman. But still he pitied Prince Andrew
to
the point of tears and sympathized with his wounded pride, and the
more
he pitied his friend the more did he think with contempt and even
with
disgust of that Natásha who had just passed him in the ballroom with
such a look of cold dignity. He did not know that Natásha’s soul was
overflowing with despair, shame, and humiliation, and that it was
not
her fault that her face happened to assume an expression of calm
dignity
and severity.
“But how get married?” said Pierre, in answer to Márya Dmítrievna.
“He
could not marry—he is married!”
“Things get worse from hour to hour!” ejaculated Márya Dmítrievna.
“A
nice youth! What a scoundrel! And she’s expecting him—expecting him
since yesterday. She must be told! Then at least she won’t go on
expecting him.”
After hearing the details of Anatole’s marriage from Pierre, and
giving
vent to her anger against Anatole in words of abuse, Márya
Dmítrievna
told Pierre why she had sent for him. She was afraid that the count
or
Bolkónski, who might arrive at any moment, if they knew of this
affair
(which she hoped to hide from them) might challenge Anatole to a
duel,
and she therefore asked Pierre to tell his brother-in-law in her
name to
leave Moscow and not dare to let her set eyes on him again.
Pierre—only
now realizing the danger to the old count, Nicholas, and Prince
Andrew—promised to do as she wished. Having briefly and exactly
explained her wishes to him, she let him go to the drawing room.
“Mind, the count knows nothing. Behave as if you know nothing
either,”
she said. “And I will go and tell her it is no use expecting him!
And
stay to dinner if you care to!” she called after Pierre.
Pierre met the old count, who seemed nervous and upset. That morning
Natásha had told him that she had rejected Bolkónski.
“Troubles, troubles, my dear fellow!” he said to Pierre. “What
troubles
one has with these girls without their mother! I do so regret having
come here.... I will be frank with you. Have you heard she has
broken
off her engagement without consulting anybody? It’s true this
engagement
never was much to my liking. Of course he is an excellent man, but
still, with his father’s disapproval they wouldn’t have been happy,
and
Natásha won’t lack suitors. Still, it has been going on so long, and
to take such a step without father’s or mother’s consent! And now
she’s
ill, and God knows what! It’s hard, Count, hard to manage daughters
in
their mother’s absence....”
Pierre saw that the count was much upset and tried to change the
subject, but the count returned to his troubles.
Sónya entered the room with an agitated face.
“Natásha is not quite well; she’s in her room and would like to see
you.
Márya Dmítrievna is with her and she too asks you to come.”
“Yes, you are a great friend of Bolkónski’s, no doubt she wants to
send
him a message,” said the count. “Oh dear! Oh dear! How happy it all
was!”
And clutching the spare gray locks on his temples the count left the
room.
When Márya Dmítrievna told Natásha that Anatole was married, Natásha
did not wish to believe it and insisted on having it confirmed by
Pierre
himself. Sónya told Pierre this as she led him along the corridor to
Natásha’s room.
Natásha, pale and stern, was sitting beside Márya Dmítrievna, and
her
eyes, glittering feverishly, met Pierre with a questioning look the
moment he entered. She did not smile or nod, but only gazed fixedly
at
him, and her look asked only one thing: was he a friend, or like the
others an enemy in regard to Anatole? As for Pierre, he evidently
did
not exist for her.
“He knows all about it,” said Márya Dmítrievna pointing to Pierre
and
addressing Natásha. “Let him tell you whether I have told the
truth.”
Natásha looked from one to the other as a hunted and wounded animal
looks at the approaching dogs and sportsmen.
“Natálya Ilyníchna,” Pierre began, dropping his eyes with a feeling
of
pity for her and loathing for the thing he had to do, “whether it is
true or not should make no difference to you, because...”
“Then it is not true that he’s married!”
“Yes, it is true.”
“Has he been married long?” she asked. “On your honor?...”
Pierre gave his word of honor.
“Is he still here?” she asked, quickly.
“Yes, I have just seen him.”
She was evidently unable to speak and made a sign with her hands
that
they should leave her alone.
CHAPTER XX
Pierre did not stay for dinner, but left the room and went away at
once.
He drove through the town seeking Anatole Kurágin, at the thought of
whom now the blood rushed to his heart and he felt a difficulty in
breathing. He was not at the ice hills, nor at the gypsies’, nor at
Komoneno’s. Pierre drove to the Club. In the Club all was going on
as
usual. The members who were assembling for dinner were sitting about
in groups; they greeted Pierre and spoke of the town news. The
footman
having greeted him, knowing his habits and his acquaintances, told
him
there was a place left for him in the small dining room and that
Prince
Michael Zakhárych was in the library, but Paul Timoféevich had not
yet
arrived. One of Pierre’s acquaintances, while they were talking
about
the weather, asked if he had heard of Kurágin’s abduction of Rostóva
which was talked of in the town, and was it true? Pierre laughed and
said it was nonsense for he had just come from the Rostóvs’. He
asked
everyone about Anatole. One man told him he had not come yet, and
another that he was coming to dinner. Pierre felt it strange to see
this
calm, indifferent crowd of people unaware of what was going on in
his
soul. He paced through the ballroom, waited till everyone had come,
and
as Anatole had not turned up did not stay for dinner but drove home.
Anatole, for whom Pierre was looking, dined that day with Dólokhov,
consulting him as to how to remedy this unfortunate affair. It
seemed to
him essential to see Natásha. In the evening he drove to his
sister’s
to discuss with her how to arrange a meeting. When Pierre returned
home
after vainly hunting all over Moscow, his valet informed him that
Prince
Anatole was with the countess. The countess’ drawing room was full
of
guests.
Pierre without greeting his wife whom he had not seen since his
return—at that moment she was more repulsive to him than
ever—entered
the drawing room and seeing Anatole went up to him.
“Ah, Pierre,” said the countess going up to her husband. “You don’t
know
what a plight our Anatole...”
She stopped, seeing in the forward thrust of her husband’s head, in
his
glowing eyes and his resolute gait, the terrible indications of that
rage and strength which she knew and had herself experienced after
his
duel with Dólokhov.
“Where you are, there is vice and evil!” said Pierre to his wife.
“Anatole, come with me! I must speak to you,” he added in French.
Anatole glanced round at his sister and rose submissively, ready to
follow Pierre. Pierre, taking him by the arm, pulled him toward
himself
and was leading him from the room.
“If you allow yourself in my drawing room...” whispered Hélène, but
Pierre did not reply and went out of the room.
Anatole followed him with his usual jaunty step but his face
betrayed
anxiety.
Having entered his study Pierre closed the door and addressed
Anatole
without looking at him.
“You promised Countess Rostóva to marry her and were about to elope
with
her, is that so?”
“Mon cher,” answered Anatole (their whole conversation was in
French),
“I don’t consider myself bound to answer questions put to me in that
tone.”
Pierre’s face, already pale, became distorted by fury. He seized
Anatole
by the collar of his uniform with his big hand and shook him from
side
to side till Anatole’s face showed a sufficient degree of terror.
“When I tell you that I must talk to you!...” repeated Pierre.
“Come now, this is stupid. What?” said Anatole, fingering a button
of
his collar that had been wrenched loose with a bit of the cloth.
“You’re a scoundrel and a blackguard, and I don’t know what deprives
me from the pleasure of smashing your head with this!” said Pierre,
expressing himself so artificially because he was talking French.
He took a heavy paperweight and lifted it threateningly, but at once
put
it back in its place.
“Did you promise to marry her?”
“I... I didn’t think of it. I never promised, because...”
Pierre interrupted him.
“Have you any letters of hers? Any letters?” he said, moving toward
Anatole.
Anatole glanced at him and immediately thrust his hand into his
pocket
and drew out his pocketbook.
Pierre took the letter Anatole handed him and, pushing aside a table
that stood in his way, threw himself on the sofa.
“I shan’t be violent, don’t be afraid!” said Pierre in answer to a
frightened gesture of Anatole’s. “First, the letters,” said he, as
if
repeating a lesson to himself. “Secondly,” he continued after a
short
pause, again rising and again pacing the room, “tomorrow you must
get
out of Moscow.”
“But how can I?...”
“Thirdly,” Pierre continued without listening to him, “you must
never
breathe a word of what has passed between you and Countess Rostóva.
I know I can’t prevent your doing so, but if you have a spark of
conscience...” Pierre paced the room several times in silence.
Anatole sat at a table frowning and biting his lips.
“After all, you must understand that besides your pleasure there is
such
a thing as other people’s happiness and peace, and that you are
ruining
a whole life for the sake of amusing yourself! Amuse yourself with
women
like my wife—with them you are within your rights, for they know
what
you want of them. They are armed against you by the same experience
of debauchery; but to promise a maid to marry her... to deceive, to
kidnap.... Don’t you understand that it is as mean as beating an old
man
or a child?...”
Pierre paused and looked at Anatole no longer with an angry but with
a
questioning look.
“I don’t know about that, eh?” said Anatole, growing more confident
as
Pierre mastered his wrath. “I don’t know that and don’t want to,” he
said, not looking at Pierre and with a slight tremor of his lower
jaw,
“but you have used such words to me—‘mean’ and so on—which as a man
of
honor I can’t allow anyone to use.”
Pierre glanced at him with amazement, unable to understand what he
wanted.
“Though it was tête-à-tête,” Anatole continued, “still I can’t...”
“Is it satisfaction you want?” said Pierre ironically.
“You could at least take back your words. What? If you want me to do
as
you wish, eh?”
“I take them back, I take them back!” said Pierre, “and I ask you to
forgive me.” Pierre involuntarily glanced at the loose button. “And
if
you require money for your journey...”
Anatole smiled. The expression of that base and cringing smile,
which
Pierre knew so well in his wife, revolted him.
“Oh, vile and heartless brood!” he exclaimed, and left the room.
Next day Anatole left for Petersburg.
CHAPTER XXI
Pierre drove to Márya Dmítrievna’s to tell her of the fulfillment of
her
wish that Kurágin should be banished from Moscow. The whole house
was in
a state of alarm and commotion. Natásha was very ill, having, as
Márya
Dmítrievna told him in secret, poisoned herself the night after she
had
been told that Anatole was married, with some arsenic she had
stealthily
procured. After swallowing a little she had been so frightened that
she
woke Sónya and told her what she had done. The necessary antidotes
had
been administered in time and she was now out of danger, though
still so
weak that it was out of the question to move her to the country, and
so the countess had been sent for. Pierre saw the distracted count,
and
Sónya, who had a tear-stained face, but he could not see Natásha.
Pierre dined at the club that day and heard on all sides gossip
about
the attempted abduction of Rostóva. He resolutely denied these
rumors, assuring everyone that nothing had happened except that his
brother-in-law had proposed to her and been refused. It seemed to
Pierre that it was his duty to conceal the whole affair and
re-establish
Natásha’s reputation.
He was awaiting Prince Andrew’s return with dread and went every day
to
the old prince’s for news of him.
Old Prince Bolkónski heard all the rumors current in the town from
Mademoiselle Bourienne and had read the note to Princess Mary in
which
Natásha had broken off her engagement. He seemed in better spirits
than
usual and awaited his son with great impatience.
Some days after Anatole’s departure Pierre received a note from
Prince
Andrew, informing him of his arrival and asking him to come to see
him.
As soon as he reached Moscow, Prince Andrew had received from his
father Natásha’s note to Princess Mary breaking off her engagement
(Mademoiselle Bourienne had purloined it from Princess Mary and
given
it to the old prince), and he heard from him the story of Natásha’s
elopement, with additions.
Prince Andrew had arrived in the evening and Pierre came to see him
next
morning. Pierre expected to find Prince Andrew in almost the same
state
as Natásha and was therefore surprised on entering the drawing room
to hear him in the study talking in a loud animated voice about some
intrigue going on in Petersburg. The old prince’s voice and another
now
and then interrupted him. Princess Mary came out to meet Pierre. She
sighed, looking toward the door of the room where Prince Andrew was,
evidently intending to express her sympathy with his sorrow, but
Pierre
saw by her face that she was glad both at what had happened and at
the
way her brother had taken the news of Natásha’s faithlessness.
“He says he expected it,” she remarked. “I know his pride will not
let
him express his feelings, but still he has taken it better, far
better,
than I expected. Evidently it had to be....”
“But is it possible that all is really ended?” asked Pierre.
Princess Mary looked at him with astonishment. She did not
understand
how he could ask such a question. Pierre went into the study. Prince
Andrew, greatly changed and plainly in better health, but with a
fresh
horizontal wrinkle between his brows, stood in civilian dress facing
his father and Prince Meshchérski, warmly disputing and vigorously
gesticulating. The conversation was about Speránski—the news of
whose
sudden exile and alleged treachery had just reached Moscow.
“Now he is censured and accused by all who were enthusiastic about
him
a month ago,” Prince Andrew was saying, “and by those who were
unable to
understand his aims. To judge a man who is in disfavor and to throw
on
him all the blame of other men’s mistakes is very easy, but I
maintain
that if anything good has been accomplished in this reign it was
done by
him, by him alone.”
He paused at the sight of Pierre. His face quivered and immediately
assumed a vindictive expression.
“Posterity will do him justice,” he concluded, and at once turned to
Pierre.
“Well, how are you? Still getting stouter?” he said with animation,
but
the new wrinkle on his forehead deepened. “Yes, I am well,” he said
in
answer to Pierre’s question, and smiled.
To Pierre that smile said plainly: “I am well, but my health is now
of
no use to anyone.”
After a few words to Pierre about the awful roads from the Polish
frontier, about people he had met in Switzerland who knew Pierre,
and
about M. Dessalles, whom he had brought from abroad to be his son’s
tutor, Prince Andrew again joined warmly in the conversation about
Speránski which was still going on between the two old men.
“If there were treason, or proofs of secret relations with Napoleon,
they would have been made public,” he said with warmth and haste. “I
do
not, and never did, like Speránski personally, but I like justice!”
Pierre now recognized in his friend a need with which he was only
too
familiar, to get excited and to have arguments about extraneous
matters
in order to stifle thoughts that were too oppressive and too
intimate.
When Prince Meshchérski had left, Prince Andrew took Pierre’s arm
and
asked him into the room that had been assigned him. A bed had been
made
up there, and some open portmanteaus and trunks stood about. Prince
Andrew went to one and took out a small casket, from which he drew a
packet wrapped in paper. He did it all silently and very quickly. He
stood up and coughed. His face was gloomy and his lips compressed.
“Forgive me for troubling you....”
Pierre saw that Prince Andrew was going to speak of Natásha, and his
broad face expressed pity and sympathy. This expression irritated
Prince
Andrew, and in a determined, ringing, and unpleasant tone he
continued:
“I have received a refusal from Countess Rostóva and have heard
reports
of your brother-in-law having sought her hand, or something of that
kind. Is that true?”
“Both true and untrue,” Pierre began; but Prince Andrew interrupted
him.
“Here are her letters and her portrait,” said he.
He took the packet from the table and handed it to Pierre.
“Give this to the countess... if you see her.”
“She is very ill,” said Pierre.
“Then she is here still?” said Prince Andrew. “And Prince Kurágin?”
he
added quickly.
“He left long ago. She has been at death’s door.”
“I much regret her illness,” said Prince Andrew; and he smiled like
his
father, coldly, maliciously, and unpleasantly.
“So Monsieur Kurágin has not honored Countess Rostóva with his
hand?”
said Prince Andrew, and he snorted several times.
“He could not marry, for he was married already,” said Pierre.
Prince Andrew laughed disagreeably, again reminding one of his
father.
“And where is your brother-in-law now, if I may ask?” he said.
“He has gone to Peters... But I don’t know,” said Pierre.
“Well, it doesn’t matter,” said Prince Andrew. “Tell Countess
Rostóva
that she was and is perfectly free and that I wish her all that is
good.”
Pierre took the packet. Prince Andrew, as if trying to remember
whether
he had something more to say, or waiting to see if Pierre would say
anything, looked fixedly at him.
“I say, do you remember our discussion in Petersburg?” asked Pierre,
“about...”
“Yes,” returned Prince Andrew hastily. “I said that a fallen woman
should be forgiven, but I didn’t say I could forgive her. I can’t.”
“But can this be compared...?” said Pierre.
Prince Andrew interrupted him and cried sharply: “Yes, ask her hand
again, be magnanimous, and so on?... Yes, that would be very noble,
but
I am unable to follow in that gentleman’s footsteps. If you wish to
be
my friend never speak to me of that... of all that! Well, good-by.
So
you’ll give her the packet?”
Pierre left the room and went to the old prince and Princess Mary.
The old man seemed livelier than usual. Princess Mary was the same
as
always, but beneath her sympathy for her brother, Pierre noticed her
satisfaction that the engagement had been broken off. Looking at
them
Pierre realized what contempt and animosity they all felt for the
Rostóvs, and that it was impossible in their presence even to
mention
the name of her who could give up Prince Andrew for anyone else.
At dinner the talk turned on the war, the approach of which was
becoming
evident. Prince Andrew talked incessantly, arguing now with his
father,
now with the Swiss tutor Dessalles, and showing an unnatural
animation,
the cause of which Pierre so well understood.
CHAPTER XXII
That same evening Pierre went to the Rostóvs’ to fulfill the
commission
entrusted to him. Natásha was in bed, the count at the club, and
Pierre,
after giving the letters to Sónya, went to Márya Dmítrievna who was
interested to know how Prince Andrew had taken the news. Ten minutes
later Sónya came to Márya Dmítrievna.
“Natásha insists on seeing Count Peter Kirílovich,” said she.
“But how? Are we to take him up to her? The room there has not been
tidied up.”
“No, she has dressed and gone into the drawing room,” said Sónya.
Márya Dmítrievna only shrugged her shoulders.
“When will her mother come? She has worried me to death! Now mind,
don’t
tell her everything!” said she to Pierre. “One hasn’t the heart to
scold
her, she is so much to be pitied, so much to be pitied.”
Natásha was standing in the middle of the drawing room, emaciated,
with
a pale set face, but not at all shamefaced as Pierre expected to
find
her. When he appeared at the door she grew flurried, evidently
undecided
whether to go to meet him or to wait till he came up.
Pierre hastened to her. He thought she would give him her hand as
usual; but she, stepping up to him, stopped, breathing heavily, her
arms
hanging lifelessly just in the pose she used to stand in when she
went to the middle of the ballroom to sing, but with quite a
different
expression of face.
“Peter Kirílovich,” she began rapidly, “Prince Bolkónski was your
friend—is your friend,” she corrected herself. (It seemed to her
that
everything that had once been must now be different.) “He told me
once
to apply to you...”
Pierre sniffed as he looked at her, but did not speak. Till then he
had
reproached her in his heart and tried to despise her, but he now
felt so
sorry for her that there was no room in his soul for reproach.
“He is here now: tell him... to for... forgive me!” She stopped and
breathed still more quickly, but did not shed tears.
“Yes... I will tell him,” answered Pierre; “but...”
He did not know what to say.
Natásha was evidently dismayed at the thought of what he might think
she
had meant.
“No, I know all is over,” she said hurriedly. “No, that can never
be.
I’m only tormented by the wrong I have done him. Tell him only that
I
beg him to forgive, forgive, forgive me for everything....”
She trembled all over and sat down on a chair.
A sense of pity he had never before known overflowed Pierre’s heart.
“I will tell him, I will tell him everything once more,” said
Pierre.
“But... I should like to know one thing....”
“Know what?” Natásha’s eyes asked.
“I should like to know, did you love...” Pierre did not know how to
refer to Anatole and flushed at the thought of him—“did you love
that
bad man?”
“Don’t call him bad!” said Natásha. “But I don’t know, don’t know at
all....”
She began to cry and a still greater sense of pity, tenderness, and
love
welled up in Pierre. He felt the tears trickle under his spectacles
and
hoped they would not be noticed.
“We won’t speak of it any more, my dear,” said Pierre, and his
gentle,
cordial tone suddenly seemed very strange to Natásha.
“We won’t speak of it, my dear—I’ll tell him everything; but one
thing
I beg of you, consider me your friend and if you want help, advice,
or simply to open your heart to someone—not now, but when your mind
is
clearer think of me!” He took her hand and kissed it. “I shall be
happy
if it’s in my power...”
Pierre grew confused.
“Don’t speak to me like that. I am not worth it!” exclaimed Natásha
and
turned to leave the room, but Pierre held her hand.
He knew he had something more to say to her. But when he said it he
was
amazed at his own words.
“Stop, stop! You have your whole life before you,” said he to her.
“Before me? No! All is over for me,” she replied with shame and
self-abasement.
“All over?” he repeated. “If I were not myself, but the handsomest,
cleverest, and best man in the world, and were free, I would this
moment
ask on my knees for your hand and your love!”
For the first time for many days Natásha wept tears of gratitude and
tenderness, and glancing at Pierre she went out of the room.
Pierre too when she had gone almost ran into the anteroom,
restraining
tears of tenderness and joy that choked him, and without finding the
sleeves of his fur cloak threw it on and got into his sleigh.
“Where to now, your excellency?” asked the coachman.
“Where to?” Pierre asked himself. “Where can I go now? Surely not to
the
Club or to pay calls?” All men seemed so pitiful, so poor, in
comparison
with this feeling of tenderness and love he experienced: in
comparison
with that softened, grateful, last look she had given him through
her
tears.
“Home!” said Pierre, and despite twenty-two degrees of frost
Fahrenheit
he threw open the bearskin cloak from his broad chest and inhaled
the
air with joy.
It was clear and frosty. Above the dirty, ill-lit streets, above the
black roofs, stretched the dark starry sky. Only looking up at the
sky
did Pierre cease to feel how sordid and humiliating were all mundane
things compared with the heights to which his soul had just been
raised.
At the entrance to the Arbát Square an immense expanse of dark
starry
sky presented itself to his eyes. Almost in the center of it, above
the
Prechístenka Boulevard, surrounded and sprinkled on all sides by
stars
but distinguished from them all by its nearness to the earth, its
white
light, and its long uplifted tail, shone the enormous and brilliant
comet of 1812—the comet which was said to portend all kinds of woes
and the end of the world. In Pierre, however, that comet with its
long
luminous tail aroused no feeling of fear. On the contrary he gazed
joyfully, his eyes moist with tears, at this bright comet which,
having
traveled in its orbit with inconceivable velocity through
immeasurable
space, seemed suddenly—like an arrow piercing the earth—to remain
fixed in a chosen spot, vigorously holding its tail erect, shining
and
displaying its white light amid countless other scintillating stars.
It
seemed to Pierre that this comet fully responded to what was passing
in
his own softened and uplifted soul, now blossoming into a new life.
BOOK NINE: 1812
CHAPTER I
From the close of the year 1811 intensified arming and concentrating
of
the forces of Western Europe began, and in 1812 these
forces—millions
of men, reckoning those transporting and feeding the army—moved from
the
west eastwards to the Russian frontier, toward which since 1811
Russian
forces had been similarly drawn. On the twelfth of June, 1812, the
forces of Western Europe crossed the Russian frontier and war began,
that is, an event took place opposed to human reason and to human
nature. Millions of men perpetrated against one another such
innumerable
crimes, frauds, treacheries, thefts, forgeries, issues of false
money,
burglaries, incendiarisms, and murders as in whole centuries are not
recorded in the annals of all the law courts of the world, but which
those who committed them did not at the time regard as being crimes.
What produced this extraordinary occurrence? What were its causes?
The
historians tell us with naïve assurance that its causes were the
wrongs
inflicted on the Duke of Oldenburg, the nonobservance of the
Continental
System, the ambition of Napoleon, the firmness of Alexander, the
mistakes of the diplomatists, and so on.
Consequently, it would only have been necessary for Metternich,
Rumyántsev, or Talleyrand, between a levee and an evening party, to
have
taken proper pains and written a more adroit note, or for Napoleon
to
have written to Alexander: “My respected Brother, I consent to
restore
the duchy to the Duke of Oldenburg”—and there would have been no
war.
We can understand that the matter seemed like that to
contemporaries.
It naturally seemed to Napoleon that the war was caused by England’s
intrigues (as in fact he said on the island of St. Helena). It
naturally
seemed to members of the English Parliament that the cause of the
war
was Napoleon’s ambition; to the Duke of Oldenburg, that the cause of
the
war was the violence done to him; to businessmen that the cause of
the
war was the Continental System which was ruining Europe; to the
generals
and old soldiers that the chief reason for the war was the necessity
of
giving them employment; to the legitimists of that day that it was
the
need of re-establishing les bons principes, and to the diplomatists
of
that time that it all resulted from the fact that the alliance
between
Russia and Austria in 1809 had not been sufficiently well concealed
from Napoleon, and from the awkward wording of Memorandum No. 178.
It
is natural that these and a countless and infinite quantity of other
reasons, the number depending on the endless diversity of points
of view, presented themselves to the men of that day; but to us, to
posterity who view the thing that happened in all its magnitude and
perceive its plain and terrible meaning, these causes seem
insufficient.
To us it is incomprehensible that millions of Christian men killed
and
tortured each other either because Napoleon was ambitious or
Alexander
was firm, or because England’s policy was astute or the Duke of
Oldenburg wronged. We cannot grasp what connection such
circumstances
have with the actual fact of slaughter and violence: why because the
Duke was wronged, thousands of men from the other side of Europe
killed
and ruined the people of Smolénsk and Moscow and were killed by
them.
To us, their descendants, who are not historians and are not carried
away by the process of research and can therefore regard the event
with unclouded common sense, an incalculable number of causes
present
themselves. The deeper we delve in search of these causes the more
of
them we find; and each separate cause or whole series of causes
appears
to us equally valid in itself and equally false by its
insignificance
compared to the magnitude of the events, and by its impotence—apart
from the cooperation of all the other coincident causes—to occasion
the
event. To us, the wish or objection of this or that French corporal
to
serve a second term appears as much a cause as Napoleon’s refusal to
withdraw his troops beyond the Vistula and to restore the duchy of
Oldenburg; for had he not wished to serve, and had a second, a
third,
and a thousandth corporal and private also refused, there would have
been so many less men in Napoleon’s army and the war could not have
occurred.
Had Napoleon not taken offense at the demand that he should withdraw
beyond the Vistula, and not ordered his troops to advance, there
would
have been no war; but had all his sergeants objected to serving a
second
term then also there could have been no war. Nor could there have
been
a war had there been no English intrigues and no Duke of Oldenburg,
and
had Alexander not felt insulted, and had there not been an
autocratic
government in Russia, or a Revolution in France and a subsequent
dictatorship and Empire, or all the things that produced the French
Revolution, and so on. Without each of these causes nothing could
have
happened. So all these causes—myriads of causes—coincided to bring
it
about. And so there was no one cause for that occurrence, but it had
to occur because it had to. Millions of men, renouncing their human
feelings and reason, had to go from west to east to slay their
fellows,
just as some centuries previously hordes of men had come from the
east
to the west, slaying their fellows.
The actions of Napoleon and Alexander, on whose words the event
seemed
to hang, were as little voluntary as the actions of any soldier who
was
drawn into the campaign by lot or by conscription. This could not be
otherwise, for in order that the will of Napoleon and Alexander (on
whom
the event seemed to depend) should be carried out, the concurrence
of
innumerable circumstances was needed without anyone of which the
event
could not have taken place. It was necessary that millions of men in
whose hands lay the real power—the soldiers who fired, or
transported
provisions and guns—should consent to carry out the will of these
weak
individuals, and should have been induced to do so by an infinite
number
of diverse and complex causes.
We are forced to fall back on fatalism as an explanation of
irrational
events (that is to say, events the reasonableness of which we do
not understand). The more we try to explain such events in history
reasonably, the more unreasonable and incomprehensible do they
become to
us.
Each man lives for himself, using his freedom to attain his personal
aims, and feels with his whole being that he can now do or abstain
from
doing this or that action; but as soon as he has done it, that
action
performed at a certain moment in time becomes irrevocable and
belongs to
history, in which it has not a free but a predestined significance.
There are two sides to the life of every man, his individual life,
which
is the more free the more abstract its interests, and his elemental
hive
life in which he inevitably obeys laws laid down for him.
Man lives consciously for himself, but is an unconscious instrument
in
the attainment of the historic, universal, aims of humanity. A deed
done
is irrevocable, and its result coinciding in time with the actions
of
millions of other men assumes an historic significance. The higher a
man
stands on the social ladder, the more people he is connected with
and the more power he has over others, the more evident is the
predestination and inevitability of his every action.
“The king’s heart is in the hands of the Lord.”
A king is history’s slave.
History, that is, the unconscious, general, hive life of mankind,
uses
every moment of the life of kings as a tool for its own purposes.
Though Napoleon at that time, in 1812, was more convinced than ever
that
it depended on him, verser (ou ne pas verser) le sang de ses peuples
*—as Alexander expressed it in the last letter he wrote him—he had
never
been so much in the grip of inevitable laws, which compelled him,
while
thinking that he was acting on his own volition, to perform for the
hive
life—that is to say, for history—whatever had to be performed.
* “To shed (or not to shed) the blood of his
peoples.”
The people of the west moved eastwards to slay their fellow men, and
by the law of coincidence thousands of minute causes fitted in and
co-ordinated to produce that movement and war: reproaches for the
nonobservance of the Continental System, the Duke of Oldenburg’s
wrongs, the movement of troops into Prussia—undertaken (as it seemed
to
Napoleon) only for the purpose of securing an armed peace, the
French Emperor’s love and habit of war coinciding with his people’s
inclinations, allurement by the grandeur of the preparations, and
the
expenditure on those preparations and the need of obtaining
advantages
to compensate for that expenditure, the intoxicating honors he
received
in Dresden, the diplomatic negotiations which, in the opinion of
contemporaries, were carried on with a sincere desire to attain
peace,
but which only wounded the self-love of both sides, and millions of
other causes that adapted themselves to the event that was happening
or
coincided with it.
When an apple has ripened and falls, why does it fall? Because of
its
attraction to the earth, because its stalk withers, because it is
dried
by the sun, because it grows heavier, because the wind shakes it, or
because the boy standing below wants to eat it?
Nothing is the cause. All this is only the coincidence of conditions
in
which all vital organic and elemental events occur. And the botanist
who finds that the apple falls because the cellular tissue decays
and so
forth is equally right with the child who stands under the tree and
says
the apple fell because he wanted to eat it and prayed for it.
Equally
right or wrong is he who says that Napoleon went to Moscow because
he
wanted to, and perished because Alexander desired his destruction,
and
he who says that an undermined hill weighing a million tons fell
because
the last navvy struck it for the last time with his mattock. In
historic
events the so-called great men are labels giving names to events,
and
like labels they have but the smallest connection with the event
itself.
Every act of theirs, which appears to them an act of their own will,
is
in an historical sense involuntary and is related to the whole
course of
history and predestined from eternity.
CHAPTER II
On the twenty-ninth of May Napoleon left Dresden, where he had spent
three weeks surrounded by a court that included princes, dukes,
kings,
and even an emperor. Before leaving, Napoleon showed favor to the
emperor, kings, and princes who had deserved it, reprimanded the
kings
and princes with whom he was dissatisfied, presented pearls and
diamonds
of his own—that is, which he had taken from other kings—to the
Empress
of Austria, and having, as his historian tells us, tenderly embraced
the
Empress Marie Louise—who regarded him as her husband, though he had
left
another wife in Paris—left her grieved by the parting which she
seemed
hardly able to bear. Though the diplomatists still firmly believed
in
the possibility of peace and worked zealously to that end, and
though
the Emperor Napoleon himself wrote a letter to Alexander, calling
him
Monsieur mon frère, and sincerely assured him that he did not want
war
and would always love and honor him—yet he set off to join his army,
and at every station gave fresh orders to accelerate the movement of
his
troops from west to east. He went in a traveling coach with six
horses,
surrounded by pages, aides-de-camp, and an escort, along the road to
Posen, Thorn, Danzig, and Königsberg. At each of these towns
thousands
of people met him with excitement and enthusiasm.
The army was moving from west to east, and relays of six horses
carried
him in the same direction. On the tenth of June, * coming up with
the
army, he spent the night in apartments prepared for him on the
estate of
a Polish count in the Vilkavisski forest.
* Old style.
Next day, overtaking the army, he went in a carriage to the Niemen,
and,
changing into a Polish uniform, he drove to the riverbank in order
to
select a place for the crossing.
Seeing, on the other side, some Cossacks (les Cosaques) and the
wide-spreading steppes in the midst of which lay the holy city of
Moscow
(Moscou, la ville sainte), the capital of a realm such as the
Scythia
into which Alexander the Great had marched—Napoleon unexpectedly,
and
contrary alike to strategic and diplomatic considerations, ordered
an
advance, and the next day his army began to cross the Niemen.
Early in the morning of the twelfth of June he came out of his tent,
which was pitched that day on the steep left bank of the Niemen, and
looked through a spyglass at the streams of his troops pouring out
of
the Vilkavisski forest and flowing over the three bridges thrown
across
the river. The troops, knowing of the Emperor’s presence, were on
the
lookout for him, and when they caught sight of a figure in an
overcoat
and a cocked hat standing apart from his suite in front of his tent
on
the hill, they threw up their caps and shouted: “Vive l’Empereur!”
and
one after another poured in a ceaseless stream out of the vast
forest
that had concealed them and, separating, flowed on and on by the
three
bridges to the other side.
“Now we’ll go into action. Oh, when he takes it in hand himself,
things
get hot... by heaven!... There he is!... Vive l’Empereur! So these
are the steppes of Asia! It’s a nasty country all the same. Au
revoir,
Beauché; I’ll keep the best palace in Moscow for you! Au revoir.
Good
luck!... Did you see the Emperor? Vive l’Empereur!... preur!—If
they make me Governor of India, Gérard, I’ll make you Minister of
Kashmir—that’s settled. Vive l’Empereur! Hurrah! hurrah! hurrah! The
Cossacks—those rascals—see how they run! Vive l’Empereur! There he
is, do you see him? I’ve seen him twice, as I see you now. The
little
corporal... I saw him give the cross to one of the veterans.... Vive
l’Empereur!” came the voices of men, old and young, of most diverse
characters and social positions. On the faces of all was one common
expression of joy at the commencement of the long-expected campaign
and
of rapture and devotion to the man in the gray coat who was standing
on
the hill.
On the thirteenth of June a rather small, thoroughbred Arab horse
was
brought to Napoleon. He mounted it and rode at a gallop to one of
the
bridges over the Niemen, deafened continually by incessant and
rapturous
acclamations which he evidently endured only because it was
impossible
to forbid the soldiers to express their love of him by such
shouting,
but the shouting which accompanied him everywhere disturbed him and
distracted him from the military cares that had occupied him from
the
time he joined the army. He rode across one of the swaying pontoon
bridges to the farther side, turned sharply to the left, and
galloped in
the direction of Kóvno, preceded by enraptured, mounted chasseurs of
the
Guard who, breathless with delight, galloped ahead to clear a path
for
him through the troops. On reaching the broad river Víliya, he
stopped
near a regiment of Polish Uhlans stationed by the river.
“Vivat!” shouted the Poles, ecstatically, breaking their ranks and
pressing against one another to see him.
Napoleon looked up and down the river, dismounted, and sat down on a
log
that lay on the bank. At a mute sign from him, a telescope was
handed
him which he rested on the back of a happy page who had run up to
him,
and he gazed at the opposite bank. Then he became absorbed in a map
laid
out on the logs. Without lifting his head he said something, and two
of
his aides-de-camp galloped off to the Polish Uhlans.
“What? What did he say?” was heard in the ranks of the Polish Uhlans
when one of the aides-de-camp rode up to them.
The order was to find a ford and to cross the river. The colonel of
the
Polish Uhlans, a handsome old man, flushed and, fumbling in his
speech
from excitement, asked the aide-de-camp whether he would be
permitted
to swim the river with his Uhlans instead of seeking a ford. In
evident
fear of refusal, like a boy asking for permission to get on a horse,
he
begged to be allowed to swim across the river before the Emperor’s
eyes. The aide-de-camp replied that probably the Emperor would not
be
displeased at this excess of zeal.
As soon as the aide-de-camp had said this, the old mustached
officer,
with happy face and sparkling eyes, raised his saber, shouted
“Vivat!”
and, commanding the Uhlans to follow him, spurred his horse and
galloped
into the river. He gave an angry thrust to his horse, which had
grown
restive under him, and plunged into the water, heading for the
deepest
part where the current was swift. Hundreds of Uhlans galloped in
after
him. It was cold and uncanny in the rapid current in the middle of
the
stream, and the Uhlans caught hold of one another as they fell off
their
horses. Some of the horses were drowned and some of the men; the
others
tried to swim on, some in the saddle and some clinging to their
horses’
manes. They tried to make their way forward to the opposite bank
and,
though there was a ford one third of a mile away, were proud that
they
were swimming and drowning in this river under the eyes of the man
who
sat on the log and was not even looking at what they were doing.
When
the aide-de-camp, having returned and choosing an opportune moment,
ventured to draw the Emperor’s attention to the devotion of the
Poles
to his person, the little man in the gray overcoat got up and,
having
summoned Berthier, began pacing up and down the bank with him,
giving
him instructions and occasionally glancing disapprovingly at the
drowning Uhlans who distracted his attention.
For him it was no new conviction that his presence in any part of
the world, from Africa to the steppes of Muscovy alike, was enough
to
dumfound people and impel them to insane self-oblivion. He called
for
his horse and rode to his quarters.
Some forty Uhlans were drowned in the river, though boats were sent
to
their assistance. The majority struggled back to the bank from which
they had started. The colonel and some of his men got across and
with
difficulty clambered out on the further bank. And as soon as they
had
got out, in their soaked and streaming clothes, they shouted
“Vivat!”
and looked ecstatically at the spot where Napoleon had been but
where he
no longer was and at that moment considered themselves happy.
That evening, between issuing one order that the forged Russian
paper
money prepared for use in Russia should be delivered as quickly as
possible and another that a Saxon should be shot, on whom a letter
containing information about the orders to the French army had been
found, Napoleon also gave instructions that the Polish colonel who
had needlessly plunged into the river should be enrolled in the
Légion
d’honneur of which Napoleon was himself the head.
Quos vult perdere dementat. *
* Those whom (God) wishes to destroy he drives
mad.
CHAPTER III
The Emperor of Russia had, meanwhile, been in Vílna for more than a
month, reviewing troops and holding maneuvers. Nothing was ready for
the
war that everyone expected and to prepare for which the Emperor had
come
from Petersburg. There was no general plan of action. The
vacillation
between the various plans that were proposed had even increased
after
the Emperor had been at headquarters for a month. Each of the three
armies had its own commander in chief, but there was no supreme
commander of all the forces, and the Emperor did not assume that
responsibility himself.
The longer the Emperor remained in Vílna the less did
everybody—tired of
waiting—prepare for the war. All the efforts of those who surrounded
the
sovereign seemed directed merely to making him spend his time
pleasantly
and forget that war was impending.
In June, after many balls and fetes given by the Polish magnates, by
the
courtiers, and by the Emperor himself, it occurred to one of the
Polish
aides-de-camp in attendance that a dinner and ball should be given
for
the Emperor by his aides-de-camp. This idea was eagerly received.
The Emperor gave his consent. The aides-de-camp collected money by
subscription. The lady who was thought to be most pleasing to the
Emperor was invited to act as hostess. Count Bennigsen, being a
landowner in the Vílna province, offered his country house for the
fete,
and the thirteenth of June was fixed for a ball, dinner, regatta,
and
fireworks at Zakret, Count Bennigsen’s country seat.
The very day that Napoleon issued the order to cross the Niemen, and
his vanguard, driving off the Cossacks, crossed the Russian
frontier,
Alexander spent the evening at the entertainment given by his
aides-de-camp at Bennigsen’s country house.
It was a gay and brilliant fete. Connoisseurs of such matters
declared
that rarely had so many beautiful women been assembled in one place.
Countess Bezúkhova was present among other Russian ladies who had
followed the sovereign from Petersburg to Vílna and eclipsed the
refined
Polish ladies by her massive, so-called Russian type of beauty. The
Emperor noticed her and honored her with a dance.
Borís Drubetskóy, having left his wife in Moscow and being for the
present en garçon (as he phrased it), was also there and, though not
an
aide-de-camp, had subscribed a large sum toward the expenses. Borís
was now a rich man who had risen to high honors and no longer sought
patronage but stood on an equal footing with the highest of those of
his
own age. He was meeting Hélène in Vílna after not having seen her
for
a long time and did not recall the past, but as Hélène was enjoying
the favors of a very important personage and Borís had only recently
married, they met as good friends of long standing.
At midnight dancing was still going on. Hélène, not having a
suitable
partner, herself offered to dance the mazurka with Borís. They were
the
third couple. Borís, coolly looking at Hélène’s dazzling bare
shoulders
which emerged from a dark, gold-embroidered, gauze gown, talked to
her
of old acquaintances and at the same time, unaware of it himself and
unnoticed by others, never for an instant ceased to observe the
Emperor
who was in the same room. The Emperor was not dancing, he stood in
the
doorway, stopping now one pair and now another with gracious words
which
he alone knew how to utter.
As the mazurka began, Borís saw that Adjutant General Balashëv, one
of
those in closest attendance on the Emperor, went up to him and
contrary
to court etiquette stood near him while he was talking to a Polish
lady. Having finished speaking to her, the Emperor looked
inquiringly
at Balashëv and, evidently understanding that he only acted thus
because
there were important reasons for so doing, nodded slightly to the
lady
and turned to him. Hardly had Balashëv begun to speak before a look
of
amazement appeared on the Emperor’s face. He took Balashëv by the
arm
and crossed the room with him, unconsciously clearing a path seven
yards wide as the people on both sides made way for him. Borís
noticed
Arakchéev’s excited face when the sovereign went out with Balashëv.
Arakchéev looked at the Emperor from under his brow and, sniffing
with
his red nose, stepped forward from the crowd as if expecting the
Emperor
to address him. (Borís understood that Arakchéev envied Balashëv and
was displeased that evidently important news had reached the Emperor
otherwise than through himself.)
But the Emperor and Balashëv passed out into the illuminated garden
without noticing Arakchéev who, holding his sword and glancing
wrathfully around, followed some twenty paces behind them.
All the time Borís was going through the figures of the mazurka, he
was
worried by the question of what news Balashëv had brought and how he
could find it out before others. In the figure in which he had to
choose
two ladies, he whispered to Hélène that he meant to choose Countess
Potocka who, he thought, had gone out onto the veranda, and glided
over
the parquet to the door opening into the garden, where, seeing
Balashëv
and the Emperor returning to the veranda, he stood still. They were
moving toward the door. Borís, fluttering as if he had not had time
to
withdraw, respectfully pressed close to the doorpost with bowed
head.
The Emperor, with the agitation of one who has been personally
affronted, was finishing with these words:
“To enter Russia without declaring war! I will not make peace as
long as
a single armed enemy remains in my country!” It seemed to Borís that
it
gave the Emperor pleasure to utter these words. He was satisfied
with
the form in which he had expressed his thoughts, but displeased that
Borís had overheard it.
“Let no one know of it!” the Emperor added with a frown.
Borís understood that this was meant for him and, closing his eyes,
slightly bowed his head. The Emperor re-entered the ballroom and
remained there about another half-hour.
Borís was thus the first to learn the news that the French army had
crossed the Niemen and, thanks to this, was able to show certain
important personages that much that was concealed from others was
usually known to him, and by this means he rose higher in their
estimation.
The unexpected news of the French having crossed the Niemen was
particularly startling after a month of unfulfilled expectations,
and at
a ball. On first receiving the news, under the influence of
indignation
and resentment the Emperor had found a phrase that pleased him,
fully
expressed his feelings, and has since become famous. On returning
home
at two o’clock that night he sent for his secretary, Shishkóv, and
told
him to write an order to the troops and a rescript to Field Marshal
Prince Saltykóv, in which he insisted on the words being inserted
that
he would not make peace so long as a single armed Frenchman remained
on
Russian soil.
Next day the following letter was sent to Napoleon:
Monsieur mon frère,
Yesterday I learned that, despite the loyalty with which I have kept
my engagements with Your Majesty, your troops have crossed the
Russian
frontier, and I have this moment received from Petersburg a note, in
which Count Lauriston informs me, as a reason for this aggression,
that
Your Majesty has considered yourself to be in a state of war with me
from the time Prince Kurákin asked for his passports. The reasons on
which the Duc de Bassano based his refusal to deliver them to him
would
never have led me to suppose that that could serve as a pretext for
aggression. In fact, the ambassador, as he himself has declared, was
never authorized to make that demand, and as soon as I was informed
of
it I let him know how much I disapproved of it and ordered him to
remain
at his post. If Your Majesty does not intend to shed the blood of
our
peoples for such a misunderstanding, and consents to withdraw your
troops from Russian territory, I will regard what has passed as not
having occurred and an understanding between us will be possible. In
the contrary case, Your Majesty, I shall see myself forced to repel
an
attack that nothing on my part has provoked. It still depends on
Your
Majesty to preserve humanity from the calamity of another war.
I am, etc.,
(signed) Alexander
CHAPTER IV
At two in the morning of the fourteenth of June, the Emperor, having
sent for Balashëv and read him his letter to Napoleon, ordered him
to
take it and hand it personally to the French Emperor. When
dispatching
Balashëv, the Emperor repeated to him the words that he would not
make
peace so long as a single armed enemy remained on Russian soil and
told
him to transmit those words to Napoleon. Alexander did not insert
them
in his letter to Napoleon, because with his characteristic tact he
felt
it would be injudicious to use them at a moment when a last attempt
at
reconciliation was being made, but he definitely instructed Balashëv
to
repeat them personally to Napoleon.
Having set off in the small hours of the fourteenth, accompanied by
a
bugler and two Cossacks, Balashëv reached the French outposts at the
village of Rykónty, on the Russian side of the Niemen, by dawn.
There he
was stopped by French cavalry sentinels.
A French noncommissioned officer of hussars, in crimson uniform and
a
shaggy cap, shouted to the approaching Balashëv to halt. Balashëv
did
not do so at once, but continued to advance along the road at a
walking
pace.
The noncommissioned officer frowned and, muttering words of abuse,
advanced his horse’s chest against Balashëv, put his hand to his
saber,
and shouted rudely at the Russian general, asking: was he deaf that
he did not do as he was told? Balashëv mentioned who he was. The
noncommissioned officer began talking with his comrades about
regimental
matters without looking at the Russian general.
After living at the seat of the highest authority and power, after
conversing with the Emperor less than three hours before, and in
general
being accustomed to the respect due to his rank in the service,
Balashëv
found it very strange here on Russian soil to encounter this
hostile,
and still more this disrespectful, application of brute force to
himself.
The sun was only just appearing from behind the clouds, the air was
fresh and dewy. A herd of cattle was being driven along the road
from
the village, and over the fields the larks rose trilling, one after
another, like bubbles rising in water.
Balashëv looked around him, awaiting the arrival of an officer from
the
village. The Russian Cossacks and bugler and the French hussars
looked
silently at one another from time to time.
A French colonel of hussars, who had evidently just left his bed,
came
riding from the village on a handsome sleek gray horse, accompanied
by two hussars. The officer, the soldiers, and their horses all
looked
smart and well kept.
It was that first period of a campaign when troops are still in full
trim, almost like that of peacetime maneuvers, but with a shade of
martial swagger in their clothes, and a touch of the gaiety and
spirit
of enterprise which always accompany the opening of a campaign.
The French colonel with difficulty repressed a yawn, but was polite
and
evidently understood Balashëv’s importance. He led him past his
soldiers
and behind the outposts and told him that his wish to be presented
to
the Emperor would most likely be satisfied immediately, as the
Emperor’s
quarters were, he believed, not far off.
They rode through the village of Rykónty, past tethered French
hussar
horses, past sentinels and men who saluted their colonel and stared
with
curiosity at a Russian uniform, and came out at the other end of the
village. The colonel said that the commander of the division was a
mile
and a quarter away and would receive Balashëv and conduct him to his
destination.
The sun had by now risen and shone gaily on the bright verdure.
They had hardly ridden up a hill, past a tavern, before they saw a
group
of horsemen coming toward them. In front of the group, on a black
horse
with trappings that glittered in the sun, rode a tall man with
plumes
in his hat and black hair curling down to his shoulders. He wore a
red
mantle, and stretched his long legs forward in French fashion. This
man
rode toward Balashëv at a gallop, his plumes flowing and his gems
and
gold lace glittering in the bright June sunshine.
Balashëv was only two horses’ length from the equestrian with the
bracelets, plumes, necklaces, and gold embroidery, who was galloping
toward him with a theatrically solemn countenance, when Julner, the
French colonel, whispered respectfully: “The King of Naples!” It
was,
in fact, Murat, now called “King of Naples.” Though it was quite
incomprehensible why he should be King of Naples, he was called so,
and was himself convinced that he was so, and therefore assumed a
more
solemn and important air than formerly. He was so sure that he
really
was the King of Naples that when, on the eve of his departure from
that
city, while walking through the streets with his wife, some Italians
called out to him: “Viva il re!” * he turned to his wife with a
pensive
smile and said: “Poor fellows, they don’t know that I am leaving
them
tomorrow!”
* “Long live the king.”
But though he firmly believed himself to be King of Naples and
pitied
the grief felt by the subjects he was abandoning, latterly, after he
had
been ordered to return to military service—and especially since his
last
interview with Napoleon in Danzig, when his august brother-in-law
had
told him: “I made you King that you should reign in my way, but not
in
yours!”—he had cheerfully taken up his familiar business, and—like a
well-fed but not overfat horse that feels himself in harness and
grows
skittish between the shafts—he dressed up in clothes as variegated
and
expensive as possible, and gaily and contentedly galloped along the
roads of Poland, without himself knowing why or whither.
On seeing the Russian general he threw back his head, with its long
hair
curling to his shoulders, in a majestically royal manner, and looked
inquiringly at the French colonel. The colonel respectfully informed
His
Majesty of Balashëv’s mission, whose name he could not pronounce.
“De Bal-machève!” said the King (overcoming by his assurance the
difficulty that had presented itself to the colonel). “Charmed to
make your acquaintance, General!” he added, with a gesture of kingly
condescension.
As soon as the King began to speak loud and fast his royal dignity
instantly forsook him, and without noticing it he passed into his
natural tone of good-natured familiarity. He laid his hand on the
withers of Balashëv’s horse and said:
“Well, General, it all looks like war,” as if regretting a
circumstance
of which he was unable to judge.
“Your Majesty,” replied Balashëv, “my master, the Emperor, does not
desire war and as Your Majesty sees...” said Balashëv, using the
words
Your Majesty at every opportunity, with the affectation unavoidable
in
frequently addressing one to whom the title was still a novelty.
Murat’s face beamed with stupid satisfaction as he listened to
“Monsieur
de Bal-machève.” But royauté oblige! * and he felt it incumbent on
him, as a king and an ally, to confer on state affairs with
Alexander’s
envoy. He dismounted, took Balashëv’s arm, and moving a few steps
away
from his suite, which waited respectfully, began to pace up and down
with him, trying to speak significantly. He referred to the fact
that
the Emperor Napoleon had resented the demand that he should withdraw
his
troops from Prussia, especially when that demand became generally
known
and the dignity of France was thereby offended.
* “Royalty has its obligations.”
Balashëv replied that there was “nothing offensive in the demand,
because...” but Murat interrupted him.
“Then you don’t consider the Emperor Alexander the aggressor?” he
asked
unexpectedly, with a kindly and foolish smile.
Balashëv told him why he considered Napoleon to be the originator of
the
war.
“Oh, my dear general!” Murat again interrupted him, “with all my
heart I
wish the Emperors may arrange the affair between them, and that the
war
begun by no wish of mine may finish as quickly as possible!” said
he,
in the tone of a servant who wants to remain good friends with
another
despite a quarrel between their masters.
And he went on to inquiries about the Grand Duke and the state of
his
health, and to reminiscences of the gay and amusing times he had
spent
with him in Naples. Then suddenly, as if remembering his royal
dignity,
Murat solemnly drew himself up, assumed the pose in which he had
stood
at his coronation, and, waving his right arm, said:
“I won’t detain you longer, General. I wish success to your
mission,”
and with his embroidered red mantle, his flowing feathers, and his
glittering ornaments, he rejoined his suite who were respectfully
awaiting him.
Balashëv rode on, supposing from Murat’s words that he would very
soon
be brought before Napoleon himself. But instead of that, at the next
village the sentinels of Davout’s infantry corps detained him as
the pickets of the vanguard had done, and an adjutant of the corps
commander, who was fetched, conducted him into the village to
Marshal
Davout.
CHAPTER V
Davout was to Napoleon what Arakchéev was to Alexander—though not a
coward like Arakchéev, he was as precise, as cruel, and as unable to
express his devotion to his monarch except by cruelty.
In the organism of states such men are necessary, as wolves are
necessary in the organism of nature, and they always exist, always
appear and hold their own, however incongruous their presence and
their
proximity to the head of the government may be. This inevitability
alone
can explain how the cruel Arakchéev, who tore out a grenadier’s
mustache
with his own hands, whose weak nerves rendered him unable to face
danger, and who was neither an educated man nor a courtier, was able
to
maintain his powerful position with Alexander, whose own character
was
chivalrous, noble, and gentle.
Balashëv found Davout seated on a barrel in the shed of a peasant’s
hut,
writing—he was auditing accounts. Better quarters could have been
found him, but Marshal Davout was one of those men who purposely put
themselves in most depressing conditions to have a justification for
being gloomy. For the same reason they are always hard at work and
in a
hurry. “How can I think of the bright side of life when, as you see,
I
am sitting on a barrel and working in a dirty shed?” the expression
of
his face seemed to say. The chief pleasure and necessity of such
men,
when they encounter anyone who shows animation, is to flaunt their
own
dreary, persistent activity. Davout allowed himself that pleasure
when
Balashëv was brought in. He became still more absorbed in his task
when
the Russian general entered, and after glancing over his spectacles
at
Balashëv’s face, which was animated by the beauty of the morning and
by his talk with Murat, he did not rise or even stir, but scowled
still
more and sneered malevolently.
When he noticed in Balashëv’s face the disagreeable impression this
reception produced, Davout raised his head and coldly asked what he
wanted.
Thinking he could have been received in such a manner only because
Davout did not know that he was adjutant general to the Emperor
Alexander and even his envoy to Napoleon, Balashëv hastened to
inform
him of his rank and mission. Contrary to his expectation, Davout,
after
hearing him, became still surlier and ruder.
“Where is your dispatch?” he inquired. “Give it to me. I will send
it to
the Emperor.”
Balashëv replied that he had been ordered to hand it personally to
the
Emperor.
“Your Emperor’s orders are obeyed in your army, but here,” said
Davout,
“you must do as you’re told.”
And, as if to make the Russian general still more conscious of his
dependence on brute force, Davout sent an adjutant to call the
officer
on duty.
Balashëv took out the packet containing the Emperor’s letter and
laid it
on the table (made of a door with its hinges still hanging on it,
laid
across two barrels). Davout took the packet and read the
inscription.
“You are perfectly at liberty to treat me with respect or not,”
protested Balashëv, “but permit me to observe that I have the honor
to
be adjutant general to His Majesty....”
Davout glanced at him silently and plainly derived pleasure from the
signs of agitation and confusion which appeared on Balashëv’s face.
“You will be treated as is fitting,” said he and, putting the packet
in
his pocket, left the shed.
A minute later the marshal’s adjutant, de Castrès, came in and
conducted
Balashëv to the quarters assigned him.
That day he dined with the marshal, at the same board on the
barrels.
Next day Davout rode out early and, after asking Balashëv to come to
him, peremptorily requested him to remain there, to move on with the
baggage train should orders come for it to move, and to talk to no
one
except Monsieur de Castrès.
After four days of solitude, ennui, and consciousness of his
impotence
and insignificance—particularly acute by contrast with the sphere of
power in which he had so lately moved—and after several marches with
the marshal’s baggage and the French army, which occupied the
whole district, Balashëv was brought to Vílna—now occupied by the
French—through the very gate by which he had left it four days
previously.
Next day the imperial gentleman-in-waiting, the Comte de Turenne,
came
to Balashëv and informed him of the Emperor Napoleon’s wish to honor
him
with an audience.
Four days before, sentinels of the Preobrazhénsk regiment had stood
in
front of the house to which Balashëv was conducted, and now two
French
grenadiers stood there in blue uniforms unfastened in front and with
shaggy caps on their heads, and an escort of hussars and Uhlans and
a
brilliant suite of aides-de-camp, pages, and generals, who were
waiting
for Napoleon to come out, were standing at the porch, round his
saddle
horse and his Mameluke, Rustan. Napoleon received Balashëv in the
very
house in Vílna from which Alexander had dispatched him on his
mission.
CHAPTER VI
Though Balashëv was used to imperial pomp, he was amazed at the
luxury
and magnificence of Napoleon’s court.
The Comte de Turenne showed him into a big reception room where many
generals, gentlemen-in-waiting, and Polish magnates—several of whom
Balashëv had seen at the court of the Emperor of Russia—were
waiting.
Duroc said that Napoleon would receive the Russian general before
going
for his ride.
After some minutes, the gentleman-in-waiting who was on duty came
into
the great reception room and, bowing politely, asked Balashëv to
follow
him.
Balashëv went into a small reception room, one door of which led
into a
study, the very one from which the Russian Emperor had dispatched
him
on his mission. He stood a minute or two, waiting. He heard hurried
footsteps beyond the door, both halves of it were opened rapidly;
all
was silent and then from the study the sound was heard of other
steps,
firm and resolute—they were those of Napoleon. He had just finished
dressing for his ride, and wore a blue uniform, opening in front
over
a white waistcoat so long that it covered his rotund stomach, white
leather breeches tightly fitting the fat thighs of his short legs,
and
Hessian boots. His short hair had evidently just been brushed, but
one
lock hung down in the middle of his broad forehead. His plump white
neck
stood out sharply above the black collar of his uniform, and he
smelled
of Eau de Cologne. His full face, rather young-looking, with its
prominent chin, wore a gracious and majestic expression of imperial
welcome.
He entered briskly, with a jerk at every step and his head slightly
thrown back. His whole short corpulent figure with broad thick
shoulders, and chest and stomach involuntarily protruding, had that
imposing and stately appearance one sees in men of forty who live in
comfort. It was evident, too, that he was in the best of spirits
that
day.
He nodded in answer to Balashëv’s low and respectful bow, and coming
up
to him at once began speaking like a man who values every moment of
his
time and does not condescend to prepare what he has to say but is
sure
he will always say the right thing and say it well.
“Good day, General!” said he. “I have received the letter you
brought
from the Emperor Alexander and am very glad to see you.” He glanced
with
his large eyes into Balashëv’s face and immediately looked past him.
It was plain that Balashëv’s personality did not interest him at
all.
Evidently only what took place within his own mind interested him.
Nothing outside himself had any significance for him, because
everything
in the world, it seemed to him, depended entirely on his will.
“I do not, and did not, desire war,” he continued, “but it has been
forced on me. Even now” (he emphasized the word) “I am ready to
receive
any explanations you can give me.”
And he began clearly and concisely to explain his reasons for
dissatisfaction with the Russian government. Judging by the calmly
moderate and amicable tone in which the French Emperor spoke,
Balashëv
was firmly persuaded that he wished for peace and intended to enter
into
negotiations.
When Napoleon, having finished speaking, looked inquiringly at the
Russian envoy, Balashëv began a speech he had prepared long before:
“Sire! The Emperor, my master...” but the sight of the Emperor’s
eyes
bent on him confused him. “You are flurried—compose yourself!”
Napoleon
seemed to say, as with a scarcely perceptible smile he looked at
Balashëv’s uniform and sword.
Balashëv recovered himself and began to speak. He said that the
Emperor Alexander did not consider Kurákin’s demand for his
passports a
sufficient cause for war; that Kurákin had acted on his own
initiative
and without his sovereign’s assent, that the Emperor Alexander did
not
desire war, and had no relations with England.
“Not yet!” interposed Napoleon, and, as if fearing to give vent to
his
feelings, he frowned and nodded slightly as a sign that Balashëv
might
proceed.
After saying all he had been instructed to say, Balashëv added that
the Emperor Alexander wished for peace, but would not enter into
negotiations except on condition that... Here Balashëv hesitated:
he remembered the words the Emperor Alexander had not written in his
letter, but had specially inserted in the rescript to Saltykóv and
had
told Balashëv to repeat to Napoleon. Balashëv remembered these
words,
“So long as a single armed foe remains on Russian soil,” but some
complex feeling restrained him. He could not utter them, though he
wished to do so. He grew confused and said: “On condition that the
French army retires beyond the Niemen.”
Napoleon noticed Balashëv’s embarrassment when uttering these last
words; his face twitched and the calf of his left leg began to
quiver
rhythmically. Without moving from where he stood he began speaking
in
a louder tone and more hurriedly than before. During the speech that
followed, Balashëv, who more than once lowered his eyes,
involuntarily
noticed the quivering of Napoleon’s left leg which increased the
more
Napoleon raised his voice.
“I desire peace, no less than the Emperor Alexander,” he began.
“Have
I not for eighteen months been doing everything to obtain it? I
have waited eighteen months for explanations. But in order to begin
negotiations, what is demanded of me?” he said, frowning and making
an
energetic gesture of inquiry with his small white plump hand.
“The withdrawal of your army beyond the Niemen, sire,” replied
Balashëv.
“The Niemen?” repeated Napoleon. “So now you want me to retire
beyond
the Niemen—only the Niemen?” repeated Napoleon, looking straight at
Balashëv.
The latter bowed his head respectfully.
Instead of the demand of four months earlier to withdraw from
Pomerania,
only a withdrawal beyond the Niemen was now demanded. Napoleon
turned
quickly and began to pace the room.
“You say the demand now is that I am to withdraw beyond the Niemen
before commencing negotiations, but in just the same way two months
ago
the demand was that I should withdraw beyond the Vistula and the
Oder,
and yet you are willing to negotiate.”
He went in silence from one corner of the room to the other and
again
stopped in front of Balashëv. Balashëv noticed that his left leg was
quivering faster than before and his face seemed petrified in its
stern
expression. This quivering of his left leg was a thing Napoleon was
conscious of. “The vibration of my left calf is a great sign with
me,”
he remarked at a later date.
“Such demands as to retreat beyond the Vistula and Oder may be made
to a
Prince of Baden, but not to me!” Napoleon almost screamed, quite to
his
own surprise. “If you gave me Petersburg and Moscow I could not
accept
such conditions. You say I have begun this war! But who first joined
his
army? The Emperor Alexander, not I! And you offer me negotiations
when I
have expended millions, when you are in alliance with England, and
when
your position is a bad one. You offer me negotiations! But what is
the
aim of your alliance with England? What has she given you?” he
continued
hurriedly, evidently no longer trying to show the advantages of
peace
and discuss its possibility, but only to prove his own rectitude and
power and Alexander’s errors and duplicity.
The commencement of his speech had obviously been made with the
intention of demonstrating the advantages of his position and
showing
that he was nevertheless willing to negotiate. But he had begun
talking,
and the more he talked the less could he control his words.
The whole purport of his remarks now was evidently to exalt himself
and
insult Alexander—just what he had least desired at the commencement
of
the interview.
“I hear you have made peace with Turkey?”
Balashëv bowed his head affirmatively.
“Peace has been concluded...” he began.
But Napoleon did not let him speak. He evidently wanted to do all
the
talking himself, and continued to talk with the sort of eloquence
and
unrestrained irritability to which spoiled people are so prone.
“Yes, I know you have made peace with the Turks without obtaining
Moldavia and Wallachia; I would have given your sovereign those
provinces as I gave him Finland. Yes,” he went on, “I promised and
would
have given the Emperor Alexander Moldavia and Wallachia, and now he
won’t have those splendid provinces. Yet he might have united them
to
his empire and in a single reign would have extended Russia from the
Gulf of Bothnia to the mouths of the Danube. Catherine the Great
could
not have done more,” said Napoleon, growing more and more excited as
he
paced up and down the room, repeating to Balashëv almost the very
words
he had used to Alexander himself at Tilsit. “All that, he would have
owed to my friendship. Oh, what a splendid reign!” he repeated
several
times, then paused, drew from his pocket a gold snuffbox, lifted it
to
his nose, and greedily sniffed at it.
“What a splendid reign the Emperor Alexander’s might have been!”
He looked compassionately at Balashëv, and as soon as the latter
tried
to make some rejoinder hastily interrupted him.
“What could he wish or look for that he would not have obtained
through my friendship?” demanded Napoleon, shrugging his shoulders
in perplexity. “But no, he has preferred to surround himself with
my enemies, and with whom? With Steins, Armfeldts, Bennigsens, and
Wintzingerodes! Stein, a traitor expelled from his own country;
Armfeldt, a rake and an intriguer; Wintzingerode, a fugitive French
subject; Bennigsen, rather more of a soldier than the others, but
all
the same an incompetent who was unable to do anything in 1807 and
who
should awaken terrible memories in the Emperor Alexander’s mind....
Granted that were they competent they might be made use of,”
continued
Napoleon—hardly able to keep pace in words with the rush of thoughts
that incessantly sprang up, proving how right and strong he was (in
his
perception the two were one and the same)—“but they are not even
that!
They are neither fit for war nor peace! Barclay is said to be the
most capable of them all, but I cannot say so, judging by his first
movements. And what are they doing, all these courtiers? Pfuel
proposes,
Armfeldt disputes, Bennigsen considers, and Barclay, called on to
act,
does not know what to decide on, and time passes bringing no result.
Bagratión alone is a military man. He’s stupid, but he has
experience,
a quick eye, and resolution.... And what role is your young monarch
playing in that monstrous crowd? They compromise him and throw on
him
the responsibility for all that happens. A sovereign should not be
with
the army unless he is a general!” said Napoleon, evidently uttering
these words as a direct challenge to the Emperor. He knew how
Alexander
desired to be a military commander.
“The campaign began only a week ago, and you haven’t even been able
to
defend Vílna. You are cut in two and have been driven out of the
Polish
provinces. Your army is grumbling.”
“On the contrary, Your Majesty,” said Balashëv, hardly able to
remember
what had been said to him and following these verbal fireworks with
difficulty, “the troops are burning with eagerness...”
“I know everything!” Napoleon interrupted him. “I know everything. I
know the number of your battalions as exactly as I know my own. You
have
not two hundred thousand men, and I have three times that number. I
give
you my word of honor,” said Napoleon, forgetting that his word of
honor
could carry no weight—“I give you my word of honor that I have five
hundred and thirty thousand men this side of the Vistula. The Turks
will
be of no use to you; they are worth nothing and have shown it by
making
peace with you. As for the Swedes—it is their fate to be governed by
mad kings. Their king was insane and they changed him for
another—Bernadotte, who promptly went mad—for no Swede would ally
himself with Russia unless he were mad.”
Napoleon grinned maliciously and again raised his snuffbox to his
nose.
Balashëv knew how to reply to each of Napoleon’s remarks, and would
have done so; he continually made the gesture of a man wishing to
say
something, but Napoleon always interrupted him. To the alleged
insanity
of the Swedes, Balashëv wished to reply that when Russia is on her
side
Sweden is practically an island: but Napoleon gave an angry
exclamation
to drown his voice. Napoleon was in that state of irritability in
which
a man has to talk, talk, and talk, merely to convince himself that
he is
in the right. Balashëv began to feel uncomfortable: as envoy he
feared
to demean his dignity and felt the necessity of replying; but, as a
man,
he shrank before the transport of groundless wrath that had
evidently
seized Napoleon. He knew that none of the words now uttered by
Napoleon
had any significance, and that Napoleon himself would be ashamed of
them
when he came to his senses. Balashëv stood with downcast eyes,
looking
at the movements of Napoleon’s stout legs and trying to avoid
meeting
his eyes.
“But what do I care about your allies?” said Napoleon. “I have
allies—the Poles. There are eighty thousand of them and they fight
like
lions. And there will be two hundred thousand of them.”
And probably still more perturbed by the fact that he had uttered
this
obvious falsehood, and that Balashëv still stood silently before him
in
the same attitude of submission to fate, Napoleon abruptly turned
round, drew close to Balashëv’s face, and, gesticulating rapidly and
energetically with his white hands, almost shouted:
“Know that if you stir up Prussia against me, I’ll wipe it off the
map
of Europe!” he declared, his face pale and distorted by anger, and
he
struck one of his small hands energetically with the other. “Yes, I
will throw you back beyond the Dvína and beyond the Dnieper, and
will
re-erect against you that barrier which it was criminal and blind of
Europe to allow to be destroyed. Yes, that is what will happen to
you.
That is what you have gained by alienating me!” And he walked
silently
several times up and down the room, his fat shoulders twitching.
He put his snuffbox into his waistcoat pocket, took it out again,
lifted
it several times to his nose, and stopped in front of Balashëv. He
paused, looked ironically straight into Balashëv’s eyes, and said in
a
quiet voice:
“And yet what a splendid reign your master might have had!”
Balashëv, feeling it incumbent on him to reply, said that from the
Russian side things did not appear in so gloomy a light. Napoleon
was
silent, still looking derisively at him and evidently not listening
to
him. Balashëv said that in Russia the best results were expected
from
the war. Napoleon nodded condescendingly, as if to say, “I know it’s
your duty to say that, but you don’t believe it yourself. I have
convinced you.”
When Balashëv had ended, Napoleon again took out his snuffbox,
sniffed
at it, and stamped his foot twice on the floor as a signal. The door
opened, a gentleman-in-waiting, bending respectfully, handed the
Emperor
his hat and gloves; another brought him a pocket handkerchief.
Napoleon,
without giving them a glance, turned to Balashëv:
“Assure the Emperor Alexander from me,” said he, taking his hat,
“that
I am as devoted to him as before: I know him thoroughly and very
highly
esteem his lofty qualities. I will detain you no longer, General;
you
shall receive my letter to the Emperor.”
And Napoleon went quickly to the door. Everyone in the reception
room
rushed forward and descended the staircase.
CHAPTER VII
After all that Napoleon had said to him—those bursts of anger and
the
last dryly spoken words: “I will detain you no longer, General; you
shall receive my letter,” Balashëv felt convinced that Napoleon
would
not wish to see him, and would even avoid another meeting with
him—an
insulted envoy—especially as he had witnessed his unseemly anger.
But,
to his surprise, Balashëv received, through Duroc, an invitation to
dine
with the Emperor that day.
Bessières, Caulaincourt, and Berthier were present at that dinner.
Napoleon met Balashëv cheerfully and amiably. He not only showed no
sign
of constraint or self-reproach on account of his outburst that
morning,
but, on the contrary, tried to reassure Balashëv. It was evident
that
he had long been convinced that it was impossible for him to make a
mistake, and that in his perception whatever he did was right, not
because it harmonized with any idea of right and wrong, but because
he
did it.
The Emperor was in very good spirits after his ride through Vílna,
where
crowds of people had rapturously greeted and followed him. From all
the windows of the streets through which he rode, rugs, flags, and
his
monogram were displayed, and the Polish ladies, welcoming him, waved
their handkerchiefs to him.
At dinner, having placed Balashëv beside him, Napoleon not only
treated
him amiably but behaved as if Balashëv were one of his own
courtiers,
one of those who sympathized with his plans and ought to rejoice at
his success. In the course of conversation he mentioned Moscow and
questioned Balashëv about the Russian capital, not merely as an
interested traveler asks about a new city he intends to visit, but
as
if convinced that Balashëv, as a Russian, must be flattered by his
curiosity.
“How many inhabitants are there in Moscow? How many houses? Is it
true
that Moscow is called ‘Holy Moscow’? How many churches are there in
Moscow?” he asked.
And receiving the reply that there were more than two hundred
churches,
he remarked:
“Why such a quantity of churches?”
“The Russians are very devout,” replied Balashëv.
“But a large number of monasteries and churches is always a sign of
the
backwardness of a people,” said Napoleon, turning to Caulaincourt
for
appreciation of this remark.
Balashëv respectfully ventured to disagree with the French Emperor.
“Every country has its own character,” said he.
“But nowhere in Europe is there anything like that,” said Napoleon.
“I beg your Majesty’s pardon,” returned Balashëv, “besides Russia
there
is Spain, where there are also many churches and monasteries.”
This reply of Balashëv’s, which hinted at the recent defeats of the
French in Spain, was much appreciated when he related it at
Alexander’s
court, but it was not much appreciated at Napoleon’s dinner, where
it
passed unnoticed.
The uninterested and perplexed faces of the marshals showed that
they
were puzzled as to what Balashëv’s tone suggested. “If there is a
point
we don’t see it, or it is not at all witty,” their expressions
seemed
to say. So little was his rejoinder appreciated that Napoleon did
not
notice it at all and naïvely asked Balashëv through what towns the
direct road from there to Moscow passed. Balashëv, who was on the
alert
all through the dinner, replied that just as “all roads lead to
Rome,”
so all roads lead to Moscow: there were many roads, and “among them
the
road through Poltáva, which Charles XII chose.” Balashëv
involuntarily
flushed with pleasure at the aptitude of this reply, but hardly had
he uttered the word Poltáva before Caulaincourt began speaking of
the
badness of the road from Petersburg to Moscow and of his Petersburg
reminiscences.
After dinner they went to drink coffee in Napoleon’s study, which
four
days previously had been that of the Emperor Alexander. Napoleon sat
down, toying with his Sèvres coffee cup, and motioned Balashëv to a
chair beside him.
Napoleon was in that well-known after-dinner mood which, more than
any reasoned cause, makes a man contented with himself and disposed
to
consider everyone his friend. It seemed to him that he was
surrounded
by men who adored him: and he felt convinced that, after his dinner,
Balashëv too was his friend and worshiper. Napoleon turned to him
with a
pleasant, though slightly ironic, smile.
“They tell me this is the room the Emperor Alexander occupied?
Strange,
isn’t it, General?” he said, evidently not doubting that this remark
would be agreeable to his hearer since it went to prove his,
Napoleon’s,
superiority to Alexander.
Balashëv made no reply and bowed his head in silence.
“Yes. Four days ago in this room, Wintzingerode and Stein were
deliberating,” continued Napoleon with the same derisive and
self-confident smile. “What I can’t understand,” he went on, “is
that
the Emperor Alexander has surrounded himself with my personal
enemies.
That I do not... understand. Has he not thought that I may do the
same?”
and he turned inquiringly to Balashëv, and evidently this thought
turned
him back on to the track of his morning’s anger, which was still
fresh
in him.
“And let him know that I will do so!” said Napoleon, rising and
pushing
his cup away with his hand. “I’ll drive all his Württemberg, Baden,
and
Weimar relations out of Germany.... Yes. I’ll drive them out. Let
him
prepare an asylum for them in Russia!”
Balashëv bowed his head with an air indicating that he would like to
make his bow and leave, and only listened because he could not help
hearing what was said to him. Napoleon did not notice this
expression;
he treated Balashëv not as an envoy from his enemy, but as a man
now fully devoted to him and who must rejoice at his former master’s
humiliation.
“And why has the Emperor Alexander taken command of the armies? What
is
the good of that? War is my profession, but his business is to reign
and not to command armies! Why has he taken on himself such a
responsibility?”
Again Napoleon brought out his snuffbox, paced several times up and
down
the room in silence, and then, suddenly and unexpectedly, went up to
Balashëv and with a slight smile, as confidently, quickly, and
simply
as if he were doing something not merely important but pleasing to
Balashëv, he raised his hand to the forty-year-old Russian general’s
face and, taking him by the ear, pulled it gently, smiling with his
lips
only.
To have one’s ear pulled by the Emperor was considered the greatest
honor and mark of favor at the French court.
“Well, adorer and courtier of the Emperor Alexander, why don’t you
say
anything?” said he, as if it was ridiculous, in his presence, to be
the
adorer and courtier of anyone but himself, Napoleon. “Are the horses
ready for the general?” he added, with a slight inclination of his
head
in reply to Balashëv’s bow. “Let him have mine, he has a long way to
go!”
The letter taken by Balashëv was the last Napoleon sent to
Alexander.
Every detail of the interview was communicated to the Russian
monarch,
and the war began....
CHAPTER VIII
After his interview with Pierre in Moscow, Prince Andrew went to
Petersburg, on business as he told his family, but really to meet
Anatole Kurágin whom he felt it necessary to encounter. On reaching
Petersburg he inquired for Kurágin but the latter had already left
the
city. Pierre had warned his brother-in-law that Prince Andrew was on
his track. Anatole Kurágin promptly obtained an appointment from
the Minister of War and went to join the army in Moldavia. While in
Petersburg Prince Andrew met Kutúzov, his former commander who was
always well disposed toward him, and Kutúzov suggested that he
should
accompany him to the army in Moldavia, to which the old general had
been appointed commander in chief. So Prince Andrew, having received
an
appointment on the headquarters staff, left for Turkey.
Prince Andrew did not think it proper to write and challenge
Kurágin.
He thought that if he challenged him without some fresh cause it
might
compromise the young Countess Rostóva and so he wanted to meet
Kurágin
personally in order to find a fresh pretext for a duel. But he again
failed to meet Kurágin in Turkey, for soon after Prince Andrew
arrived,
the latter returned to Russia. In a new country, amid new
conditions,
Prince Andrew found life easier to bear. After his betrothed had
broken
faith with him—which he felt the more acutely the more he tried to
conceal its effects—the surroundings in which he had been happy
became
trying to him, and the freedom and independence he had once prized
so highly were still more so. Not only could he no longer think the
thoughts that had first come to him as he lay gazing at the sky on
the
field of Austerlitz and had later enlarged upon with Pierre, and
which
had filled his solitude at Boguchárovo and then in Switzerland and
Rome,
but he even dreaded to recall them and the bright and boundless
horizons
they had revealed. He was now concerned only with the nearest
practical
matters unrelated to his past interests, and he seized on these the
more
eagerly the more those past interests were closed to him. It was as
if
that lofty, infinite canopy of heaven that had once towered above
him
had suddenly turned into a low, solid vault that weighed him down,
in
which all was clear, but nothing eternal or mysterious.
Of the activities that presented themselves to him, army service was
the
simplest and most familiar. As a general on duty on Kutúzov’s staff,
he applied himself to business with zeal and perseverance and
surprised
Kutúzov by his willingness and accuracy in work. Not having found
Kurágin in Turkey, Prince Andrew did not think it necessary to rush
back
to Russia after him, but all the same he knew that however long it
might
be before he met Kurágin, despite his contempt for him and despite
all
the proofs he deduced to convince himself that it was not worth
stooping
to a conflict with him—he knew that when he did meet him he would
not
be able to resist calling him out, any more than a ravenous man can
help
snatching at food. And the consciousness that the insult was not yet
avenged, that his rancor was still unspent, weighed on his heart and
poisoned the artificial tranquillity which he managed to obtain in
Turkey by means of restless, plodding, and rather vainglorious and
ambitious activity.
In the year 1812, when news of the war with Napoleon reached
Bucharest—where Kutúzov had been living for two months, passing his
days and nights with a Wallachian woman—Prince Andrew asked Kutúzov
to transfer him to the Western Army. Kutúzov, who was already weary
of
Bolkónski’s activity which seemed to reproach his own idleness, very
readily let him go and gave him a mission to Barclay de Tolly.
Before joining the Western Army which was then, in May, encamped at
Drissa, Prince Andrew visited Bald Hills which was directly on his
way,
being only two miles off the Smolénsk highroad. During the last
three
years there had been so many changes in his life, he had thought,
felt,
and seen so much (having traveled both in the east and the west),
that
on reaching Bald Hills it struck him as strange and unexpected to
find
the way of life there unchanged and still the same in every detail.
He entered through the gates with their stone pillars and drove up
the avenue leading to the house as if he were entering an enchanted,
sleeping castle. The same old stateliness, the same cleanliness, the
same stillness reigned there, and inside there was the same
furniture,
the same walls, sounds, and smell, and the same timid faces, only
somewhat older. Princess Mary was still the same timid, plain maiden
getting on in years, uselessly and joylessly passing the best years
of
her life in fear and constant suffering. Mademoiselle Bourienne was
the same coquettish, self-satisfied girl, enjoying every moment of
her
existence and full of joyous hopes for the future. She had merely
become
more self-confident, Prince Andrew thought. Dessalles, the tutor he
had
brought from Switzerland, was wearing a coat of Russian cut and
talking broken Russian to the servants, but was still the same
narrowly
intelligent, conscientious, and pedantic preceptor. The old prince
had changed in appearance only by the loss of a tooth, which left a
noticeable gap on one side of his mouth; in character he was the
same as
ever, only showing still more irritability and skepticism as to what
was
happening in the world. Little Nicholas alone had changed. He had
grown,
become rosier, had curly dark hair, and, when merry and laughing,
quite
unconsciously lifted the upper lip of his pretty little mouth just
as the little princess used to do. He alone did not obey the law of
immutability in the enchanted, sleeping castle. But though
externally
all remained as of old, the inner relations of all these people had
changed since Prince Andrew had seen them last. The household was
divided into two alien and hostile camps, who changed their habits
for
his sake and only met because he was there. To the one camp belonged
the old prince, Mademoiselle Bourienne, and the architect; to the
other
Princess Mary, Dessalles, little Nicholas, and all the old nurses
and
maids.
During his stay at Bald Hills all the family dined together, but
they
were ill at ease and Prince Andrew felt that he was a visitor for
whose
sake an exception was being made and that his presence made them all
feel awkward. Involuntarily feeling this at dinner on the first day,
he
was taciturn, and the old prince noticing this also became morosely
dumb
and retired to his apartments directly after dinner. In the evening,
when Prince Andrew went to him and, trying to rouse him, began to
tell him of the young Count Kámensky’s campaign, the old prince
began unexpectedly to talk about Princess Mary, blaming her for her
superstitions and her dislike of Mademoiselle Bourienne, who, he
said,
was the only person really attached to him.
The old prince said that if he was ill it was only because of
Princess
Mary: that she purposely worried and irritated him, and that by
indulgence and silly talk she was spoiling little Prince Nicholas.
The
old prince knew very well that he tormented his daughter and that
her
life was very hard, but he also knew that he could not help
tormenting
her and that she deserved it. “Why does Prince Andrew, who sees
this,
say nothing to me about his sister? Does he think me a scoundrel, or
an
old fool who, without any reason, keeps his own daughter at a
distance
and attaches this Frenchwoman to himself? He doesn’t understand, so
I
must explain it, and he must hear me out,” thought the old prince.
And he began explaining why he could not put up with his daughter’s
unreasonable character.
“If you ask me,” said Prince Andrew, without looking up (he was
censuring his father for the first time in his life), “I did not
wish to
speak about it, but as you ask me I will give you my frank opinion.
If
there is any misunderstanding and discord between you and Mary, I
can’t
blame her for it at all. I know how she loves and respects you.
Since
you ask me,” continued Prince Andrew, becoming irritable—as he was
always liable to do of late—“I can only say that if there are any
misunderstandings they are caused by that worthless woman, who is
not
fit to be my sister’s companion.”
The old man at first stared fixedly at his son, and an unnatural
smile
disclosed the fresh gap between his teeth to which Prince Andrew
could
not get accustomed.
“What companion, my dear boy? Eh? You’ve already been talking it
over!
Eh?”
“Father, I did not want to judge,” said Prince Andrew, in a hard and
bitter tone, “but you challenged me, and I have said, and always
shall
say, that Mary is not to blame, but those to blame—the one to
blame—is
that Frenchwoman.”
“Ah, he has passed judgment... passed judgement!” said the old man
in a
low voice and, as it seemed to Prince Andrew, with some
embarrassment,
but then he suddenly jumped up and cried: “Be off, be off! Let not a
trace of you remain here!...”
Prince Andrew wished to leave at once, but Princess Mary persuaded
him
to stay another day. That day he did not see his father, who did not
leave his room and admitted no one but Mademoiselle Bourienne and
Tíkhon, but asked several times whether his son had gone. Next day,
before leaving, Prince Andrew went to his son’s rooms. The boy,
curly-headed like his mother and glowing with health, sat on his
knee,
and Prince Andrew began telling him the story of Bluebeard, but fell
into a reverie without finishing the story. He thought not of this
pretty child, his son whom he held on his knee, but of himself. He
sought in himself either remorse for having angered his father or
regret
at leaving home for the first time in his life on bad terms with
him,
and was horrified to find neither. What meant still more to him was
that
he sought and did not find in himself the former tenderness for his
son
which he had hoped to reawaken by caressing the boy and taking him
on
his knee.
“Well, go on!” said his son.
Prince Andrew, without replying, put him down from his knee and went
out
of the room.
As soon as Prince Andrew had given up his daily occupations, and
especially on returning to the old conditions of life amid which he
had
been happy, weariness of life overcame him with its former
intensity,
and he hastened to escape from these memories and to find some work
as
soon as possible.
“So you’ve decided to go, Andrew?” asked his sister.
“Thank God that I can,” replied Prince Andrew. “I am very sorry you
can’t.”
“Why do you say that?” replied Princess Mary. “Why do you say that,
when you are going to this terrible war, and he is so old?
Mademoiselle
Bourienne says he has been asking about you....”
As soon as she began to speak of that, her lips trembled and her
tears
began to fall. Prince Andrew turned away and began pacing the room.
“Ah, my God! my God! When one thinks who and what—what trash—can
cause
people misery!” he said with a malignity that alarmed Princess Mary.
She understood that when speaking of “trash” he referred not only to
Mademoiselle Bourienne, the cause of her misery, but also to the man
who
had ruined his own happiness.
“Andrew! One thing I beg, I entreat of you!” she said, touching his
elbow and looking at him with eyes that shone through her tears. “I
understand you” (she looked down). “Don’t imagine that sorrow is the
work of men. Men are His tools.” She looked a little above Prince
Andrew’s head with the confident, accustomed look with which one
looks
at the place where a familiar portrait hangs. “Sorrow is sent by
Him,
not by men. Men are His instruments, they are not to blame. If you
think
someone has wronged you, forget it and forgive! We have no right to
punish. And then you will know the happiness of forgiving.”
“If I were a woman I would do so, Mary. That is a woman’s virtue.
But
a man should not and cannot forgive and forget,” he replied, and
though
till that moment he had not been thinking of Kurágin, all his
unexpended
anger suddenly swelled up in his heart.
“If Mary is already persuading me to forgive, it means that I ought
long
ago to have punished him,” he thought. And giving her no further
reply,
he began thinking of the glad vindictive moment when he would meet
Kurágin who he knew was now in the army.
Princess Mary begged him to stay one day more, saying that she knew
how
unhappy her father would be if Andrew left without being reconciled
to
him, but Prince Andrew replied that he would probably soon be back
again
from the army and would certainly write to his father, but that the
longer he stayed now the more embittered their differences would
become.
“Good-by, Andrew! Remember that misfortunes come from God, and men
are
never to blame,” were the last words he heard from his sister when
he
took leave of her.
“Then it must be so!” thought Prince Andrew as he drove out of the
avenue from the house at Bald Hills. “She, poor innocent creature,
is
left to be victimized by an old man who has outlived his wits. The
old
man feels he is guilty, but cannot change himself. My boy is growing
up
and rejoices in life, in which like everybody else he will deceive
or be
deceived. And I am off to the army. Why? I myself don’t know. I want
to meet that man whom I despise, so as to give him a chance to kill
and
laugh at me!”
These conditions of life had been the same before, but then they
were
all connected, while now they had all tumbled to pieces. Only
senseless
things, lacking coherence, presented themselves one after another to
Prince Andrew’s mind.
CHAPTER IX
Prince Andrew reached the general headquarters of the army at the
end of
June. The first army, with which was the Emperor, occupied the
fortified
camp at Drissa; the second army was retreating, trying to effect a
junction with the first one from which it was said to be cut off by
large French forces. Everyone was dissatisfied with the general
course
of affairs in the Russian army, but no one anticipated any danger of
invasion of the Russian provinces, and no one thought the war would
extend farther than the western, the Polish, provinces.
Prince Andrew found Barclay de Tolly, to whom he had been assigned,
on
the bank of the Drissa. As there was not a single town or large
village in the vicinity of the camp, the immense number of generals
and
courtiers accompanying the army were living in the best houses of
the
villages on both sides of the river, over a radius of six miles.
Barclay
de Tolly was quartered nearly three miles from the Emperor. He
received
Bolkónski stiffly and coldly and told him in his foreign accent that
he
would mention him to the Emperor for a decision as to his
employment,
but asked him meanwhile to remain on his staff. Anatole Kurágin,
whom
Prince Andrew had hoped to find with the army, was not there. He had
gone to Petersburg, but Prince Andrew was glad to hear this. His
mind
was occupied by the interests of the center that was conducting
a gigantic war, and he was glad to be free for a while from the
distraction caused by the thought of Kurágin. During the first four
days, while no duties were required of him, Prince Andrew rode round
the
whole fortified camp and, by the aid of his own knowledge and by
talks with experts, tried to form a definite opinion about it. But
the
question whether the camp was advantageous or disadvantageous
remained
for him undecided. Already from his military experience and what he
had
seen in the Austrian campaign, he had come to the conclusion that in
war the most deeply considered plans have no significance and that
all
depends on the way unexpected movements of the enemy—that cannot be
foreseen—are met, and on how and by whom the whole matter is
handled.
To clear up this last point for himself, Prince Andrew, utilizing
his
position and acquaintances, tried to fathom the character of the
control
of the army and of the men and parties engaged in it, and he deduced
for
himself the following of the state of affairs.
While the Emperor had still been at Vílna, the forces had been
divided
into three armies. First, the army under Barclay de Tolly, secondly,
the
army under Bagratión, and thirdly, the one commanded by Tormásov.
The
Emperor was with the first army, but not as commander in chief. In
the
orders issued it was stated, not that the Emperor would take
command,
but only that he would be with the army. The Emperor, moreover, had
with him not a commander in chief’s staff but the imperial
headquarters
staff. In attendance on him was the head of the imperial staff,
Quartermaster General Prince Volkónski, as well as generals,
imperial
aides-de-camp, diplomatic officials, and a large number of
foreigners,
but not the army staff. Besides these, there were in attendance on
the
Emperor without any definite appointments: Arakchéev, the
ex-Minister
of War; Count Bennigsen, the senior general in rank; the Grand Duke
Tsarévich Constantine Pávlovich; Count Rumyántsev, the Chancellor;
Stein, a former Prussian minister; Armfeldt, a Swedish general;
Pfuel,
the chief author of the plan of campaign; Paulucci, an adjutant
general
and Sardinian émigré; Wolzogen—and many others. Though these men had
no
military appointment in the army, their position gave them
influence,
and often a corps commander, or even the commander in chief, did not
know in what capacity he was questioned by Bennigsen, the Grand
Duke,
Arakchéev, or Prince Volkónski, or was given this or that advice and
did
not know whether a certain order received in the form of advice
emanated
from the man who gave it or from the Emperor and whether it had to
be
executed or not. But this was only the external condition; the
essential
significance of the presence of the Emperor and of all these people,
from a courtier’s point of view (and in an Emperor’s vicinity all
became
courtiers), was clear to everyone. It was this: the Emperor did not
assume the title of commander in chief, but disposed of all the
armies;
the men around him were his assistants. Arakchéev was a faithful
custodian to enforce order and acted as the sovereign’s bodyguard.
Bennigsen was a landlord in the Vílna province who appeared to be
doing
the honors of the district, but was in reality a good general,
useful
as an adviser and ready at hand to replace Barclay. The Grand Duke
was there because it suited him to be. The ex-Minister Stein was
there
because his advice was useful and the Emperor Alexander held him in
high
esteem personally. Armfeldt virulently hated Napoleon and was a
general
full of self-confidence, a quality that always influenced Alexander.
Paulucci was there because he was bold and decided in speech. The
adjutants general were there because they always accompanied the
Emperor, and lastly and chiefly Pfuel was there because he had drawn
up
the plan of campaign against Napoleon and, having induced Alexander
to
believe in the efficacy of that plan, was directing the whole
business
of the war. With Pfuel was Wolzogen, who expressed Pfuel’s thoughts
in
a more comprehensible way than Pfuel himself (who was a harsh,
bookish
theorist, self-confident to the point of despising everyone else)
was
able to do.
Besides these Russians and foreigners who propounded new and
unexpected
ideas every day—especially the foreigners, who did so with a
boldness
characteristic of people employed in a country not their own—there
were
many secondary personages accompanying the army because their
principals
were there.
Among the opinions and voices in this immense, restless, brilliant,
and proud sphere, Prince Andrew noticed the following sharply
defined
subdivisions of tendencies and parties:
The first party consisted of Pfuel and his adherents—military
theorists
who believed in a science of war with immutable laws—laws of oblique
movements, outflankings, and so forth. Pfuel and his adherents
demanded
a retirement into the depths of the country in accordance with
precise
laws defined by a pseudo-theory of war, and they saw only barbarism,
ignorance, or evil intention in every deviation from that theory. To
this party belonged the foreign nobles, Wolzogen, Wintzingerode, and
others, chiefly Germans.
The second party was directly opposed to the first; one extreme, as
always happens, was met by representatives of the other. The members
of
this party were those who had demanded an advance from Vílna into
Poland
and freedom from all prearranged plans. Besides being advocates of
bold
action, this section also represented nationalism, which made them
still
more one-sided in the dispute. They were Russians: Bagratión,
Ermólov
(who was beginning to come to the front), and others. At that time a
famous joke of Ermólov’s was being circulated, that as a great favor
he
had petitioned the Emperor to make him a German. The men of that
party,
remembering Suvórov, said that what one had to do was not to reason,
or stick pins into maps, but to fight, beat the enemy, keep him out
of
Russia, and not let the army get discouraged.
To the third party—in which the Emperor had most confidence—belonged
the
courtiers who tried to arrange compromises between the other two.
The
members of this party, chiefly civilians and to whom Arakchéev
belonged,
thought and said what men who have no convictions but wish to seem
to
have some generally say. They said that undoubtedly war,
particularly
against such a genius as Bonaparte (they called him Bonaparte now),
needs most deeply devised plans and profound scientific knowledge
and
in that respect Pfuel was a genius, but at the same time it had to
be
acknowledged that the theorists are often one-sided, and therefore
one
should not trust them absolutely, but should also listen to what
Pfuel’s
opponents and practical men of experience in warfare had to say, and
then choose a middle course. They insisted on the retention of the
camp
at Drissa, according to Pfuel’s plan, but on changing the movements
of
the other armies. Though, by this course, neither one aim nor the
other
could be attained, yet it seemed best to the adherents of this third
party.
Of a fourth opinion the most conspicuous representative was the
Tsarévich, who could not forget his disillusionment at Austerlitz,
where
he had ridden out at the head of the Guards, in his casque and
cavalry
uniform as to a review, expecting to crush the French gallantly; but
unexpectedly finding himself in the front line had narrowly escaped
amid
the general confusion. The men of this party had both the quality
and the defect of frankness in their opinions. They feared Napoleon,
recognized his strength and their own weakness, and frankly said so.
They said: “Nothing but sorrow, shame, and ruin will come of all
this!
We have abandoned Vílna and Vítebsk and shall abandon Drissa. The
only
reasonable thing left to do is to conclude peace as soon as
possible,
before we are turned out of Petersburg.”
This view was very general in the upper army circles and found
support
also in Petersburg and from the chancellor, Rumyántsev, who, for
other
reasons of state, was in favor of peace.
The fifth party consisted of those who were adherents of Barclay de
Tolly, not so much as a man but as minister of war and commander in
chief. “Be he what he may” (they always began like that), “he is an
honest, practical man and we have nobody better. Give him real
power,
for war cannot be conducted successfully without unity of command,
and
he will show what he can do, as he did in Finland. If our army is
well
organized and strong and has withdrawn to Drissa without suffering
any defeats, we owe this entirely to Barclay. If Barclay is now to
be superseded by Bennigsen all will be lost, for Bennigsen showed
his
incapacity already in 1807.”
The sixth party, the Bennigsenites, said, on the contrary, that at
any
rate there was no one more active and experienced than Bennigsen:
“and
twist about as you may, you will have to come to Bennigsen
eventually.
Let the others make mistakes now!” said they, arguing that our
retirement to Drissa was a most shameful reverse and an unbroken
series
of blunders. “The more mistakes that are made the better. It will at
any
rate be understood all the sooner that things cannot go on like
this.
What is wanted is not some Barclay or other, but a man like
Bennigsen,
who made his mark in 1807, and to whom Napoleon himself did
justice—a
man whose authority would be willingly recognized, and Bennigsen is
the
only such man.”
The seventh party consisted of the sort of people who are always to
be found, especially around young sovereigns, and of whom there were
particularly many round Alexander—generals and imperial
aides-de-camp
passionately devoted to the Emperor, not merely as a monarch but as
a
man, adoring him sincerely and disinterestedly, as Rostóv had done
in 1805, and who saw in him not only all the virtues but all human
capabilities as well. These men, though enchanted with the sovereign
for refusing the command of the army, yet blamed him for such
excessive
modesty, and only desired and insisted that their adored sovereign
should abandon his diffidence and openly announce that he would
place
himself at the head of the army, gather round him a commander in
chief’s
staff, and, consulting experienced theoreticians and practical men
where
necessary, would himself lead the troops, whose spirits would
thereby be
raised to the highest pitch.
The eighth and largest group, which in its enormous numbers was to
the
others as ninety-nine to one, consisted of men who desired neither
peace nor war, neither an advance nor a defensive camp at the Drissa
or anywhere else, neither Barclay nor the Emperor, neither Pfuel nor
Bennigsen, but only the one most essential thing—as much advantage
and pleasure for themselves as possible. In the troubled waters of
conflicting and intersecting intrigues that eddied about the
Emperor’s
headquarters, it was possible to succeed in many ways unthinkable at
other times. A man who simply wished to retain his lucrative post
would
today agree with Pfuel, tomorrow with his opponent, and the day
after,
merely to avoid responsibility or to please the Emperor, would
declare
that he had no opinion at all on the matter. Another who wished to
gain some advantage would attract the Emperor’s attention by loudly
advocating the very thing the Emperor had hinted at the day before,
and would dispute and shout at the council, beating his breast and
challenging those who did not agree with him to duels, thereby
proving
that he was prepared to sacrifice himself for the common good. A
third,
in the absence of opponents, between two councils would simply
solicit
a special gratuity for his faithful services, well knowing that at
that
moment people would be too busy to refuse him. A fourth while
seemingly
overwhelmed with work would often come accidentally under the
Emperor’s
eye. A fifth, to achieve his long-cherished aim of dining with the
Emperor, would stubbornly insist on the correctness or falsity of
some
newly emerging opinion and for this object would produce arguments
more
or less forcible and correct.
All the men of this party were fishing for rubles, decorations, and
promotions, and in this pursuit watched only the weathercock of
imperial
favor, and directly they noticed it turning in any direction, this
whole
drone population of the army began blowing hard that way, so that it
was all the harder for the Emperor to turn it elsewhere. Amid the
uncertainties of the position, with the menace of serious danger
giving
a peculiarly threatening character to everything, amid this vortex
of
intrigue, egotism, conflict of views and feelings, and the diversity
of race among these people—this eighth and largest party of those
preoccupied with personal interests imparted great confusion and
obscurity to the common task. Whatever question arose, a swarm of
these
drones, without having finished their buzzing on a previous theme,
flew
over to the new one and by their hum drowned and obscured the voices
of
those who were disputing honestly.
From among all these parties, just at the time Prince Andrew reached
the army, another, a ninth party, was being formed and was beginning
to raise its voice. This was the party of the elders, reasonable men
experienced and capable in state affairs, who, without sharing any
of
those conflicting opinions, were able to take a detached view of
what
was going on at the staff at headquarters and to consider means of
escape from this muddle, indecision, intricacy, and weakness.
The men of this party said and thought that what was wrong resulted
chiefly from the Emperor’s presence in the army with his military
court
and from the consequent presence there of an indefinite,
conditional,
and unsteady fluctuation of relations, which is in place at court
but
harmful in an army; that a sovereign should reign but not command
the
army, and that the only way out of the position would be for the
Emperor
and his court to leave the army; that the mere presence of the
Emperor
paralyzed the action of fifty thousand men required to secure his
personal safety, and that the worst commander in chief, if
independent,
would be better than the very best one trammeled by the presence and
authority of the monarch.
Just at the time Prince Andrew was living unoccupied at Drissa,
Shishkóv, the Secretary of State and one of the chief
representatives of
this party, wrote a letter to the Emperor which Arakchéev and
Balashëv
agreed to sign. In this letter, availing himself of permission given
him
by the Emperor to discuss the general course of affairs, he
respectfully
suggested—on the plea that it was necessary for the sovereign to
arouse
a warlike spirit in the people of the capital—that the Emperor
should
leave the army.
That arousing of the people by their sovereign and his call to them
to
defend their country—the very incitement which was the chief cause
of
Russia’s triumph in so far as it was produced by the Tsar’s personal
presence in Moscow—was suggested to the Emperor, and accepted by
him, as
a pretext for quitting the army.
CHAPTER X
This letter had not yet been presented to the Emperor when Barclay,
one
day at dinner, informed Bolkónski that the sovereign wished to see
him
personally, to question him about Turkey, and that Prince Andrew was
to
present himself at Bennigsen’s quarters at six that evening.
News was received at the Emperor’s quarters that very day of a fresh
movement by Napoleon which might endanger the army—news subsequently
found to be false. And that morning Colonel Michaud had ridden round
the
Drissa fortifications with the Emperor and had pointed out to him
that
this fortified camp constructed by Pfuel, and till then considered
a chef-d’oeuvre of tactical science which would ensure Napoleon’s
destruction, was an absurdity, threatening the destruction of the
Russian army.
Prince Andrew arrived at Bennigsen’s quarters—a country gentleman’s
house of moderate size, situated on the very banks of the river.
Neither
Bennigsen nor the Emperor was there, but Chernýshev, the Emperor’s
aide-de-camp, received Bolkónski and informed him that the Emperor,
accompanied by General Bennigsen and Marquis Paulucci, had gone a
second
time that day to inspect the fortifications of the Drissa camp, of
the
suitability of which serious doubts were beginning to be felt.
Chernýshev was sitting at a window in the first room with a French
novel
in his hand. This room had probably been a music room; there was
still
an organ in it on which some rugs were piled, and in one corner
stood
the folding bedstead of Bennigsen’s adjutant. This adjutant was also
there and sat dozing on the rolled-up bedding, evidently exhausted
by
work or by feasting. Two doors led from the room, one straight on
into
what had been the drawing room, and another, on the right, to the
study.
Through the first door came the sound of voices conversing in German
and occasionally in French. In that drawing room were gathered, by
the Emperor’s wish, not a military council (the Emperor preferred
indefiniteness), but certain persons whose opinions he wished to
know in
view of the impending difficulties. It was not a council of war,
but,
as it were, a council to elucidate certain questions for the Emperor
personally. To this semicouncil had been invited the Swedish General
Armfeldt, Adjutant General Wolzogen, Wintzingerode (whom Napoleon
had
referred to as a renegade French subject), Michaud, Toll, Count
Stein
who was not a military man at all, and Pfuel himself, who, as Prince
Andrew had heard, was the mainspring of the whole affair. Prince
Andrew
had an opportunity of getting a good look at him, for Pfuel arrived
soon
after himself and, in passing through to the drawing room, stopped a
minute to speak to Chernýshev.
At first sight, Pfuel, in his ill-made uniform of a Russian general,
which fitted him badly like a fancy costume, seemed familiar to
Prince
Andrew, though he saw him now for the first time. There was about
him something of Weyrother, Mack, and Schmidt, and many other German
theorist-generals whom Prince Andrew had seen in 1805, but he was
more
typical than any of them. Prince Andrew had never yet seen a German
theorist in whom all the characteristics of those others were united
to
such an extent.
Pfuel was short and very thin but broad-boned, of coarse, robust
build,
broad in the hips, and with prominent shoulder blades. His face was
much wrinkled and his eyes deep set. His hair had evidently been
hastily
brushed smooth in front of the temples, but stuck up behind in
quaint
little tufts. He entered the room, looking restlessly and angrily
around, as if afraid of everything in that large apartment.
Awkwardly
holding up his sword, he addressed Chernýshev and asked in German
where
the Emperor was. One could see that he wished to pass through the
rooms
as quickly as possible, finish with the bows and greetings, and sit
down
to business in front of a map, where he would feel at home. He
nodded
hurriedly in reply to Chernýshev, and smiled ironically on hearing
that
the sovereign was inspecting the fortifications that he, Pfuel, had
planned in accord with his theory. He muttered something to himself
abruptly and in a bass voice, as self-assured Germans do—it might
have been “stupid fellow”... or “the whole affair will be ruined,”
or
“something absurd will come of it.”... Prince Andrew did not catch
what he said and would have passed on, but Chernýshev introduced him
to
Pfuel, remarking that Prince Andrew was just back from Turkey where
the
war had terminated so fortunately. Pfuel barely glanced—not so much
at
Prince Andrew as past him—and said, with a laugh: “That must have
been a
fine tactical war”; and, laughing contemptuously, went on into the
room
from which the sound of voices was heard.
Pfuel, always inclined to be irritably sarcastic, was particularly
disturbed that day, evidently by the fact that they had dared to
inspect
and criticize his camp in his absence. From this short interview
with
Pfuel, Prince Andrew, thanks to his Austerlitz experiences, was able
to
form a clear conception of the man. Pfuel was one of those
hopelessly
and immutably self-confident men, self-confident to the point of
martyrdom as only Germans are, because only Germans are
self-confident
on the basis of an abstract notion—science, that is, the supposed
knowledge of absolute truth. A Frenchman is self-assured because he
regards himself personally, both in mind and body, as irresistibly
attractive to men and women. An Englishman is self-assured, as being
a
citizen of the best-organized state in the world, and therefore as
an
Englishman always knows what he should do and knows that all he does
as
an Englishman is undoubtedly correct. An Italian is self-assured
because
he is excitable and easily forgets himself and other people. A
Russian
is self-assured just because he knows nothing and does not want to
know
anything, since he does not believe that anything can be known. The
German’s self-assurance is worst of all, stronger and more
repulsive than any other, because he imagines that he knows the
truth—science—which he himself has invented but which is for him the
absolute truth.
Pfuel was evidently of that sort. He had a science—the theory of
oblique
movements deduced by him from the history of Frederick the Great’s
wars,
and all he came across in the history of more recent warfare seemed
to
him absurd and barbarous—monstrous collisions in which so many
blunders
were committed by both sides that these wars could not be called
wars,
they did not accord with the theory, and therefore could not serve
as
material for science.
In 1806 Pfuel had been one of those responsible, for the plan of
campaign that ended in Jena and Auerstädt, but he did not see the
least
proof of the fallibility of his theory in the disasters of that war.
On
the contrary, the deviations made from his theory were, in his
opinion,
the sole cause of the whole disaster, and with characteristically
gleeful sarcasm he would remark, “There, I said the whole affair
would
go to the devil!” Pfuel was one of those theoreticians who so love
their theory that they lose sight of the theory’s object—its
practical
application. His love of theory made him hate everything practical,
and
he would not listen to it. He was even pleased by failures, for
failures
resulting from deviations in practice from the theory only proved to
him
the accuracy of his theory.
He said a few words to Prince Andrew and Chernýshev about the
present
war, with the air of a man who knows beforehand that all will go
wrong,
and who is not displeased that it should be so. The unbrushed tufts
of hair sticking up behind and the hastily brushed hair on his
temples
expressed this most eloquently.
He passed into the next room, and the deep, querulous sounds of his
voice were at once heard from there.
CHAPTER XI
Prince Andrew’s eyes were still following Pfuel out of the room when
Count Bennigsen entered hurriedly, and nodding to Bolkónski, but not
pausing, went into the study, giving instructions to his adjutant as
he
went. The Emperor was following him, and Bennigsen had hastened on
to make some preparations and to be ready to receive the sovereign.
Chernýshev and Prince Andrew went out into the porch, where the
Emperor,
who looked fatigued, was dismounting. Marquis Paulucci was talking
to
him with particular warmth and the Emperor, with his head bent to
the
left, was listening with a dissatisfied air. The Emperor moved
forward
evidently wishing to end the conversation, but the flushed and
excited
Italian, oblivious of decorum, followed him and continued to speak.
“And as for the man who advised forming this camp—the Drissa camp,”
said
Paulucci, as the Emperor mounted the steps and noticing Prince
Andrew
scanned his unfamiliar face, “as to that person, sire...” continued
Paulucci, desperately, apparently unable to restrain himself, “the
man
who advised the Drissa camp—I see no alternative but the lunatic
asylum
or the gallows!”
Without heeding the end of the Italian’s remarks, and as though
not hearing them, the Emperor, recognizing Bolkónski, addressed him
graciously.
“I am very glad to see you! Go in there where they are meeting, and
wait
for me.”
The Emperor went into the study. He was followed by Prince Peter
Mikháylovich Volkónski and Baron Stein, and the door closed behind
them.
Prince Andrew, taking advantage of the Emperor’s permission,
accompanied
Paulucci, whom he had known in Turkey, into the drawing room where
the
council was assembled.
Prince Peter Mikháylovich Volkónski occupied the position, as it
were,
of chief of the Emperor’s staff. He came out of the study into the
drawing room with some maps which he spread on a table, and put
questions on which he wished to hear the opinion of the gentlemen
present. What had happened was that news (which afterwards proved to
be
false) had been received during the night of a movement by the
French to
outflank the Drissa camp.
The first to speak was General Armfeldt who, to meet the difficulty
that
presented itself, unexpectedly proposed a perfectly new position
away from the Petersburg and Moscow roads. The reason for this was
inexplicable (unless he wished to show that he, too, could have an
opinion), but he urged that at this point the army should unite and
there await the enemy. It was plain that Armfeldt had thought out
that
plan long ago and now expounded it not so much to answer the
questions
put—which, in fact, his plan did not answer—as to avail himself of
the
opportunity to air it. It was one of the millions of proposals, one
as
good as another, that could be made as long as it was quite unknown
what character the war would take. Some disputed his arguments,
others
defended them. Young Count Toll objected to the Swedish general’s
views
more warmly than anyone else, and in the course of the dispute drew
from
his side pocket a well-filled notebook, which he asked permission to
read to them. In these voluminous notes Toll suggested another
scheme,
totally different from Armfeldt’s or Pfuel’s plan of campaign. In
answer
to Toll, Paulucci suggested an advance and an attack, which, he
urged,
could alone extricate us from the present uncertainty and from the
trap
(as he called the Drissa camp) in which we were situated.
During all these discussions Pfuel and his interpreter, Wolzogen
(his “bridge” in court relations), were silent. Pfuel only snorted
contemptuously and turned away, to show that he would never demean
himself by replying to such nonsense as he was now hearing. So when
Prince Volkónski, who was in the chair, called on him to give his
opinion, he merely said:
“Why ask me? General Armfeldt has proposed a splendid position with
an
exposed rear, or why not this Italian gentleman’s attack—very fine,
or
a retreat, also good! Why ask me?” said he. “Why, you yourselves
know
everything better than I do.”
But when Volkónski said, with a frown, that it was in the Emperor’s
name
that he asked his opinion, Pfuel rose and, suddenly growing
animated,
began to speak:
“Everything has been spoiled, everything muddled, everybody thought
they
knew better than I did, and now you come to me! How mend matters?
There
is nothing to mend! The principles laid down by me must be strictly
adhered to,” said he, drumming on the table with his bony fingers.
“What
is the difficulty? Nonsense, childishness!”
He went up to the map and speaking rapidly began proving that no
eventuality could alter the efficiency of the Drissa camp, that
everything had been foreseen, and that if the enemy were really
going to
outflank it, the enemy would inevitably be destroyed.
Paulucci, who did not know German, began questioning him in French.
Wolzogen came to the assistance of his chief, who spoke French
badly,
and began translating for him, hardly able to keep pace with Pfuel,
who
was rapidly demonstrating that not only all that had happened, but
all
that could happen, had been foreseen in his scheme, and that if
there
were now any difficulties the whole fault lay in the fact that his
plan
had not been precisely executed. He kept laughing sarcastically, he
demonstrated, and at last contemptuously ceased to demonstrate, like
a mathematician who ceases to prove in various ways the accuracy of
a problem that has already been proved. Wolzogen took his place and
continued to explain his views in French, every now and then turning
to
Pfuel and saying, “Is it not so, your excellency?” But Pfuel, like a
man
heated in a fight who strikes those on his own side, shouted angrily
at
his own supporter, Wolzogen:
“Well, of course, what more is there to explain?”
Paulucci and Michaud both attacked Wolzogen simultaneously in
French.
Armfeldt addressed Pfuel in German. Toll explained to Volkónski in
Russian. Prince Andrew listened and observed in silence.
Of all these men Prince Andrew sympathized most with Pfuel, angry,
determined, and absurdly self-confident as he was. Of all those
present,
evidently he alone was not seeking anything for himself, nursed no
hatred against anyone, and only desired that the plan, formed on a
theory arrived at by years of toil, should be carried out. He was
ridiculous, and unpleasantly sarcastic, but yet he inspired
involuntary
respect by his boundless devotion to an idea. Besides this, the
remarks
of all except Pfuel had one common trait that had not been
noticeable
at the council of war in 1805: there was now a panic fear of
Napoleon’s
genius, which, though concealed, was noticeable in every rejoinder.
Everything was assumed to be possible for Napoleon, they expected
him
from every side, and invoked his terrible name to shatter each
other’s
proposals. Pfuel alone seemed to consider Napoleon a barbarian like
everyone else who opposed his theory. But besides this feeling of
respect, Pfuel evoked pity in Prince Andrew. From the tone in which
the courtiers addressed him and the way Paulucci had allowed himself
to
speak of him to the Emperor, but above all from a certain
desperation
in Pfuel’s own expressions, it was clear that the others knew, and
Pfuel
himself felt, that his fall was at hand. And despite his
self-confidence
and grumpy German sarcasm he was pitiable, with his hair smoothly
brushed on the temples and sticking up in tufts behind. Though he
concealed the fact under a show of irritation and contempt, he was
evidently in despair that the sole remaining chance of verifying his
theory by a huge experiment and proving its soundness to the whole
world
was slipping away from him.
The discussions continued a long time, and the longer they lasted
the more heated became the disputes, culminating in shouts and
personalities, and the less was it possible to arrive at any general
conclusion from all that had been said. Prince Andrew, listening to
this
polyglot talk and to these surmises, plans, refutations, and shouts,
felt nothing but amazement at what they were saying. A thought that
had
long since and often occurred to him during his military
activities—the
idea that there is not and cannot be any science of war, and that
therefore there can be no such thing as a military genius—now
appeared
to him an obvious truth. “What theory and science is possible about
a
matter the conditions and circumstances of which are unknown and
cannot
be defined, especially when the strength of the acting forces cannot
be
ascertained? No one was or is able to foresee in what condition our
or
the enemy’s armies will be in a day’s time, and no one can gauge the
force of this or that detachment. Sometimes—when there is not a
coward
at the front to shout, ‘We are cut off!’ and start running, but a
brave
and jolly lad who shouts, ‘Hurrah!’—a detachment of five thousand
is worth thirty thousand, as at Schön Grabern, while at times fifty
thousand run from eight thousand, as at Austerlitz. What science can
there be in a matter in which, as in all practical matters, nothing
can be defined and everything depends on innumerable conditions, the
significance of which is determined at a particular moment which
arrives
no one knows when? Armfeldt says our army is cut in half, and
Paulucci
says we have got the French army between two fires; Michaud says
that
the worthlessness of the Drissa camp lies in having the river behind
it,
and Pfuel says that is what constitutes its strength; Toll proposes
one plan, Armfeldt another, and they are all good and all bad, and
the
advantages of any suggestions can be seen only at the moment of
trial.
And why do they all speak of a ‘military genius’? Is a man a genius
who
can order bread to be brought up at the right time and say who is to
go
to the right and who to the left? It is only because military men
are
invested with pomp and power and crowds of sychophants flatter
power,
attributing to it qualities of genius it does not possess. The best
generals I have known were, on the contrary, stupid or absent-minded
men. Bagratión was the best, Napoleon himself admitted that. And of
Bonaparte himself! I remember his limited, self-satisfied face on
the
field of Austerlitz. Not only does a good army commander not need
any
special qualities, on the contrary he needs the absence of the
highest
and best human attributes—love, poetry, tenderness, and philosophic
inquiring doubt. He should be limited, firmly convinced that what he
is doing is very important (otherwise he will not have sufficient
patience), and only then will he be a brave leader. God forbid that
he
should be humane, should love, or pity, or think of what is just
and unjust. It is understandable that a theory of their ‘genius’ was
invented for them long ago because they have power! The success of a
military action depends not on them, but on the man in the ranks who
shouts, ‘We are lost!’ or who shouts, ‘Hurrah!’ And only in the
ranks
can one serve with assurance of being useful.”
So thought Prince Andrew as he listened to the talking, and he
roused
himself only when Paulucci called him and everyone was leaving.
At the review next day the Emperor asked Prince Andrew where he
would
like to serve, and Prince Andrew lost his standing in court circles
forever by not asking to remain attached to the sovereign’s person,
but
for permission to serve in the army.
CHAPTER XII
Before the beginning of the campaign, Rostóv had received a letter
from
his parents in which they told him briefly of Natásha’s illness and
the
breaking off of her engagement to Prince Andrew (which they
explained by
Natásha’s having rejected him) and again asked Nicholas to retire
from
the army and return home. On receiving this letter, Nicholas did not
even make any attempt to get leave of absence or to retire from the
army, but wrote to his parents that he was sorry Natásha was ill and
her
engagement broken off, and that he would do all he could to meet
their
wishes. To Sónya he wrote separately.
“Adored friend of my soul!” he wrote. “Nothing but honor could keep
me from returning to the country. But now, at the commencement of
the
campaign, I should feel dishonored, not only in my comrades’ eyes
but
in my own, if I preferred my own happiness to my love and duty to
the
Fatherland. But this shall be our last separation. Believe me,
directly
the war is over, if I am still alive and still loved by you, I will
throw up everything and fly to you, to press you forever to my
ardent
breast.”
It was, in fact, only the commencement of the campaign that
prevented
Rostóv from returning home as he had promised and marrying Sónya.
The
autumn in Otrádnoe with the hunting, and the winter with the
Christmas
holidays and Sónya’s love, had opened out to him a vista of tranquil
rural joys and peace such as he had never known before, and which
now
allured him. “A splendid wife, children, a good pack of hounds, a
dozen leashes of smart borzois, agriculture, neighbors, service by
election...” thought he. But now the campaign was beginning, and he
had
to remain with his regiment. And since it had to be so, Nicholas
Rostóv,
as was natural to him, felt contented with the life he led in the
regiment and was able to find pleasure in that life.
On his return from his furlough Nicholas, having been joyfully
welcomed
by his comrades, was sent to obtain remounts and brought back from
the
Ukraine excellent horses which pleased him and earned him
commendation
from his commanders. During his absence he had been promoted
captain,
and when the regiment was put on war footing with an increase in
numbers, he was again allotted his old squadron.
The campaign began, the regiment was moved into Poland on double
pay,
new officers arrived, new men and horses, and above all everybody
was
infected with the merrily excited mood that goes with the
commencement
of a war, and Rostóv, conscious of his advantageous position in the
regiment, devoted himself entirely to the pleasures and interests of
military service, though he knew that sooner or later he would have
to
relinquish them.
The troops retired from Vílna for various complicated reasons of
state,
political and strategic. Each step of the retreat was accompanied by
a complicated interplay of interests, arguments, and passions at
headquarters. For the Pávlograd hussars, however, the whole of this
retreat during the finest period of summer and with sufficient
supplies
was a very simple and agreeable business.
It was only at headquarters that there was depression, uneasiness,
and
intriguing; in the body of the army they did not ask themselves
where
they were going or why. If they regretted having to retreat, it was
only
because they had to leave billets they had grown accustomed to, or
some
pretty young Polish lady. If the thought that things looked bad
chanced
to enter anyone’s head, he tried to be as cheerful as befits a good
soldier and not to think of the general trend of affairs, but only
of
the task nearest to hand. First they camped gaily before Vílna,
making
acquaintance with the Polish landowners, preparing for reviews and
being
reviewed by the Emperor and other high commanders. Then came an
order
to retreat to Sventsyáni and destroy any provisions they could not
carry
away with them. Sventsyáni was remembered by the hussars only as the
drunken camp, a name the whole army gave to their encampment there,
and because many complaints were made against the troops, who,
taking
advantage of the order to collect provisions, took also horses,
carriages, and carpets from the Polish proprietors. Rostóv
remembered
Sventsyáni, because on the first day of their arrival at that small
town
he changed his sergeant major and was unable to manage all the
drunken
men of his squadron who, unknown to him, had appropriated five
barrels
of old beer. From Sventsyáni they retired farther and farther to
Drissa,
and thence again beyond Drissa, drawing near to the frontier of
Russia
proper.
On the thirteenth of July the Pávlograds took part in a serious
action
for the first time.
On the twelfth of July, on the eve of that action, there was a heavy
storm of rain and hail. In general, the summer of 1812 was
remarkable
for its storms.
The two Pávlograd squadrons were bivouacking on a field of rye,
which
was already in ear but had been completely trodden down by cattle
and
horses. The rain was descending in torrents, and Rostóv, with a
young
officer named Ilyín, his protégé, was sitting in a hastily
constructed
shelter. An officer of their regiment, with long mustaches extending
onto his cheeks, who after riding to the staff had been overtaken by
the
rain, entered Rostóv’s shelter.
“I have come from the staff, Count. Have you heard of Raévski’s
exploit?”
And the officer gave them details of the Saltánov battle, which he
had
heard at the staff.
Rostóv, smoking his pipe and turning his head about as the water
trickled down his neck, listened inattentively, with an occasional
glance at Ilyín, who was pressing close to him. This officer, a lad
of sixteen who had recently joined the regiment, was now in the same
relation to Nicholas that Nicholas had been to Denísov seven years
before. Ilyín tried to imitate Rostóv in everything and adored him
as a
girl might have done.
Zdrzhinski, the officer with the long mustache, spoke
grandiloquently of
the Saltánov dam being “a Russian Thermopylae,” and of how a deed
worthy
of antiquity had been performed by General Raévski. He recounted how
Raévski had led his two sons onto the dam under terrific fire and
had
charged with them beside him. Rostóv heard the story and not only
said
nothing to encourage Zdrzhinski’s enthusiasm but, on the contrary,
looked like a man ashamed of what he was hearing, though with no
intention of contradicting it. Since the campaigns of Austerlitz and
of 1807 Rostóv knew by experience that men always lie when
describing
military exploits, as he himself had done when recounting them;
besides
that, he had experience enough to know that nothing happens in war
at
all as we can imagine or relate it. And so he did not like
Zdrzhinski’s
tale, nor did he like Zdrzhinski himself who, with his mustaches
extending over his cheeks, bent low over the face of his hearer, as
was
his habit, and crowded Rostóv in the narrow shanty. Rostóv looked at
him
in silence. “In the first place, there must have been such a
confusion
and crowding on the dam that was being attacked that if Raévski did
lead
his sons there, it could have had no effect except perhaps on some
dozen
men nearest to him,” thought he, “the rest could not have seen how
or
with whom Raévski came onto the dam. And even those who did see it
would not have been much stimulated by it, for what had they to do
with
Raévski’s tender paternal feelings when their own skins were in
danger?
And besides, the fate of the Fatherland did not depend on whether
they took the Saltánov dam or not, as we are told was the case at
Thermopylae. So why should he have made such a sacrifice? And why
expose
his own children in the battle? I would not have taken my brother
Pétya
there, or even Ilyín, who’s a stranger to me but a nice lad, but
would
have tried to put them somewhere under cover,” Nicholas continued
to think, as he listened to Zdrzhinski. But he did not express his
thoughts, for in such matters, too, he had gained experience. He
knew
that this tale redounded to the glory of our arms and so one had to
pretend not to doubt it. And he acted accordingly.
“I can’t stand this any more,” said Ilyín, noticing that Rostóv did
not
relish Zdrzhinski’s conversation. “My stockings and shirt... and the
water is running on my seat! I’ll go and look for shelter. The rain
seems less heavy.”
Ilyín went out and Zdrzhinski rode away.
Five minutes later Ilyín, splashing through the mud, came running
back
to the shanty.
“Hurrah! Rostóv, come quick! I’ve found it! About two hundred yards
away
there’s a tavern where ours have already gathered. We can at least
get
dry there, and Mary Hendríkhovna’s there.”
Mary Hendríkhovna was the wife of the regimental doctor, a pretty
young
German woman he had married in Poland. The doctor, whether from lack
of means or because he did not like to part from his young wife in
the early days of their marriage, took her about with him wherever
the
hussar regiment went and his jealousy had become a standing joke
among
the hussar officers.
Rostóv threw his cloak over his shoulders, shouted to Lavrúshka to
follow with the things, and—now slipping in the mud, now splashing
right
through it—set off with Ilyín in the lessening rain and the darkness
that was occasionally rent by distant lightning.
“Rostóv, where are you?”
“Here. What lightning!” they called to one another.
CHAPTER XIII
In the tavern, before which stood the doctor’s covered cart, there
were
already some five officers. Mary Hendríkhovna, a plump little blonde
German, in a dressing jacket and nightcap, was sitting on a broad
bench
in the front corner. Her husband, the doctor, lay asleep behind her.
Rostóv and Ilyín, on entering the room, were welcomed with merry
shouts
and laughter.
“Dear me, how jolly we are!” said Rostóv laughing.
“And why do you stand there gaping?”
“What swells they are! Why, the water streams from them! Don’t make
our
drawing room so wet.”
“Don’t mess Mary Hendríkhovna’s dress!” cried other voices.
Rostóv and Ilyín hastened to find a corner where they could change
into
dry clothes without offending Mary Hendríkhovna’s modesty. They were
going into a tiny recess behind a partition to change, but found it
completely filled by three officers who sat playing cards by the
light
of a solitary candle on an empty box, and these officers would on no
account yield their position. Mary Hendríkhovna obliged them with
the
loan of a petticoat to be used as a curtain, and behind that screen
Rostóv and Ilyín, helped by Lavrúshka who had brought their kits,
changed their wet things for dry ones.
A fire was made up in the dilapidated brick stove. A board was
found,
fixed on two saddles and covered with a horsecloth, a small samovar
was
produced and a cellaret and half a bottle of rum, and having asked
Mary
Hendríkhovna to preside, they all crowded round her. One offered her
a
clean handkerchief to wipe her charming hands, another spread a
jacket
under her little feet to keep them from the damp, another hung his
coat
over the window to keep out the draft, and yet another waved the
flies
off her husband’s face, lest he should wake up.
“Leave him alone,” said Mary Hendríkhovna, smiling timidly and
happily.
“He is sleeping well as it is, after a sleepless night.”
“Oh, no, Mary Hendríkhovna,” replied the officer, “one must look
after
the doctor. Perhaps he’ll take pity on me someday, when it comes to
cutting off a leg or an arm for me.”
There were only three tumblers, the water was so muddy that one
could
not make out whether the tea was strong or weak, and the samovar
held
only six tumblers of water, but this made it all the pleasanter to
take turns in order of seniority to receive one’s tumbler from Mary
Hendríkhovna’s plump little hands with their short and not overclean
nails. All the officers appeared to be, and really were, in love
with
her that evening. Even those playing cards behind the partition soon
left their game and came over to the samovar, yielding to the
general
mood of courting Mary Hendríkhovna. She, seeing herself surrounded
by
such brilliant and polite young men, beamed with satisfaction, try
as
she might to hide it, and perturbed as she evidently was each time
her
husband moved in his sleep behind her.
There was only one spoon, sugar was more plentiful than anything
else, but it took too long to dissolve, so it was decided that Mary
Hendríkhovna should stir the sugar for everyone in turn. Rostóv
received
his tumbler, and adding some rum to it asked Mary Hendríkhovna to
stir
it.
“But you take it without sugar?” she said, smiling all the time, as
if
everything she said and everything the others said was very amusing
and
had a double meaning.
“It is not the sugar I want, but only that your little hand should
stir
my tea.”
Mary Hendríkhovna assented and began looking for the spoon which
someone
meanwhile had pounced on.
“Use your finger, Mary Hendríkhovna, it will be still nicer,” said
Rostóv.
“Too hot!” she replied, blushing with pleasure.
Ilyín put a few drops of rum into the bucket of water and brought it
to
Mary Hendríkhovna, asking her to stir it with her finger.
“This is my cup,” said he. “Only dip your finger in it and I’ll
drink it
all up.”
When they had emptied the samovar, Rostóv took a pack of cards and
proposed that they should play “Kings” with Mary Hendríkhovna. They
drew
lots to settle who should make up her set. At Rostóv’s suggestion it
was agreed that whoever became “King” should have the right to kiss
Mary
Hendríkhovna’s hand, and that the “Booby” should go to refill and
reheat
the samovar for the doctor when the latter awoke.
“Well, but supposing Mary Hendríkhovna is ‘King’?” asked Ilyín.
“As it is, she is Queen, and her word is law!”
They had hardly begun to play before the doctor’s disheveled head
suddenly appeared from behind Mary Hendríkhovna. He had been awake
for
some time, listening to what was being said, and evidently found
nothing
entertaining or amusing in what was going on. His face was sad and
depressed. Without greeting the officers, he scratched himself and
asked
to be allowed to pass as they were blocking the way. As soon as he
had left the room all the officers burst into loud laughter and Mary
Hendríkhovna blushed till her eyes filled with tears and thereby
became
still more attractive to them. Returning from the yard, the doctor
told his wife (who had ceased to smile so happily, and looked at him
in
alarm, awaiting her sentence) that the rain had ceased and they must
go
to sleep in their covered cart, or everything in it would be stolen.
“But I’ll send an orderly.... Two of them!” said Rostóv. “What an
idea,
doctor!”
“I’ll stand guard on it myself!” said Ilyín.
“No, gentlemen, you have had your sleep, but I have not slept for
two
nights,” replied the doctor, and he sat down morosely beside his
wife,
waiting for the game to end.
Seeing his gloomy face as he frowned at his wife, the officers grew
still merrier, and some of them could not refrain from laughter, for
which they hurriedly sought plausible pretexts. When he had gone,
taking
his wife with him, and had settled down with her in their covered
cart,
the officers lay down in the tavern, covering themselves with their
wet cloaks, but they did not sleep for a long time; now they
exchanged
remarks, recalling the doctor’s uneasiness and his wife’s delight,
now
they ran out into the porch and reported what was taking place in
the
covered trap. Several times Rostóv, covering his head, tried to go
to sleep, but some remark would arouse him and conversation would be
resumed, to the accompaniment of unreasoning, merry, childlike
laughter.
CHAPTER XIV
It was nearly three o’clock but no one was yet asleep, when the
quartermaster appeared with an order to move on to the little town
of Ostróvna. Still laughing and talking, the officers began
hurriedly
getting ready and again boiled some muddy water in the samovar. But
Rostóv went off to his squadron without waiting for tea. Day was
breaking, the rain had ceased, and the clouds were dispersing. It
felt
damp and cold, especially in clothes that were still moist. As they
left
the tavern in the twilight of the dawn, Rostóv and Ilyín both
glanced
under the wet and glistening leather hood of the doctor’s cart, from
under the apron of which his feet were sticking out, and in the
middle
of which his wife’s nightcap was visible and her sleepy breathing
audible.
“She really is a dear little thing,” said Rostóv to Ilyín, who was
following him.
“A charming woman!” said Ilyín, with all the gravity of a boy of
sixteen.
Half an hour later the squadron was lined up on the road. The
command
was heard to “mount” and the soldiers crossed themselves and
mounted.
Rostóv riding in front gave the order “Forward!” and the hussars,
with
clanking sabers and subdued talk, their horses’ hoofs splashing in
the
mud, defiled in fours and moved along the broad road planted with
birch
trees on each side, following the infantry and a battery that had
gone
on in front.
Tattered, blue-purple clouds, reddening in the east, were scudding
before the wind. It was growing lighter and lighter. That curly
grass
which always grows by country roadsides became clearly visible,
still
wet with the night’s rain; the drooping branches of the birches,
also
wet, swayed in the wind and flung down bright drops of water to one
side. The soldiers’ faces were more and more clearly visible.
Rostóv,
always closely followed by Ilyín, rode along the side of the road
between two rows of birch trees.
When campaigning, Rostóv allowed himself the indulgence of riding
not
a regimental but a Cossack horse. A judge of horses and a sportsman,
he had lately procured himself a large, fine, mettlesome, Donéts
horse,
dun-colored, with light mane and tail, and when he rode it no one
could
outgallop him. To ride this horse was a pleasure to him, and he
thought
of the horse, of the morning, of the doctor’s wife, but not once of
the
impending danger.
Formerly, when going into action, Rostóv had felt afraid; now he had
not the least feeling of fear. He was fearless, not because he had
grown
used to being under fire (one cannot grow used to danger), but
because
he had learned how to manage his thoughts when in danger. He had
grown
accustomed when going into action to think about anything but what
would
seem most likely to interest him—the impending danger. During the
first period of his service, hard as he tried and much as he
reproached
himself with cowardice, he had not been able to do this, but with
time
it had come of itself. Now he rode beside Ilyín under the birch
trees,
occasionally plucking leaves from a branch that met his hand,
sometimes
touching his horse’s side with his foot, or, without turning round,
handing a pipe he had finished to an hussar riding behind him, with
as
calm and careless an air as though he were merely out for a ride. He
glanced with pity at the excited face of Ilyín, who talked much and
in
great agitation. He knew from experience the tormenting expectation
of
terror and death the cornet was suffering and knew that only time
could
help him.
As soon as the sun appeared in a clear strip of sky beneath the
clouds,
the wind fell, as if it dared not spoil the beauty of the summer
morning
after the storm; drops still continued to fall, but vertically now,
and
all was still. The whole sun appeared on the horizon and disappeared
behind a long narrow cloud that hung above it. A few minutes later
it
reappeared brighter still from behind the top of the cloud, tearing
its
edge. Everything grew bright and glittered. And with that light, and
as
if in reply to it, came the sound of guns ahead of them.
Before Rostóv had had time to consider and determine the distance of
that firing, Count Ostermann-Tolstóy’s adjutant came galloping from
Vítebsk with orders to advance at a trot along the road.
The squadron overtook and passed the infantry and the battery—which
had
also quickened their pace—rode down a hill, and passing through an
empty
and deserted village again ascended. The horses began to lather and
the
men to flush.
“Halt! Dress your ranks!” the order of the regimental commander was
heard ahead. “Forward by the left. Walk, march!” came the order from
in
front.
And the hussars, passing along the line of troops on the left flank
of
our position, halted behind our Uhlans who were in the front line.
To
the right stood our infantry in a dense column: they were the
reserve.
Higher up the hill, on the very horizon, our guns were visible
through
the wonderfully clear air, brightly illuminated by slanting morning
sunbeams. In front, beyond a hollow dale, could be seen the enemy’s
columns and guns. Our advanced line, already in action, could be
heard
briskly exchanging shots with the enemy in the dale.
At these sounds, long unheard, Rostóv’s spirits rose, as at the
strains
of the merriest music. Trap-ta-ta-tap! cracked the shots, now
together,
now several quickly one after another. Again all was silent and then
again it sounded as if someone were walking on detonators and
exploding
them.
The hussars remained in the same place for about an hour. A
cannonade
began. Count Ostermann with his suite rode up behind the squadron,
halted, spoke to the commander of the regiment, and rode up the hill
to
the guns.
After Ostermann had gone, a command rang out to the Uhlans.
“Form column! Prepare to charge!”
The infantry in front of them parted into platoons to allow the
cavalry
to pass. The Uhlans started, the streamers on their spears
fluttering,
and trotted downhill toward the French cavalry which was seen below
to
the left.
As soon as the Uhlans descended the hill, the hussars were ordered
up
the hill to support the battery. As they took the places vacated by
the
Uhlans, bullets came from the front, whining and whistling, but fell
spent without taking effect.
The sounds, which he had not heard for so long, had an even more
pleasurable and exhilarating effect on Rostóv than the previous
sounds
of firing. Drawing himself up, he viewed the field of battle opening
out
before him from the hill, and with his whole soul followed the
movement
of the Uhlans. They swooped down close to the French dragoons,
something
confused happened there amid the smoke, and five minutes later our
Uhlans were galloping back, not to the place they had occupied but
more
to the left, and among the orange-colored Uhlans on chestnut horses
and
behind them, in a large group, blue French dragoons on gray horses
could
be seen.
CHAPTER XV
Rostóv, with his keen sportsman’s eye, was one of the first to catch
sight of these blue French dragoons pursuing our Uhlans. Nearer and
nearer in disorderly crowds came the Uhlans and the French dragoons
pursuing them. He could already see how these men, who looked so
small
at the foot of the hill, jostled and overtook one another, waving
their
arms and their sabers in the air.
Rostóv gazed at what was happening before him as at a hunt. He felt
instinctively that if the hussars struck at the French dragoons now,
the
latter could not withstand them, but if a charge was to be made it
must
be done now, at that very moment, or it would be too late. He looked
around. A captain, standing beside him, was gazing like himself with
eyes fixed on the cavalry below them.
“Andrew Sevastyánych!” said Rostóv. “You know, we could crush
them....”
“A fine thing too!” replied the captain, “and really...”
Rostóv, without waiting to hear him out, touched his horse, galloped
to
the front of his squadron, and before he had time to finish giving
the
word of command, the whole squadron, sharing his feeling, was
following
him. Rostóv himself did not know how or why he did it. He acted as
he
did when hunting, without reflecting or considering. He saw the
dragoons
near and that they were galloping in disorder; he knew they could
not
withstand an attack—knew there was only that moment and that if he
let
it slip it would not return. The bullets were whining and whistling
so
stimulatingly around him and his horse was so eager to go that he
could
not restrain himself. He touched his horse, gave the word of
command,
and immediately, hearing behind him the tramp of the horses of his
deployed squadron, rode at full trot downhill toward the dragoons.
Hardly had they reached the bottom of the hill before their pace
instinctively changed to a gallop, which grew faster and faster as
they
drew nearer to our Uhlans and the French dragoons who galloped after
them. The dragoons were now close at hand. On seeing the hussars,
the
foremost began to turn, while those behind began to halt. With the
same
feeling with which he had galloped across the path of a wolf, Rostóv
gave rein to his Donéts horse and galloped to intersect the path of
the
dragoons’ disordered lines. One Uhlan stopped, another who was on
foot
flung himself to the ground to avoid being knocked over, and a
riderless
horse fell in among the hussars. Nearly all the French dragoons were
galloping back. Rostóv, picking out one on a gray horse, dashed
after
him. On the way he came upon a bush, his gallant horse cleared it,
and
almost before he had righted himself in his saddle he saw that he
would
immediately overtake the enemy he had selected. That Frenchman, by
his
uniform an officer, was going at a gallop, crouching on his gray
horse
and urging it on with his saber. In another moment Rostóv’s horse
dashed
its breast against the hindquarters of the officer’s horse, almost
knocking it over, and at the same instant Rostóv, without knowing
why,
raised his saber and struck the Frenchman with it.
The instant he had done this, all Rostóv’s animation vanished. The
officer fell, not so much from the blow—which had but slightly cut
his
arm above the elbow—as from the shock to his horse and from fright.
Rostóv reined in his horse, and his eyes sought his foe to see whom
he
had vanquished. The French dragoon officer was hopping with one foot
on
the ground, the other being caught in the stirrup. His eyes, screwed
up with fear as if he every moment expected another blow, gazed up
at
Rostóv with shrinking terror. His pale and mud-stained face—fair and
young, with a dimple in the chin and light-blue eyes—was not an
enemy’s
face at all suited to a battlefield, but a most ordinary, homelike
face.
Before Rostóv had decided what to do with him, the officer cried, “I
surrender!” He hurriedly but vainly tried to get his foot out of the
stirrup and did not remove his frightened blue eyes from Rostóv’s
face.
Some hussars who galloped up disengaged his foot and helped him into
the
saddle. On all sides, the hussars were busy with the dragoons; one
was
wounded, but though his face was bleeding, he would not give up his
horse; another was perched up behind an hussar with his arms round
him;
a third was being helped by an hussar to mount his horse. In front,
the
French infantry were firing as they ran. The hussars galloped
hastily
back with their prisoners. Rostóv galloped back with the rest, aware
of
an unpleasant feeling of depression in his heart. Something vague
and
confused, which he could not at all account for, had come over him
with
the capture of that officer and the blow he had dealt him.
Count Ostermann-Tolstóy met the returning hussars, sent for Rostóv,
thanked him, and said he would report his gallant deed to the
Emperor
and would recommend him for a St. George’s Cross. When sent for by
Count
Ostermann, Rostóv, remembering that he had charged without orders,
felt sure his commander was sending for him to punish him for breach
of
discipline. Ostermann’s flattering words and promise of a reward
should
therefore have struck him all the more pleasantly, but he still felt
that same vaguely disagreeable feeling of moral nausea. “But what
on earth is worrying me?” he asked himself as he rode back from the
general. “Ilyín? No, he’s safe. Have I disgraced myself in any way?
No,
that’s not it.” Something else, resembling remorse, tormented him.
“Yes,
oh yes, that French officer with the dimple. And I remember how my
arm
paused when I raised it.”
Rostóv saw the prisoners being led away and galloped after them to
have
a look at his Frenchman with the dimple on his chin. He was sitting
in
his foreign uniform on an hussar packhorse and looked anxiously
about
him. The sword cut on his arm could scarcely be called a wound. He
glanced at Rostóv with a feigned smile and waved his hand in
greeting.
Rostóv still had the same indefinite feeling, as of shame.
All that day and the next his friends and comrades noticed that
Rostóv,
without being dull or angry, was silent, thoughtful, and
preoccupied.
He drank reluctantly, tried to remain alone, and kept turning
something
over in his mind.
Rostóv was always thinking about that brilliant exploit of his,
which to
his amazement had gained him the St. George’s Cross and even given
him
a reputation for bravery, and there was something he could not at
all
understand. “So others are even more afraid than I am!” he thought.
“So
that’s all there is in what is called heroism! And did I do it for
my
country’s sake? And how was he to blame, with his dimple and blue
eyes?
And how frightened he was! He thought that I should kill him. Why
should
I kill him? My hand trembled. And they have given me a St. George’s
Cross.... I can’t make it out at all.”
But while Nicholas was considering these questions and still could
reach
no clear solution of what puzzled him so, the wheel of fortune in
the
service, as often happens, turned in his favor. After the affair at
Ostróvna he was brought into notice, received command of an hussar
battalion, and when a brave officer was needed he was chosen.
CHAPTER XVI
On receiving news of Natásha’s illness, the countess, though not
quite
well yet and still weak, went to Moscow with Pétya and the rest of
the
household, and the whole family moved from Márya Dmítrievna’s house
to
their own and settled down in town.
Natásha’s illness was so serious that, fortunately for her and for
her parents, the consideration of all that had caused the illness,
her conduct and the breaking off of her engagement, receded into the
background. She was so ill that it was impossible for them to
consider
in how far she was to blame for what had happened. She could not eat
or sleep, grew visibly thinner, coughed, and, as the doctors made
them
feel, was in danger. They could not think of anything but how to
help
her. Doctors came to see her singly and in consultation, talked much
in
French, German, and Latin, blamed one another, and prescribed a
great
variety of medicines for all the diseases known to them, but the
simple
idea never occurred to any of them that they could not know the
disease
Natásha was suffering from, as no disease suffered by a live man can
be
known, for every living person has his own peculiarities and always
has his own peculiar, personal, novel, complicated disease, unknown
to
medicine—not a disease of the lungs, liver, skin, heart, nerves, and
so
on mentioned in medical books, but a disease consisting of one of
the
innumerable combinations of the maladies of those organs. This
simple
thought could not occur to the doctors (as it cannot occur to a
wizard
that he is unable to work his charms) because the business of their
lives was to cure, and they received money for it and had spent the
best
years of their lives on that business. But, above all, that thought
was kept out of their minds by the fact that they saw they were
really useful, as in fact they were to the whole Rostóv family.
Their
usefulness did not depend on making the patient swallow substances
for
the most part harmful (the harm was scarcely perceptible, as they
were given in small doses), but they were useful, necessary, and
indispensable because they satisfied a mental need of the invalid
and
of those who loved her—and that is why there are, and always will
be,
pseudo-healers, wise women, homeopaths, and allopaths. They
satisfied
that eternal human need for hope of relief, for sympathy, and that
something should be done, which is felt by those who are suffering.
They
satisfied the need seen in its most elementary form in a child, when
it
wants to have a place rubbed that has been hurt. A child knocks
itself
and runs at once to the arms of its mother or nurse to have the
aching
spot rubbed or kissed, and it feels better when this is done. The
child
cannot believe that the strongest and wisest of its people have no
remedy for its pain, and the hope of relief and the expression of
its
mother’s sympathy while she rubs the bump comforts it. The doctors
were
of use to Natásha because they kissed and rubbed her bump, assuring
her
that it would soon pass if only the coachman went to the chemist’s
in
the Arbát and got a powder and some pills in a pretty box for a
ruble
and seventy kopeks, and if she took those powders in boiled water at
intervals of precisely two hours, neither more nor less.
What would Sónya and the count and countess have done, how would
they
have looked, if nothing had been done, if there had not been those
pills
to give by the clock, the warm drinks, the chicken cutlets, and all
the
other details of life ordered by the doctors, the carrying out of
which
supplied an occupation and consolation to the family circle? How
would
the count have borne his dearly loved daughter’s illness had he not
known that it was costing him a thousand rubles, and that he would
not
grudge thousands more to benefit her, or had he not known that if
her
illness continued he would not grudge yet other thousands and would
take
her abroad for consultations there, and had he not been able to
explain
the details of how Métivier and Feller had not understood the
symptoms,
but Frise had, and Múdrov had diagnosed them even better? What would
the
countess have done had she not been able sometimes to scold the
invalid
for not strictly obeying the doctor’s orders?
“You’ll never get well like that,” she would say, forgetting her
grief
in her vexation, “if you won’t obey the doctor and take your
medicine at
the right time! You mustn’t trifle with it, you know, or it may turn
to
pneumonia,” she would go on, deriving much comfort from the
utterance of
that foreign word, incomprehensible to others as well as to herself.
What would Sónya have done without the glad consciousness that she
had
not undressed during the first three nights, in order to be ready to
carry out all the doctor’s injunctions with precision, and that she
still kept awake at night so as not to miss the proper time when the
slightly harmful pills in the little gilt box had to be
administered?
Even to Natásha herself it was pleasant to see that so many
sacrifices
were being made for her sake, and to know that she had to take
medicine
at certain hours, though she declared that no medicine would cure
her
and that it was all nonsense. And it was even pleasant to be able to
show, by disregarding the orders, that she did not believe in
medical
treatment and did not value her life.
The doctor came every day, felt her pulse, looked at her tongue, and
regardless of her grief-stricken face joked with her. But when he
had
gone into another room, to which the countess hurriedly followed
him, he
assumed a grave air and thoughtfully shaking his head said that
though
there was danger, he had hopes of the effect of this last medicine
and
one must wait and see, that the malady was chiefly mental, but...
And
the countess, trying to conceal the action from herself and from
him,
slipped a gold coin into his hand and always returned to the patient
with a more tranquil mind.
The symptoms of Natásha’s illness were that she ate little, slept
little, coughed, and was always low-spirited. The doctors said that
she could not get on without medical treatment, so they kept her in
the
stifling atmosphere of the town, and the Rostóvs did not move to the
country that summer of 1812.
In spite of the many pills she swallowed and the drops and powders
out
of the little bottles and boxes of which Madame Schoss who was fond
of
such things made a large collection, and in spite of being deprived
of
the country life to which she was accustomed, youth prevailed.
Natásha’s
grief began to be overlaid by the impressions of daily life, it
ceased
to press so painfully on her heart, it gradually faded into the
past,
and she began to recover physically.
CHAPTER XVII
Natásha was calmer but no happier. She not merely avoided all
external
forms of pleasure—balls, promenades, concerts, and theaters—but she
never laughed without a sound of tears in her laughter. She could
not
sing. As soon as she began to laugh, or tried to sing by herself,
tears
choked her: tears of remorse, tears at the recollection of those
pure
times which could never return, tears of vexation that she should so
uselessly have ruined her young life which might have been so happy.
Laughter and singing in particular seemed to her like a blasphemy,
in face of her sorrow. Without any need of self-restraint, no wish
to
coquet ever entered her head. She said and felt at that time that no
man was more to her than Nastásya Ivánovna, the buffoon. Something
stood
sentinel within her and forbade her every joy. Besides, she had lost
all
the old interests of her carefree girlish life that had been so full
of hope. The previous autumn, the hunting, “Uncle,” and the
Christmas
holidays spent with Nicholas at Otrádnoe were what she recalled
oftenest
and most painfully. What would she not have given to bring back even
a
single day of that time! But it was gone forever. Her presentiment
at
the time had not deceived her—that that state of freedom and
readiness
for any enjoyment would not return again. Yet it was necessary to
live
on.
It comforted her to reflect that she was not better as she had
formerly
imagined, but worse, much worse, than anybody else in the world. But
this was not enough. She knew that, and asked herself, “What next?”
But there was nothing to come. There was no joy in life, yet life
was
passing. Natásha apparently tried not to be a burden or a hindrance
to
anyone, but wanted nothing for herself. She kept away from everyone
in
the house and felt at ease only with her brother Pétya. She liked to
be with him better than with the others, and when alone with him she
sometimes laughed. She hardly ever left the house and of those who
came
to see them was glad to see only one person, Pierre. It would have
been
impossible to treat her with more delicacy, greater care, and at the
same time more seriously than did Count Bezúkhov. Natásha
unconsciously
felt this delicacy and so found great pleasure in his society. But
she was not even grateful to him for it; nothing good on Pierre’s
part
seemed to her to be an effort, it seemed so natural for him to be
kind
to everyone that there was no merit in his kindness. Sometimes
Natásha
noticed embarrassment and awkwardness on his part in her presence,
especially when he wanted to do something to please her, or feared
that
something they spoke of would awaken memories distressing to her.
She
noticed this and attributed it to his general kindness and shyness,
which she imagined must be the same toward everyone as it was to
her.
After those involuntary words—that if he were free he would have
asked
on his knees for her hand and her love—uttered at a moment when she
was
so strongly agitated, Pierre never spoke to Natásha of his feelings;
and it seemed plain to her that those words, which had then so
comforted
her, were spoken as all sorts of meaningless words are spoken to
comfort
a crying child. It was not because Pierre was a married man, but
because
Natásha felt very strongly with him that moral barrier the absence
of
which she had experienced with Kurágin that it never entered her
head
that the relations between him and herself could lead to love on her
part, still less on his, or even to the kind of tender,
self-conscious,
romantic friendship between a man and a woman of which she had known
several instances.
Before the end of the fast of St. Peter, Agraféna Ivánovna Belóva, a
country neighbor of the Rostóvs, came to Moscow to pay her devotions
at
the shrines of the Moscow saints. She suggested that Natásha should
fast
and prepare for Holy Communion, and Natásha gladly welcomed the
idea.
Despite the doctor’s orders that she should not go out early in the
morning, Natásha insisted on fasting and preparing for the
sacrament,
not as they generally prepared for it in the Rostóv family by
attending
three services in their own house, but as Agraféna Ivánovna did, by
going to church every day for a week and not once missing Vespers,
Matins, or Mass.
The countess was pleased with Natásha’s zeal; after the poor results
of
the medical treatment, in the depths of her heart she hoped that
prayer
might help her daughter more than medicines and, though not without
fear and concealing it from the doctor, she agreed to Natásha’s wish
and
entrusted her to Belóva. Agraféna Ivánovna used to come to wake
Natásha
at three in the morning, but generally found her already awake. She
was
afraid of being late for Matins. Hastily washing, and meekly putting
on
her shabbiest dress and an old mantilla, Natásha, shivering in the
fresh
air, went out into the deserted streets lit by the clear light of
dawn.
By Agraféna Ivánovna’s advice Natásha prepared herself not in their
own parish, but at a church where, according to the devout Agraféna
Ivánovna, the priest was a man of very severe and lofty life. There
were
never many people in the church; Natásha always stood beside Belóva
in
the customary place before an icon of the Blessed Virgin, let into
the
screen before the choir on the left side, and a feeling, new to her,
of
humility before something great and incomprehensible, seized her
when
at that unusual morning hour, gazing at the dark face of the Virgin
illuminated by the candles burning before it and by the morning
light
falling from the window, she listened to the words of the service
which
she tried to follow with understanding. When she understood them her
personal feeling became interwoven in the prayers with shades of its
own. When she did not understand, it was sweeter still to think that
the wish to understand everything is pride, that it is impossible to
understand all, that it is only necessary to believe and to commit
oneself to God, whom she felt guiding her soul at those moments. She
crossed herself, bowed low, and when she did not understand, in
horror
at her own vileness, simply asked God to forgive her everything,
everything, to have mercy upon her. The prayers to which she
surrendered
herself most of all were those of repentance. On her way home at an
early hour when she met no one but bricklayers going to work or men
sweeping the street, and everybody within the houses was still
asleep,
Natásha experienced a feeling new to her, a sense of the possibility
of correcting her faults, the possibility of a new, clean life, and
of
happiness.
During the whole week she spent in this way, that feeling grew every
day. And the happiness of taking communion, or “communing” as
Agraféna
Ivánovna, joyously playing with the word, called it, seemed to
Natásha
so great that she felt she should never live till that blessed
Sunday.
But the happy day came, and on that memorable Sunday, when, dressed
in
white muslin, she returned home after communion, for the first time
for
many months she felt calm and not oppressed by the thought of the
life
that lay before her.
The doctor who came to see her that day ordered her to continue the
powders he had prescribed a fortnight previously.
“She must certainly go on taking them morning and evening,” said
he, evidently sincerely satisfied with his success. “Only, please be
particular about it.
“Be quite easy,” he continued playfully, as he adroitly took the
gold
coin in his palm. “She will soon be singing and frolicking about.
The
last medicine has done her a very great deal of good. She has
freshened
up very much.”
The countess, with a cheerful expression on her face, looked down at
her
nails and spat a little for luck as she returned to the drawing
room.
CHAPTER XVIII
At the beginning of July more and more disquieting reports about the
war
began to spread in Moscow; people spoke of an appeal by the Emperor
to
the people, and of his coming himself from the army to Moscow. And
as
up to the eleventh of July no manifesto or appeal had been received,
exaggerated reports became current about them and about the position
of
Russia. It was said that the Emperor was leaving the army because it
was
in danger, it was said that Smolénsk had surrendered, that Napoleon
had
an army of a million and only a miracle could save Russia.
On the eleventh of July, which was Saturday, the manifesto was
received
but was not yet in print, and Pierre, who was at the Rostóvs’,
promised
to come to dinner next day, Sunday, and bring a copy of the
manifesto
and appeal, which he would obtain from Count Rostopchín.
That Sunday, the Rostóvs went to Mass at the Razumóvskis’ private
chapel
as usual. It was a hot July day. Even at ten o’clock, when the
Rostóvs
got out of their carriage at the chapel, the sultry air, the shouts
of
hawkers, the light and gay summer clothes of the crowd, the dusty
leaves
of the trees on the boulevard, the sounds of the band and the white
trousers of a battalion marching to parade, the rattling of wheels
on
the cobblestones, and the brilliant, hot sunshine were all full of
that
summer languor, that content and discontent with the present, which
is most strongly felt on a bright, hot day in town. All the Moscow
notabilities, all the Rostóvs’ acquaintances, were at the
Razumóvskis’
chapel, for, as if expecting something to happen, many wealthy
families
who usually left town for their country estates had not gone away
that
summer. As Natásha, at her mother’s side, passed through the crowd
behind a liveried footman who cleared the way for them, she heard a
young man speaking about her in too loud a whisper.
“That’s Rostóva, the one who...”
“She’s much thinner, but all the same she’s pretty!”
She heard, or thought she heard, the names of Kurágin and Bolkónski.
But
she was always imagining that. It always seemed to her that everyone
who looked at her was thinking only of what had happened to her.
With a
sinking heart, wretched as she always was now when she found herself
in a crowd, Natásha in her lilac silk dress trimmed with black lace
walked—as women can walk—with the more repose and stateliness the
greater the pain and shame in her soul. She knew for certain that
she
was pretty, but this no longer gave her satisfaction as it used to.
On the contrary it tormented her more than anything else of late,
and
particularly so on this bright, hot summer day in town. “It’s Sunday
again—another week past,” she thought, recalling that she had been
here
the Sunday before, “and always the same life that is no life, and
the
same surroundings in which it used to be so easy to live. I’m
pretty,
I’m young, and I know that now I am good. I used to be bad, but now
I
know I am good,” she thought, “but yet my best years are slipping by
and are no good to anyone.” She stood by her mother’s side and
exchanged
nods with acquaintances near her. From habit she scrutinized the
ladies’
dresses, condemned the bearing of a lady standing close by who was
not
crossing herself properly but in a cramped manner, and again she
thought
with vexation that she was herself being judged and was judging
others,
and suddenly, at the sound of the service, she felt horrified at her
own
vileness, horrified that the former purity of her soul was again
lost to
her.
A comely, fresh-looking old man was conducting the service with that
mild solemnity which has so elevating and soothing an effect on the
souls of the worshipers. The gates of the sanctuary screen were
closed,
the curtain was slowly drawn, and from behind it a soft mysterious
voice
pronounced some words. Tears, the cause of which she herself did not
understand, made Natásha’s breast heave, and a joyous but oppressive
feeling agitated her.
“Teach me what I should do, how to live my life, how I may grow good
forever, forever!” she pleaded.
The deacon came out onto the raised space before the altar screen
and,
holding his thumb extended, drew his long hair from under his
dalmatic
and, making the sign of the cross on his breast, began in a loud and
solemn voice to recite the words of the prayer....
“In peace let us pray unto the Lord.”
“As one community, without distinction of class, without enmity,
united
by brotherly love—let us pray!” thought Natásha.
“For the peace that is from above, and for the salvation of our
souls.”
“For the world of angels and all the spirits who dwell above us,”
prayed
Natásha.
When they prayed for the warriors, she thought of her brother and
Denísov. When they prayed for all traveling by land and sea, she
remembered Prince Andrew, prayed for him, and asked God to forgive
her
all the wrongs she had done him. When they prayed for those who love
us,
she prayed for the members of her own family, her father and mother
and
Sónya, realizing for the first time how wrongly she had acted toward
them, and feeling all the strength of her love for them. When they
prayed for those who hate us, she tried to think of her enemies and
people who hated her, in order to pray for them. She included among
her
enemies the creditors and all who had business dealings with her
father, and always at the thought of enemies and those who hated her
she
remembered Anatole who had done her so much harm—and though he did
not
hate her she gladly prayed for him as for an enemy. Only at prayer
did
she feel able to think clearly and calmly of Prince Andrew and
Anatole,
as men for whom her feelings were as nothing compared with her awe
and
devotion to God. When they prayed for the Imperial family and the
Synod,
she bowed very low and made the sign of the cross, saying to herself
that even if she did not understand, still she could not doubt, and
at
any rate loved the governing Synod and prayed for it.
When he had finished the Litany the deacon crossed the stole over
his
breast and said, “Let us commit ourselves and our whole lives to
Christ
the Lord!”
“Commit ourselves to God,” Natásha inwardly repeated. “Lord God, I
submit myself to Thy will!” she thought. “I want nothing, wish for
nothing; teach me what to do and how to use my will! Take me, take
me!” prayed Natásha, with impatient emotion in her heart, not
crossing
herself but letting her slender arms hang down as if expecting some
invisible power at any moment to take her and deliver her from
herself,
from her regrets, desires, remorse, hopes, and sins.
The countess looked round several times at her daughter’s softened
face
and shining eyes and prayed God to help her.
Unexpectedly, in the middle of the service, and not in the usual
order
Natásha knew so well, the deacon brought out a small stool, the one
he
knelt on when praying on Trinity Sunday, and placed it before the
doors
of the sanctuary screen. The priest came out with his purple velvet
biretta on his head, adjusted his hair, and knelt down with an
effort.
Everybody followed his example and they looked at one another in
surprise. Then came the prayer just received from the Synod—a prayer
for
the deliverance of Russia from hostile invasion.
“Lord God of might, God of our salvation!” began the priest in that
voice, clear, not grandiloquent but mild, in which only the Slav
clergy
read and which acts so irresistibly on a Russian heart.
“Lord God of might, God of our salvation! Look this day in mercy and
blessing on Thy humble people, and graciously hear us, spare us, and
have mercy upon us! This foe confounding Thy land, desiring to lay
waste the whole world, rises against us; these lawless men are
gathered
together to overthrow Thy kingdom, to destroy Thy dear Jerusalem,
Thy
beloved Russia; to defile Thy temples, to overthrow Thine altars,
and to
desecrate our holy shrines. How long, O Lord, how long shall the
wicked
triumph? How long shall they wield unlawful power?
“Lord God! Hear us when we pray to Thee; strengthen with Thy might
our most gracious sovereign lord, the Emperor Alexander Pávlovich;
be
mindful of his uprightness and meekness, reward him according to his
righteousness, and let it preserve us, Thy chosen Israel! Bless his
counsels, his undertakings, and his work; strengthen his kingdom by
Thine almighty hand, and give him victory over his enemy, even as
Thou
gavest Moses the victory over Amalek, Gideon over Midian, and David
over
Goliath. Preserve his army, put a bow of brass in the hands of those
who
have armed themselves in Thy Name, and gird their loins with
strength
for the fight. Take up the spear and shield and arise to help us;
confound and put to shame those who have devised evil against us,
may
they be before the faces of Thy faithful warriors as dust before the
wind, and may Thy mighty Angel confound them and put them to flight;
may
they be ensnared when they know it not, and may the plots they have
laid
in secret be turned against them; let them fall before Thy servants’
feet and be laid low by our hosts! Lord, Thou art able to save both
great and small; Thou art God, and man cannot prevail against Thee!
“God of our fathers! Remember Thy bounteous mercy and
loving-kindness
which are from of old; turn not Thy face from us, but be gracious to
our
unworthiness, and in Thy great goodness and Thy many mercies regard
not
our transgressions and iniquities! Create in us a clean heart and
renew
a right spirit within us, strengthen us all in Thy faith, fortify
our
hope, inspire us with true love one for another, arm us with unity
of
spirit in the righteous defense of the heritage Thou gavest to us
and
to our fathers, and let not the scepter of the wicked be exalted
against
the destiny of those Thou hast sanctified.
“O Lord our God, in whom we believe and in whom we put our trust,
let us
not be confounded in our hope of Thy mercy, and give us a token of
Thy
blessing, that those who hate us and our Orthodox faith may see it
and
be put to shame and perish, and may all the nations know that Thou
art
the Lord and we are Thy people. Show Thy mercy upon us this day, O
Lord,
and grant us Thy salvation; make the hearts of Thy servants to
rejoice
in Thy mercy; smite down our enemies and destroy them swiftly
beneath
the feet of Thy faithful servants! For Thou art the defense, the
succor,
and the victory of them that put their trust in Thee, and to Thee be
all
glory, to Father, Son, and Holy Ghost, now and forever, world
without
end. Amen.”
In Natásha’s receptive condition of soul this prayer affected her
strongly. She listened to every word about the victory of Moses over
Amalek, of Gideon over Midian, and of David over Goliath, and about
the destruction of “Thy Jerusalem,” and she prayed to God with the
tenderness and emotion with which her heart was overflowing, but
without
fully understanding what she was asking of God in that prayer. She
shared with all her heart in the prayer for the spirit of
righteousness,
for the strengthening of the heart by faith and hope, and its
animation
by love. But she could not pray that her enemies might be trampled
under
foot when but a few minutes before she had been wishing she had more
of them that she might pray for them. But neither could she doubt
the
righteousness of the prayer that was being read on bended knees. She
felt in her heart a devout and tremulous awe at the thought of the
punishment that overtakes men for their sins, and especially of her
own
sins, and she prayed to God to forgive them all, and her too, and to
give them all, and her too, peace and happiness. And it seemed to
her
that God heard her prayer.
CHAPTER XIX
From the day when Pierre, after leaving the Rostóvs’ with Natásha’s
grateful look fresh in his mind, had gazed at the comet that seemed
to
be fixed in the sky and felt that something new was appearing on his
own
horizon—from that day the problem of the vanity and uselessness of
all
earthly things, that had incessantly tormented him, no longer
presented
itself. That terrible question “Why?” “Wherefore?” which had come to
him
amid every occupation, was now replaced, not by another question or
by a
reply to the former question, but by her image. When he listened to,
or
himself took part in, trivial conversations, when he read or heard
of
human baseness or folly, he was not horrified as formerly, and did
not ask himself why men struggled so about these things when all is
so
transient and incomprehensible—but he remembered her as he had last
seen her, and all his doubts vanished—not because she had answered
the questions that had haunted him, but because his conception of
her
transferred him instantly to another, a brighter, realm of spiritual
activity in which no one could be justified or guilty—a realm of
beauty
and love which it was worth living for. Whatever worldly baseness
presented itself to him, he said to himself:
“Well, supposing N. N. has swindled the country and the Tsar, and
the
country and the Tsar confer honors upon him, what does that matter?
She
smiled at me yesterday and asked me to come again, and I love her,
and
no one will ever know it.” And his soul felt calm and peaceful.
Pierre still went into society, drank as much and led the same idle
and dissipated life, because besides the hours he spent at the
Rostóvs’
there were other hours he had to spend somehow, and the habits and
acquaintances he had made in Moscow formed a current that bore him
along
irresistibly. But latterly, when more and more disquieting reports
came
from the seat of war and Natásha’s health began to improve and she
no longer aroused in him the former feeling of careful pity, an
ever-increasing restlessness, which he could not explain, took
possession of him. He felt that the condition he was in could not
continue long, that a catastrophe was coming which would change his
whole life, and he impatiently sought everywhere for signs of that
approaching catastrophe. One of his brother Masons had revealed to
Pierre the following prophecy concerning Napoleon, drawn from the
Revelation of St. John.
In chapter 13, verse 18, of the Apocalypse, it is said:
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of
the beast: for it is the number of a man; and his number is Six
hundred
threescore and six.
And in the fifth verse of the same chapter:
And there was given unto him a mouth speaking great things and
blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two
months.
The French alphabet, written out with the same numerical values as
the
Hebrew, in which the first nine letters denote units and the others
tens, will have the following significance:
a b
c d e f
g h i k
1 2
3 4 5 6
7 8 9 10
l
m n o
p q r s
20 30
40 50 60 70
80 90
t u v
w x y
100 110 120 130 140 150
z
160
Writing the words L’Empereur Napoléon in numbers, it appears that
the
sum of them is 666, and that Napoleon was therefore the beast
foretold
in the Apocalypse. Moreover, by applying the same system to the
words
quarante-deux, * which was the term allowed to the beast that “spoke
great things and blasphemies,” the same number 666 was obtained;
from
which it followed that the limit fixed for Napoleon’s power had come
in the year 1812 when the French emperor was forty-two. This
prophecy
pleased Pierre very much and he often asked himself what would put
an
end to the power of the beast, that is, of Napoleon, and tried by
the
same system of using letters as numbers and adding them up, to find
an
answer to the question that engrossed him. He wrote the words
L’Empereur
Alexandre, La nation russe and added up their numbers, but the sums
were either more or less than 666. Once when making such
calculations he
wrote down his own name in French, Comte Pierre Besouhoff, but the
sum of the numbers did not come right. Then he changed the spelling,
substituting a z for the s and adding de and the article le, still
without obtaining the desired result. Then it occurred to him: if
the
answer to the question were contained in his name, his nationality
would
also be given in the answer. So he wrote Le russe Besuhof and adding
up the numbers got 671. This was only five too much, and five was
represented by e, the very letter elided from the article le before
the
word Empereur. By omitting the e, though incorrectly, Pierre got the
answer he sought. L’russe Besuhof made 666. This discovery excited
him.
How, or by what means, he was connected with the great event
foretold in
the Apocalypse he did not know, but he did not doubt that connection
for
a moment. His love for Natásha, Antichrist, Napoleon, the invasion,
the
comet, 666, L’Empereur Napoléon, and L’russe Besuhof—all this had to
mature and culminate, to lift him out of that spellbound, petty
sphere
of Moscow habits in which he felt himself held captive and lead him
to a
great achievement and great happiness.
* Forty-two.
On the eve of the Sunday when the special prayer was read, Pierre
had
promised the Rostóvs to bring them, from Count Rostopchín whom he
knew
well, both the appeal to the people and the news from the army. In
the
morning, when he went to call at Rostopchín’s he met there a courier
fresh from the army, an acquaintance of his own, who often danced at
Moscow balls.
“Do, please, for heaven’s sake, relieve me of something!” said the
courier. “I have a sackful of letters to parents.”
Among these letters was one from Nicholas Rostóv to his father.
Pierre
took that letter, and Rostopchín also gave him the Emperor’s appeal
to
Moscow, which had just been printed, the last army orders, and his
own
most recent bulletin. Glancing through the army orders, Pierre found
in
one of them, in the lists of killed, wounded, and rewarded, the name
of
Nicholas Rostóv, awarded a St. George’s Cross of the Fourth Class
for
courage shown in the Ostróvna affair, and in the same order the name
of Prince Andrew Bolkónski, appointed to the command of a regiment
of
Chasseurs. Though he did not want to remind the Rostóvs of
Bolkónski,
Pierre could not refrain from making them happy by the news of their
son’s having received a decoration, so he sent that printed army
order
and Nicholas’ letter to the Rostóvs, keeping the appeal, the
bulletin,
and the other orders to take with him when he went to dinner.
His conversation with Count Rostopchín and the latter’s tone of
anxious
hurry, the meeting with the courier who talked casually of how badly
things were going in the army, the rumors of the discovery of spies
in
Moscow and of a leaflet in circulation stating that Napoleon
promised
to be in both the Russian capitals by the autumn, and the talk of
the
Emperor’s being expected to arrive next day—all aroused with fresh
force
that feeling of agitation and expectation in Pierre which he had
been
conscious of ever since the appearance of the comet, and especially
since the beginning of the war.
He had long been thinking of entering the army and would have done
so
had he not been hindered, first, by his membership of the Society of
Freemasons to which he was bound by oath and which preached
perpetual
peace and the abolition of war, and secondly, by the fact that when
he
saw the great mass of Muscovites who had donned uniform and were
talking
patriotism, he somehow felt ashamed to take the step. But the chief
reason for not carrying out his intention to enter the army lay in
the
vague idea that he was L’russe Besuhof who had the number of the
beast,
666; that his part in the great affair of setting a limit to the
power of the beast that spoke great and blasphemous things had been
predestined from eternity, and that therefore he ought not to
undertake
anything, but wait for what was bound to come to pass.
CHAPTER XX
A few intimate friends were dining with the Rostóvs that day, as
usual
on Sundays.
Pierre came early so as to find them alone.
He had grown so stout this year that he would have been abnormal had
he
not been so tall, so broad of limb, and so strong that he carried
his
bulk with evident ease.
He went up the stairs, puffing and muttering something. His coachman
did
not even ask whether he was to wait. He knew that when his master
was
at the Rostóvs’ he stayed till midnight. The Rostóvs’ footman rushed
eagerly forward to help him off with his cloak and take his hat and
stick. Pierre, from club habit, always left both hat and stick in
the
anteroom.
The first person he saw in the house was Natásha. Even before he saw
her, while taking off his cloak, he heard her. She was practicing
solfa
exercises in the music room. He knew that she had not sung since her
illness, and so the sound of her voice surprised and delighted him.
He
opened the door softly and saw her, in the lilac dress she had worn
at
church, walking about the room singing. She had her back to him when
he
opened the door, but when, turning quickly, she saw his broad,
surprised
face, she blushed and came rapidly up to him.
“I want to try to sing again,” she said, adding as if by way of
excuse,
“it is, at least, something to do.”
“That’s capital!”
“How glad I am you’ve come! I am so happy today,” she said, with the
old
animation Pierre had not seen in her for a long time. “You know
Nicholas
has received a St. George’s Cross? I am so proud of him.”
“Oh yes, I sent that announcement. But I don’t want to interrupt
you,”
he added, and was about to go to the drawing room.
Natásha stopped him.
“Count, is it wrong of me to sing?” she said blushing, and fixing
her
eyes inquiringly on him.
“No... Why should it be? On the contrary... But why do you ask me?”
“I don’t know myself,” Natásha answered quickly, “but I should not
like
to do anything you disapproved of. I believe in you completely. You
don’t know how important you are to me, how much you’ve done for
me....”
She spoke rapidly and did not notice how Pierre flushed at her
words. “I
saw in that same army order that he, Bolkónski” (she whispered the
name
hastily), “is in Russia, and in the army again. What do you
think?”—she
was speaking hurriedly, evidently afraid her strength might fail
her—“Will he ever forgive me? Will he not always have a bitter
feeling
toward me? What do you think? What do you think?”
“I think...” Pierre replied, “that he has nothing to forgive.... If
I
were in his place...”
By association of ideas, Pierre was at once carried back to the day
when, trying to comfort her, he had said that if he were not himself
but
the best man in the world and free, he would ask on his knees for
her
hand; and the same feeling of pity, tenderness, and love took
possession
of him and the same words rose to his lips. But she did not give him
time to say them.
“Yes, you... you...” she said, uttering the word you
rapturously—“that’s
a different thing. I know no one kinder, more generous, or better
than
you; nobody could be! Had you not been there then, and now too, I
don’t
know what would have become of me, because...”
Tears suddenly rose in her eyes, she turned away, lifted her music
before her eyes, began singing again, and again began walking up and
down the room.
Just then Pétya came running in from the drawing room.
Pétya was now a handsome rosy lad of fifteen with full red lips and
resembled Natásha. He was preparing to enter the university, but he
and
his friend Obolénski had lately, in secret, agreed to join the
hussars.
Pétya had come rushing out to talk to his namesake about this
affair.
He had asked Pierre to find out whether he would be accepted in the
hussars.
Pierre walked up and down the drawing room, not listening to what
Pétya
was saying.
Pétya pulled him by the arm to attract his attention.
“Well, what about my plan? Peter Kirílych, for heaven’s sake! You
are my
only hope,” said Pétya.
“Oh yes, your plan. To join the hussars? I’ll mention it, I’ll bring
it
all up today.”
“Well, mon cher, have you got the manifesto?” asked the old count.
“The
countess has been to Mass at the Razumóvskis’ and heard the new
prayer.
She says it’s very fine.”
“Yes, I’ve got it,” said Pierre. “The Emperor is to be here
tomorrow...
there’s to be an Extraordinary Meeting of the nobility, and they are
talking of a levy of ten men per thousand. Oh yes, let me
congratulate
you!”
“Yes, yes, thank God! Well, and what news from the army?”
“We are again retreating. They say we’re already near Smolénsk,”
replied
Pierre.
“O Lord, O Lord!” exclaimed the count. “Where is the manifesto?”
“The Emperor’s appeal? Oh yes!”
Pierre began feeling in his pockets for the papers, but could not
find
them. Still slapping his pockets, he kissed the hand of the countess
who entered the room and glanced uneasily around, evidently
expecting
Natásha, who had left off singing but had not yet come into the
drawing
room.
“On my word, I don’t know what I’ve done with it,” he said.
“There he is, always losing everything!” remarked the countess.
Natásha entered with a softened and agitated expression of face and
sat down looking silently at Pierre. As soon as she entered,
Pierre’s
features, which had been gloomy, suddenly lighted up, and while
still
searching for the papers he glanced at her several times.
“No, really! I’ll drive home, I must have left them there. I’ll
certainly...”
“But you’ll be late for dinner.”
“Oh! And my coachman has gone.”
But Sónya, who had gone to look for the papers in the anteroom, had
found them in Pierre’s hat, where he had carefully tucked them under
the
lining. Pierre was about to begin reading.
“No, after dinner,” said the old count, evidently expecting much
enjoyment from that reading.
At dinner, at which champagne was drunk to the health of the new
chevalier of St. George, Shinshín told them the town news, of the
illness of the old Georgian princess, of Métivier’s disappearance
from
Moscow, and of how some German fellow had been brought to Rostopchín
and accused of being a French “spyer” (so Count Rostopchín had told
the
story), and how Rostopchín let him go and assured the people that he
was
“not a spire at all, but only an old German ruin.”
“People are being arrested...” said the count. “I’ve told the
countess
she should not speak French so much. It’s not the time for it now.”
“And have you heard?” Shinshín asked. “Prince Golítsyn has engaged a
master to teach him Russian. It is becoming dangerous to speak
French in
the streets.”
“And how about you, Count Peter Kirílych? If they call up the
militia,
you too will have to mount a horse,” remarked the old count,
addressing
Pierre.
Pierre had been silent and preoccupied all through dinner, seeming
not
to grasp what was said. He looked at the count.
“Oh yes, the war,” he said. “No! What sort of warrior should I make?
And
yet everything is so strange, so strange! I can’t make it out. I
don’t
know, I am very far from having military tastes, but in these times
no
one can answer for himself.”
After dinner the count settled himself comfortably in an easy chair
and
with a serious face asked Sónya, who was considered an excellent
reader,
to read the appeal.
“To Moscow, our ancient Capital!
“The enemy has entered the borders of Russia with immense forces. He
comes to despoil our beloved country.”
Sónya read painstakingly in her high-pitched voice. The count
listened
with closed eyes, heaving abrupt sighs at certain passages.
Natásha sat erect, gazing with a searching look now at her father
and
now at Pierre.
Pierre felt her eyes on him and tried not to look round. The
countess
shook her head disapprovingly and angrily at every solemn expression
in the manifesto. In all these words she saw only that the danger
threatening her son would not soon be over. Shinshín, with a
sarcastic
smile on his lips, was evidently preparing to make fun of anything
that
gave him the opportunity: Sónya’s reading, any remark of the
count’s, or
even the manifesto itself should no better pretext present itself.
After reading about the dangers that threatened Russia, the hopes
the
Emperor placed on Moscow and especially on its illustrious nobility,
Sónya, with a quiver in her voice due chiefly to the attention that
was
being paid to her, read the last words:
“We ourselves will not delay to appear among our people in that
Capital
and in other parts of our realm for consultation, and for the
direction
of all our levies, both those now barring the enemy’s path and those
freshly formed to defeat him wherever he may appear. May the ruin he
hopes to bring upon us recoil on his own head, and may Europe
delivered
from bondage glorify the name of Russia!”
“Yes, that’s it!” cried the count, opening his moist eyes and
sniffing
repeatedly, as if a strong vinaigrette had been held to his nose;
and he
added, “Let the Emperor but say the word and we’ll sacrifice
everything
and begrudge nothing.”
Before Shinshín had time to utter the joke he was ready to make on
the
count’s patriotism, Natásha jumped up from her place and ran to her
father.
“What a darling our Papa is!” she cried, kissing him, and she again
looked at Pierre with the unconscious coquetry that had returned to
her
with her better spirits.
“There! Here’s a patriot for you!” said Shinshín.
“Not a patriot at all, but simply...” Natásha replied in an injured
tone. “Everything seems funny to you, but this isn’t at all a
joke....”
“A joke indeed!” put in the count. “Let him but say the word and
we’ll
all go.... We’re not Germans!”
“But did you notice, it says, ‘for consultation’?” said Pierre.
“Never mind what it’s for....”
At this moment, Pétya, to whom nobody was paying any attention, came
up
to his father with a very flushed face and said in his breaking
voice
that was now deep and now shrill:
“Well, Papa, I tell you definitely, and Mamma too, it’s as you
please,
but I say definitely that you must let me enter the army, because I
can’t... that’s all....”
The countess, in dismay, looked up to heaven, clasped her hands, and
turned angrily to her husband.
“That comes of your talking!” said she.
But the count had already recovered from his excitement.
“Come, come!” said he. “Here’s a fine warrior! No! Nonsense! You
must
study.”
“It’s not nonsense, Papa. Fédya Obolénski is younger than I, and
he’s
going too. Besides, all the same I can’t study now when...” Pétya
stopped short, flushed till he perspired, but still got out the
words,
“when our Fatherland is in danger.”
“That’ll do, that’ll do—nonsense....”
“But you said yourself that we would sacrifice everything.”
“Pétya! Be quiet, I tell you!” cried the count, with a glance at his
wife, who had turned pale and was staring fixedly at her son.
“And I tell you—Peter Kirílych here will also tell you...”
“Nonsense, I tell you. Your mother’s milk has hardly dried on your
lips
and you want to go into the army! There, there, I tell you,” and the
count moved to go out of the room, taking the papers, probably to
reread
them in his study before having a nap.
“Well, Peter Kirílych, let’s go and have a smoke,” he said.
Pierre was agitated and undecided. Natásha’s unwontedly brilliant
eyes,
continually glancing at him with a more than cordial look, had
reduced
him to this condition.
“No, I think I’ll go home.”
“Home? Why, you meant to spend the evening with us.... You don’t
often come nowadays as it is, and this girl of mine,” said the count
good-naturedly, pointing to Natásha, “only brightens up when you’re
here.”
“Yes, I had forgotten... I really must go home... business...” said
Pierre hurriedly.
“Well, then, au revoir!” said the count, and went out of the room.
“Why are you going? Why are you upset?” asked Natásha, and she
looked
challengingly into Pierre’s eyes.
“Because I love you!” was what he wanted to say, but he did not say
it,
and only blushed till the tears came, and lowered his eyes.
“Because it is better for me to come less often... because... No,
simply
I have business....”
“Why? No, tell me!” Natásha began resolutely and suddenly stopped.
They looked at each other with dismayed and embarrassed faces. He
tried
to smile but could not: his smile expressed suffering, and he
silently
kissed her hand and went out.
Pierre made up his mind not to go to the Rostóvs’ any more.
CHAPTER XXI
After the definite refusal he had received, Pétya went to his room
and there locked himself in and wept bitterly. When he came in to
tea,
silent, morose, and with tear-stained face, everybody pretended not
to
notice anything.
Next day the Emperor arrived in Moscow, and several of the Rostóvs’
domestic serfs begged permission to go to have a look at him. That
morning Pétya was a long time dressing and arranging his hair and
collar to look like a grown-up man. He frowned before his looking
glass,
gesticulated, shrugged his shoulders, and finally, without saying a
word
to anyone, took his cap and left the house by the back door, trying
to
avoid notice. Pétya decided to go straight to where the Emperor was
and
to explain frankly to some gentleman-in-waiting (he imagined the
Emperor
to be always surrounded by gentlemen-in-waiting) that he, Count
Rostóv,
in spite of his youth wished to serve his country; that youth could
be
no hindrance to loyalty, and that he was ready to... While
dressing, Pétya had prepared many fine things he meant to say to the
gentleman-in-waiting.
It was on the very fact of being so young that Pétya counted for
success
in reaching the Emperor—he even thought how surprised everyone would
be
at his youthfulness—and yet in the arrangement of his collar and
hair
and by his sedate deliberate walk he wished to appear a grown-up
man.
But the farther he went and the more his attention was diverted by
the
ever-increasing crowds moving toward the Krémlin, the less he
remembered
to walk with the sedateness and deliberation of a man. As he
approached
the Krémlin he even began to avoid being crushed and resolutely
stuck
out his elbows in a menacing way. But within the Trinity Gateway he
was so pressed to the wall by people who probably were unaware of
the
patriotic intentions with which he had come that in spite of all his
determination he had to give in, and stop while carriages passed in,
rumbling beneath the archway. Beside Pétya stood a peasant woman, a
footman, two tradesmen, and a discharged soldier. After standing
some
time in the gateway, Pétya tried to move forward in front of the
others
without waiting for all the carriages to pass, and he began
resolutely
working his way with his elbows, but the woman just in front of him,
who
was the first against whom he directed his efforts, angrily shouted
at
him:
“What are you shoving for, young lordling? Don’t you see we’re all
standing still? Then why push?”
“Anybody can shove,” said the footman, and also began working his
elbows
to such effect that he pushed Pétya into a very filthy corner of the
gateway.
Pétya wiped his perspiring face with his hands and pulled up the
damp
collar which he had arranged so well at home to seem like a man’s.
He felt that he no longer looked presentable, and feared that if he
were
now to approach the gentlemen-in-waiting in that plight he would not
be
admitted to the Emperor. But it was impossible to smarten oneself up
or move to another place, because of the crowd. One of the generals
who
drove past was an acquaintance of the Rostóvs’, and Pétya thought of
asking his help, but came to the conclusion that that would not be a
manly thing to do. When the carriages had all passed in, the crowd,
carrying Pétya with it, streamed forward into the Krémlin Square
which
was already full of people. There were people not only in the
square,
but everywhere—on the slopes and on the roofs. As soon as Pétya
found
himself in the square he clearly heard the sound of bells and the
joyous
voices of the crowd that filled the whole Krémlin.
For a while the crowd was less dense, but suddenly all heads were
bared,
and everyone rushed forward in one direction. Pétya was being
pressed so
that he could scarcely breathe, and everybody shouted, “Hurrah!
hurrah!
hurrah!” Pétya stood on tiptoe and pushed and pinched, but could see
nothing except the people about him.
All the faces bore the same expression of excitement and enthusiasm.
A
tradesman’s wife standing beside Pétya sobbed, and the tears ran
down
her cheeks.
“Father! Angel! Dear one!” she kept repeating, wiping away her tears
with her fingers.
“Hurrah!” was heard on all sides.
For a moment the crowd stood still, but then it made another rush
forward.
Quite beside himself, Pétya, clinching his teeth and rolling his
eyes
ferociously, pushed forward, elbowing his way and shouting “hurrah!”
as
if he were prepared that instant to kill himself and everyone else,
but
on both sides of him other people with similarly ferocious faces
pushed
forward and everybody shouted “hurrah!”
“So this is what the Emperor is!” thought Pétya. “No, I can’t
petition
him myself—that would be too bold.” But in spite of this he
continued
to struggle desperately forward, and from between the backs of those
in front he caught glimpses of an open space with a strip of red
cloth
spread out on it; but just then the crowd swayed back—the police
in front were pushing back those who had pressed too close to the
procession: the Emperor was passing from the palace to the Cathedral
of
the Assumption—and Pétya unexpectedly received such a blow on his
side
and ribs and was squeezed so hard that suddenly everything grew dim
before his eyes and he lost consciousness. When he came to himself,
a
man of clerical appearance with a tuft of gray hair at the back of
his head and wearing a shabby blue cassock—probably a church clerk
and
chanter—was holding him under the arm with one hand while warding
off
the pressure of the crowd with the other.
“You’ve crushed the young gentleman!” said the clerk. “What are you
up
to? Gently!... They’ve crushed him, crushed him!”
The Emperor entered the Cathedral of the Assumption. The crowd
spread
out again more evenly, and the clerk led Pétya—pale and
breathless—to
the Tsar-cannon. Several people were sorry for Pétya, and suddenly a
crowd turned toward him and pressed round him. Those who stood
nearest
him attended to him, unbuttoned his coat, seated him on the raised
platform of the cannon, and reproached those others (whoever they
might
be) who had crushed him.
“One might easily get killed that way! What do they mean by it?
Killing
people! Poor dear, he’s as white as a sheet!”—various voices were
heard
saying.
Pétya soon came to himself, the color returned to his face, the pain
had
passed, and at the cost of that temporary unpleasantness he had
obtained
a place by the cannon from where he hoped to see the Emperor who
would be returning that way. Pétya no longer thought of presenting
his
petition. If he could only see the Emperor he would be happy!
While the service was proceeding in the Cathedral of the
Assumption—it
was a combined service of prayer on the occasion of the Emperor’s
arrival and of thanksgiving for the conclusion of peace with the
Turks—the crowd outside spread out and hawkers appeared, selling
kvas,
gingerbread, and poppyseed sweets (of which Pétya was particularly
fond), and ordinary conversation could again be heard. A tradesman’s
wife was showing a rent in her shawl and telling how much the shawl
had
cost; another was saying that all silk goods had now got dear. The
clerk
who had rescued Pétya was talking to a functionary about the priests
who
were officiating that day with the bishop. The clerk several times
used
the word “plenary” (of the service), a word Pétya did not
understand.
Two young citizens were joking with some serf girls who were
cracking
nuts. All these conversations, especially the joking with the girls,
were such as might have had a particular charm for Pétya at his age,
but
they did not interest him now. He sat on his elevation—the pedestal
of
the cannon—still agitated as before by the thought of the Emperor
and by
his love for him. The feeling of pain and fear he had experienced
when
he was being crushed, together with that of rapture, still further
intensified his sense of the importance of the occasion.
Suddenly the sound of a firing of cannon was heard from the
embankment,
to celebrate the signing of peace with the Turks, and the crowd
rushed
impetuously toward the embankment to watch the firing. Pétya too
would
have run there, but the clerk who had taken the young gentleman
under
his protection stopped him. The firing was still proceeding when
officers, generals, and gentlemen-in-waiting came running out of the
cathedral, and after them others in a more leisurely manner: caps
were
again raised, and those who had run to look at the cannon ran back
again. At last four men in uniforms and sashes emerged from the
cathedral doors. “Hurrah! hurrah!” shouted the crowd again.
“Which is he? Which?” asked Pétya in a tearful voice, of those
around
him, but no one answered him, everybody was too excited; and Pétya,
fixing on one of those four men, whom he could not clearly see for
the
tears of joy that filled his eyes, concentrated all his enthusiasm
on him—though it happened not to be the Emperor—frantically shouted
“Hurrah!” and resolved that tomorrow, come what might, he would join
the
army.
The crowd ran after the Emperor, followed him to the palace, and
began
to disperse. It was already late, and Pétya had not eaten anything
and
was drenched with perspiration, yet he did not go home but stood
with
that diminishing, but still considerable, crowd before the palace
while
the Emperor dined—looking in at the palace windows, expecting he
knew
not what, and envying alike the notables he saw arriving at the
entrance
to dine with the Emperor and the court footmen who served at table,
glimpses of whom could be seen through the windows.
While the Emperor was dining, Valúev, looking out of the window,
said:
“The people are still hoping to see Your Majesty again.”
The dinner was nearly over, and the Emperor, munching a biscuit,
rose
and went out onto the balcony. The people, with Pétya among them,
rushed
toward the balcony.
“Angel! Dear one! Hurrah! Father!...” cried the crowd, and Pétya
with
it, and again the women and men of weaker mold, Pétya among them,
wept
with joy.
A largish piece of the biscuit the Emperor was holding in his hand
broke
off, fell on the balcony parapet, and then to the ground. A coachman
in
a jerkin, who stood nearest, sprang forward and snatched it up.
Several
people in the crowd rushed at the coachman. Seeing this the Emperor
had
a plateful of biscuits brought him and began throwing them down from
the balcony. Pétya’s eyes grew bloodshot, and still more excited by
the
danger of being crushed, he rushed at the biscuits. He did not know
why,
but he had to have a biscuit from the Tsar’s hand and he felt that
he
must not give way. He sprang forward and upset an old woman who was
catching at a biscuit; the old woman did not consider herself
defeated
though she was lying on the ground—she grabbed at some biscuits but
her hand did not reach them. Pétya pushed her hand away with his
knee,
seized a biscuit, and as if fearing to be too late, again shouted
“Hurrah!” with a voice already hoarse.
The Emperor went in, and after that the greater part of the crowd
began
to disperse.
“There! I said if only we waited—and so it was!” was being joyfully
said
by various people.
Happy as Pétya was, he felt sad at having to go home knowing that
all
the enjoyment of that day was over. He did not go straight home from
the Krémlin, but called on his friend Obolénski, who was fifteen and
was
also entering the regiment. On returning home Pétya announced
resolutely
and firmly that if he was not allowed to enter the service he would
run away. And next day, Count Ilyá Rostóv—though he had not yet
quite
yielded—went to inquire how he could arrange for Pétya to serve
where
there would be least danger.
CHAPTER XXII
Two days later, on the fifteenth of July, an immense number of
carriages
were standing outside the Slobóda Palace.
The great halls were full. In the first were the nobility and gentry
in
their uniforms, in the second bearded merchants in full-skirted
coats
of blue cloth and wearing medals. In the noblemen’s hall there was
an incessant movement and buzz of voices. The chief magnates sat on
high-backed chairs at a large table under the portrait of the
Emperor,
but most of the gentry were strolling about the room.
All these nobles, whom Pierre met every day at the Club or in their
own
houses, were in uniform—some in that of Catherine’s day, others in
that
of Emperor Paul, others again in the new uniforms of Alexander’s
time or
the ordinary uniform of the nobility, and the general characteristic
of being in uniform imparted something strange and fantastic to
these
diverse and familiar personalities, both old and young. The old men,
dim-eyed, toothless, bald, sallow, and bloated, or gaunt and
wrinkled,
were especially striking. For the most part they sat quietly in
their
places and were silent, or, if they walked about and talked,
attached
themselves to someone younger. On all these faces, as on the faces
of the crowd Pétya had seen in the Square, there was a striking
contradiction: the general expectation of a solemn event, and at the
same time the everyday interests in a boston card party, Peter the
cook,
Zinaída Dmítrievna’s health, and so on.
Pierre was there too, buttoned up since early morning in a
nobleman’s
uniform that had become too tight for him. He was agitated;
this extraordinary gathering not only of nobles but also of the
merchant-class—les états généraux (States-General)—evoked in him a
whole
series of ideas he had long laid aside but which were deeply graven
in
his soul: thoughts of the Contrat Social and the French Revolution.
The
words that had struck him in the Emperor’s appeal—that the sovereign
was
coming to the capital for consultation with his people—strengthened
this
idea. And imagining that in this direction something important which
he had long awaited was drawing near, he strolled about watching and
listening to conversations, but nowhere finding any confirmation of
the
ideas that occupied him.
The Emperor’s manifesto was read, evoking enthusiasm, and then all
moved
about discussing it. Besides the ordinary topics of conversation,
Pierre
heard questions of where the marshals of the nobility were to stand
when
the Emperor entered, when a ball should be given in the Emperor’s
honor, whether they should group themselves by districts or by whole
provinces... and so on; but as soon as the war was touched on, or
what the nobility had been convened for, the talk became undecided
and
indefinite. Then all preferred listening to speaking.
A middle-aged man, handsome and virile, in the uniform of a retired
naval officer, was speaking in one of the rooms, and a small crowd
was
pressing round him. Pierre went up to the circle that had formed
round
the speaker and listened. Count Ilyá Rostóv, in a military uniform
of
Catherine’s time, was sauntering with a pleasant smile among the
crowd,
with all of whom he was acquainted. He too approached that group and
listened with a kindly smile and nods of approval, as he always did,
to what the speaker was saying. The retired naval man was speaking
very
boldly, as was evident from the expression on the faces of the
listeners
and from the fact that some people Pierre knew as the meekest and
quietest of men walked away disapprovingly or expressed disagreement
with him. Pierre pushed his way into the middle of the group,
listened,
and convinced himself that the man was indeed a liberal, but of
views
quite different from his own. The naval officer spoke in a
particularly
sonorous, musical, and aristocratic baritone voice, pleasantly
swallowing his r’s and generally slurring his consonants: the voice
of
a man calling out to his servant, “Heah! Bwing me my pipe!” It was
indicative of dissipation and the exercise of authority.
“What if the Smolénsk people have offahd to waise militia for the
Empewah? Ah we to take Smolénsk as our patte’n? If the noble
awistocwacy
of the pwovince of Moscow thinks fit, it can show its loyalty to our
sov’weign the Empewah in other ways. Have we fo’gotten the waising
of
the militia in the yeah ‘seven? All that did was to enwich the
pwiests’
sons and thieves and wobbahs....”
Count Ilyá Rostóv smiled blandly and nodded approval.
“And was our militia of any use to the Empia? Not at all! It only
wuined
our farming! Bettah have another conscwiption... o’ ou’ men will
wetu’n
neithah soldiers no’ peasants, and we’ll get only depwavity fwom
them.
The nobility don’t gwudge theah lives—evewy one of us will go and
bwing
in more wecwuits, and the sov’weign” (that was the way he referred
to
the Emperor) “need only say the word and we’ll all die fo’ him!”
added
the orator with animation.
Count Rostóv’s mouth watered with pleasure and he nudged Pierre, but
Pierre wanted to speak himself. He pushed forward, feeling stirred,
but not yet sure what stirred him or what he would say. Scarcely had
he
opened his mouth when one of the senators, a man without a tooth in
his
head, with a shrewd though angry expression, standing near the first
speaker, interrupted him. Evidently accustomed to managing debates
and
to maintaining an argument, he began in low but distinct tones:
“I imagine, sir,” said he, mumbling with his toothless mouth, “that
we
have been summoned here not to discuss whether it’s best for the
empire
at the present moment to adopt conscription or to call out the
militia.
We have been summoned to reply to the appeal with which our
sovereign
the Emperor has honored us. But to judge what is best—conscription
or
the militia—we can leave to the supreme authority....”
Pierre suddenly saw an outlet for his excitement. He hardened his
heart
against the senator who was introducing this set and narrow attitude
into the deliberations of the nobility. Pierre stepped forward and
interrupted him. He himself did not yet know what he would say, but
he
began to speak eagerly, occasionally lapsing into French or
expressing
himself in bookish Russian.
“Excuse me, your excellency,” he began. (He was well acquainted with
the senator, but thought it necessary on this occasion to address
him
formally.) “Though I don’t agree with the gentleman...” (he
hesitated:
he wished to say, “Mon très honorable préopinant”—“My very honorable
opponent”) “with the gentleman... whom I have not the honor of
knowing,
I suppose that the nobility have been summoned not merely to express
their sympathy and enthusiasm but also to consider the means by
which
we can assist our Fatherland! I imagine,” he went on, warming to his
subject, “that the Emperor himself would not be satisfied to find in
us
merely owners of serfs whom we are willing to devote to his service,
and
chair à canon * we are ready to make of ourselves—and not to obtain
from
us any co-co-counsel.”
* “Food for cannon.”
Many persons withdrew from the circle, noticing the senator’s
sarcastic
smile and the freedom of Pierre’s remarks. Only Count Rostóv was
pleased
with them as he had been pleased with those of the naval officer,
the
senator, and in general with whatever speech he had last heard.
“I think that before discussing these questions,” Pierre continued,
“we
should ask the Emperor—most respectfully ask His Majesty—to let us
know
the number of our troops and the position in which our army and our
forces now are, and then...”
But scarcely had Pierre uttered these words before he was attacked
from
three sides. The most vigorous attack came from an old acquaintance,
a boston player who had always been well disposed toward him, Stepán
Stepánovich Adráksin. Adráksin was in uniform, and whether as a
result
of the uniform or from some other cause Pierre saw before him quite
a
different man. With a sudden expression of malevolence on his aged
face,
Adráksin shouted at Pierre:
“In the first place, I tell you we have no right to question the
Emperor
about that, and secondly, if the Russian nobility had that right,
the
Emperor could not answer such a question. The troops are moved
according to the enemy’s movements and the number of men increases
and
decreases....”
Another voice, that of a nobleman of medium height and about forty
years
of age, whom Pierre had formerly met at the gypsies’ and knew as a
bad
cardplayer, and who, also transformed by his uniform, came up to
Pierre,
interrupted Adráksin.
“Yes, and this is not a time for discussing,” he continued, “but for
acting: there is war in Russia! The enemy is advancing to destroy
Russia, to desecrate the tombs of our fathers, to carry off our
wives
and children.” The nobleman smote his breast. “We will all arise,
everyone of us will go, for our father the Tsar!” he shouted,
rolling
his bloodshot eyes. Several approving voices were heard in the
crowd.
“We are Russians and will not grudge our blood in defense of our
faith,
the throne, and the Fatherland! We must cease raving if we are sons
of
our Fatherland! We will show Europe how Russia rises to the defense
of
Russia!”
Pierre wished to reply, but could not get in a word. He felt that
his
words, apart from what meaning they conveyed, were less audible than
the
sound of his opponent’s voice.
Count Rostóv at the back of the crowd was expressing approval;
several
persons, briskly turning a shoulder to the orator at the end of a
phrase, said:
“That’s right, quite right! Just so!”
Pierre wished to say that he was ready to sacrifice his money, his
serfs, or himself, only one ought to know the state of affairs in
order to be able to improve it, but he was unable to speak. Many
voices
shouted and talked at the same time, so that Count Rostóv had not
time
to signify his approval of them all, and the group increased,
dispersed,
re-formed, and then moved with a hum of talk into the largest hall
and
to the big table. Not only was Pierre’s attempt to speak
unsuccessful,
but he was rudely interrupted, pushed aside, and people turned away
from him as from a common enemy. This happened not because they were
displeased by the substance of his speech, which had even been
forgotten
after the many subsequent speeches, but to animate it the crowd
needed a
tangible object to love and a tangible object to hate. Pierre became
the
latter. Many other orators spoke after the excited nobleman, and all
in
the same tone. Many spoke eloquently and with originality.
Glínka, the editor of the Russian Messenger, who was recognized
(cries
of “author! author!” were heard in the crowd), said that “hell must
be
repulsed by hell,” and that he had seen a child smiling at lightning
flashes and thunderclaps, but “we will not be that child.”
“Yes, yes, at thunderclaps!” was repeated approvingly in the back
rows
of the crowd.
The crowd drew up to the large table, at which sat gray-haired or
bald
seventy-year-old magnates, uniformed and besashed almost all of whom
Pierre had seen in their own homes with their buffoons, or playing
boston at the clubs. With an incessant hum of voices the crowd
advanced
to the table. Pressed by the throng against the high backs of the
chairs, the orators spoke one after another and sometimes two
together.
Those standing behind noticed what a speaker omitted to say and
hastened
to supply it. Others in that heat and crush racked their brains to
find
some thought and hastened to utter it. The old magnates, whom Pierre
knew, sat and turned to look first at one and then at another, and
their
faces for the most part only expressed the fact that they found it
very
hot. Pierre, however, felt excited, and the general desire to show
that
they were ready to go to all lengths—which found expression in the
tones
and looks more than in the substance of the speeches—infected him
too.
He did not renounce his opinions, but felt himself in some way to
blame
and wished to justify himself.
“I only said that it would be more to the purpose to make sacrifices
when we know what is needed!” said he, trying to be heard above the
other voices.
One of the old men nearest to him looked round, but his attention
was
immediately diverted by an exclamation at the other side of the
table.
“Yes, Moscow will be surrendered! She will be our expiation!”
shouted
one man.
“He is the enemy of mankind!” cried another. “Allow me to speak....”
“Gentlemen, you are crushing me!...”
CHAPTER XXIII
At that moment Count Rostopchín with his protruding chin and alert
eyes,
wearing the uniform of a general with sash over his shoulder,
entered
the room, stepping briskly to the front of the crowd of gentry.
“Our sovereign the Emperor will be here in a moment,” said
Rostopchín.
“I am straight from the palace. Seeing the position we are in, I
think
there is little need for discussion. The Emperor has deigned to
summon
us and the merchants. Millions will pour forth from there”—he
pointed
to the merchants’ hall—“but our business is to supply men and not
spare
ourselves.... That is the least we can do!”
A conference took place confined to the magnates sitting at the
table.
The whole consultation passed more than quietly. After all the
preceding
noise the sound of their old voices saying one after another, “I
agree,” or for variety, “I too am of that opinion,” and so on had
even a
mournful effect.
The secretary was told to write down the resolution of the Moscow
nobility and gentry, that they would furnish ten men, fully
equipped,
out of every thousand serfs, as the Smolénsk gentry had done. Their
chairs made a scraping noise as the gentlemen who had conferred rose
with apparent relief, and began walking up and down, arm in arm, to
stretch their legs and converse in couples.
“The Emperor! The Emperor!” a sudden cry resounded through the halls
and
the whole throng hurried to the entrance.
The Emperor entered the hall through a broad path between two lines
of
nobles. Every face expressed respectful, awe-struck curiosity.
Pierre
stood rather far off and could not hear all that the Emperor said.
From
what he did hear he understood that the Emperor spoke of the danger
threatening the empire and of the hopes he placed on the Moscow
nobility. He was answered by a voice which informed him of the
resolution just arrived at.
“Gentlemen!” said the Emperor with a quivering voice.
There was a rustling among the crowd and it again subsided, so that
Pierre distinctly heard the pleasantly human voice of the Emperor
saying
with emotion:
“I never doubted the devotion of the Russian nobles, but today it
has
surpassed my expectations. I thank you in the name of the
Fatherland!
Gentlemen, let us act! Time is most precious....”
The Emperor ceased speaking, the crowd began pressing round him, and
rapturous exclamations were heard from all sides.
“Yes, most precious... a royal word,” said Count Rostóv, with a sob.
He
stood at the back, and, though he had heard hardly anything,
understood
everything in his own way.
From the hall of the nobility the Emperor went to that of the
merchants.
There he remained about ten minutes. Pierre was among those who saw
him
come out from the merchants’ hall with tears of emotion in his eyes.
As became known later, he had scarcely begun to address the
merchants
before tears gushed from his eyes and he concluded in a trembling
voice. When Pierre saw the Emperor he was coming out accompanied by
two
merchants, one of whom Pierre knew, a fat otkupshchík. The other was
the mayor, a man with a thin sallow face and narrow beard. Both were
weeping. Tears filled the thin man’s eyes, and the fat otkupshchík
sobbed outright like a child and kept repeating:
“Our lives and property—take them, Your Majesty!”
Pierre’s one feeling at the moment was a desire to show that he was
ready to go all lengths and was prepared to sacrifice everything. He
now
felt ashamed of his speech with its constitutional tendency and
sought
an opportunity of effacing it. Having heard that Count Mamónov was
furnishing a regiment, Bezúkhov at once informed Rostopchín that he
would give a thousand men and their maintenance.
Old Rostóv could not tell his wife of what had passed without tears,
and
at once consented to Pétya’s request and went himself to enter his
name.
Next day the Emperor left Moscow. The assembled nobles all took off
their uniforms and settled down again in their homes and clubs, and
not
without some groans gave orders to their stewards about the
enrollment,
feeling amazed themselves at what they had done.
BOOK TEN: 1812
CHAPTER I
Napoleon began the war with Russia because he could not resist going
to Dresden, could not help having his head turned by the homage he
received, could not help donning a Polish uniform and yielding to
the
stimulating influence of a June morning, and could not refrain from
bursts of anger in the presence of Kurákin and then of Balashëv.
Alexander refused negotiations because he felt himself to be
personally
insulted. Barclay de Tolly tried to command the army in the best
way, because he wished to fulfill his duty and earn fame as a great
commander. Rostóv charged the French because he could not restrain
his wish for a gallop across a level field; and in the same way the
innumerable people who took part in the war acted in accord with
their
personal characteristics, habits, circumstances, and aims. They were
moved by fear or vanity, rejoiced or were indignant, reasoned,
imagining
that they knew what they were doing and did it of their own free
will,
but they all were involuntary tools of history, carrying on a work
concealed from them but comprehensible to us. Such is the inevitable
fate of men of action, and the higher they stand in the social
hierarchy
the less are they free.
The actors of 1812 have long since left the stage, their personal
interests have vanished leaving no trace, and nothing remains of
that
time but its historic results.
Providence compelled all these men, striving to attain personal
aims, to
further the accomplishment of a stupendous result no one of them at
all
expected—neither Napoleon, nor Alexander, nor still less any of
those
who did the actual fighting.
The cause of the destruction of the French army in 1812 is clear to
us
now. No one will deny that that cause was, on the one hand, its
advance
into the heart of Russia late in the season without any preparation
for
a winter campaign and, on the other, the character given to the war
by the burning of Russian towns and the hatred of the foe this
aroused
among the Russian people. But no one at the time foresaw (what now
seems
so evident) that this was the only way an army of eight hundred
thousand
men—the best in the world and led by the best general—could be
destroyed
in conflict with a raw army of half its numerical strength, and led
by
inexperienced commanders as the Russian army was. Not only did no
one
see this, but on the Russian side every effort was made to hinder
the
only thing that could save Russia, while on the French side, despite
Napoleon’s experience and so-called military genius, every effort
was
directed to pushing on to Moscow at the end of the summer, that is,
to
doing the very thing that was bound to lead to destruction.
In historical works on the year 1812 French writers are very fond of
saying that Napoleon felt the danger of extending his line, that he
sought a battle and that his marshals advised him to stop at
Smolénsk,
and of making similar statements to show that the danger of the
campaign
was even then understood. Russian authors are still fonder of
telling
us that from the commencement of the campaign a Scythian war plan
was
adopted to lure Napoleon into the depths of Russia, and this plan
some
of them attribute to Pfuel, others to a certain Frenchman, others to
Toll, and others again to Alexander himself—pointing to notes,
projects,
and letters which contain hints of such a line of action. But all
these
hints at what happened, both from the French side and the Russian,
are
advanced only because they fit in with the event. Had that event not
occurred these hints would have been forgotten, as we have forgotten
the
thousands and millions of hints and expectations to the contrary
which were current then but have now been forgotten because the
event
falsified them. There are always so many conjectures as to the issue
of
any event that however it may end there will always be people to
say:
“I said then that it would be so,” quite forgetting that amid their
innumerable conjectures many were to quite the contrary effect.
Conjectures as to Napoleon’s awareness of the danger of extending
his
line, and (on the Russian side) as to luring the enemy into the
depths
of Russia, are evidently of that kind, and only by much straining
can
historians attribute such conceptions to Napoleon and his marshals,
or such plans to the Russian commanders. All the facts are in flat
contradiction to such conjectures. During the whole period of the
war
not only was there no wish on the Russian side to draw the French
into the heart of the country, but from their first entry into
Russia
everything was done to stop them. And not only was Napoleon not
afraid
to extend his line, but he welcomed every step forward as a triumph
and
did not seek battle as eagerly as in former campaigns, but very
lazily.
At the very beginning of the war our armies were divided, and our
sole
aim was to unite them, though uniting the armies was no advantage if
we
meant to retire and lure the enemy into the depths of the country.
Our
Emperor joined the army to encourage it to defend every inch of
Russian
soil and not to retreat. The enormous Drissa camp was formed on
Pfuel’s
plan, and there was no intention of retiring farther. The Emperor
reproached the commanders in chief for every step they retired. He
could
not bear the idea of letting the enemy even reach Smolénsk, still
less
could he contemplate the burning of Moscow, and when our armies did
unite he was displeased that Smolénsk was abandoned and burned
without a
general engagement having been fought under its walls.
So thought the Emperor, and the Russian commanders and people were
still
more provoked at the thought that our forces were retreating into
the
depths of the country.
Napoleon having cut our armies apart advanced far into the country
and
missed several chances of forcing an engagement. In August he was at
Smolénsk and thought only of how to advance farther, though as we
now
see that advance was evidently ruinous to him.
The facts clearly show that Napoleon did not foresee the danger of
the
advance on Moscow, nor did Alexander and the Russian commanders then
think of luring Napoleon on, but quite the contrary. The luring of
Napoleon into the depths of the country was not the result of any
plan,
for no one believed it to be possible; it resulted from a most
complex
interplay of intrigues, aims, and wishes among those who took part
in
the war and had no perception whatever of the inevitable, or of the
one
way of saving Russia. Everything came about fortuitously. The armies
were divided at the commencement of the campaign. We tried to unite
them, with the evident intention of giving battle and checking the
enemy’s advance, and by this effort to unite them while avoiding
battle
with a much stronger enemy, and necessarily withdrawing the armies
at
an acute angle—we led the French on to Smolénsk. But we withdrew at
an
acute angle not only because the French advanced between our two
armies;
the angle became still more acute and we withdrew still farther,
because
Barclay de Tolly was an unpopular foreigner disliked by Bagratión
(who
would come under his command), and Bagratión—being in command of the
second army—tried to postpone joining up and coming under Barclay’s
command as long as he could. Bagratión was slow in effecting the
junction—though that was the chief aim of all at
headquarters—because,
as he alleged, he exposed his army to danger on this march, and it
was
best for him to retire more to the left and more to the south,
worrying
the enemy from flank and rear and securing from the Ukraine recruits
for
his army; and it looks as if he planned this in order not to come
under
the command of the detested foreigner Barclay, whose rank was
inferior
to his own.
The Emperor was with the army to encourage it, but his presence and
ignorance of what steps to take, and the enormous number of advisers
and
plans, destroyed the first army’s energy and it retired.
The intention was to make a stand at the Drissa camp, but Paulucci,
aiming at becoming commander in chief, unexpectedly employed his
energy
to influence Alexander, and Pfuel’s whole plan was abandoned and the
command entrusted to Barclay. But as Barclay did not inspire
confidence
his power was limited. The armies were divided, there was no unity
of
command, and Barclay was unpopular; but from this confusion,
division,
and the unpopularity of the foreign commander in chief, there
resulted
on the one hand indecision and the avoidance of a battle (which we
could
not have refrained from had the armies been united and had someone
else,
instead of Barclay, been in command) and on the other an
ever-increasing
indignation against the foreigners and an increase in patriotic
zeal.
At last the Emperor left the army, and as the most convenient and
indeed
the only pretext for his departure it was decided that it was
necessary
for him to inspire the people in the capitals and arouse the nation
in
general to a patriotic war. And by this visit of the Emperor to
Moscow
the strength of the Russian army was trebled.
He left in order not to obstruct the commander in chief’s undivided
control of the army, and hoping that more decisive action would then
be taken, but the command of the armies became still more confused
and
enfeebled. Bennigsen, the Tsarévich, and a swarm of adjutants
general
remained with the army to keep the commander in chief under
observation
and arouse his energy, and Barclay, feeling less free than ever
under
the observation of all these “eyes of the Emperor,” became still
more
cautious of undertaking any decisive action and avoided giving
battle.
Barclay stood for caution. The Tsarévich hinted at treachery and
demanded a general engagement. Lubomírski, Bronnítski, Wlocki, and
the
others of that group stirred up so much trouble that Barclay, under
pretext of sending papers to the Emperor, dispatched these Polish
adjutants general to Petersburg and plunged into an open struggle
with
Bennigsen and the Tsarévich.
At Smolénsk the armies at last reunited, much as Bagratión disliked
it.
Bagratión drove up in a carriage to the house occupied by Barclay.
Barclay donned his sash and came out to meet and report to his
senior
officer Bagratión.
Despite his seniority in rank Bagratión, in this contest of
magnanimity,
took his orders from Barclay, but, having submitted, agreed with him
less than ever. By the Emperor’s orders Bagratión reported direct to
him. He wrote to Arakchéev, the Emperor’s confidant: “It must be as
my sovereign pleases, but I cannot work with the Minister (meaning
Barclay). For God’s sake send me somewhere else if only in command
of
a regiment. I cannot stand it here. Headquarters are so full of
Germans
that a Russian cannot exist and there is no sense in anything. I
thought
I was really serving my sovereign and the Fatherland, but it turns
out
that I am serving Barclay. I confess I do not want to.”
The swarm of Bronnítskis and Wintzingerodes and their like still
further
embittered the relations between the commanders in chief, and even
less unity resulted. Preparations were made to fight the French
before
Smolénsk. A general was sent to survey the position. This general,
hating Barclay, rode to visit a friend of his own, a corps
commander,
and, having spent the day with him, returned to Barclay and
condemned,
as unsuitable from every point of view, the battleground he had not
seen.
While disputes and intrigues were going on about the future field of
battle, and while we were looking for the French—having lost touch
with
them—the French stumbled upon Nevérovski’s division and reached the
walls of Smolénsk.
It was necessary to fight an unexpected battle at Smolénsk to save
our
lines of communication. The battle was fought and thousands were
killed
on both sides.
Smolénsk was abandoned contrary to the wishes of the Emperor and of
the
whole people. But Smolénsk was burned by its own inhabitants who had
been misled by their governor. And these ruined inhabitants, setting
an example to other Russians, went to Moscow thinking only of their
own
losses but kindling hatred of the foe. Napoleon advanced farther and
we
retired, thus arriving at the very result which caused his
destruction.
CHAPTER II
The day after his son had left, Prince Nicholas sent for Princess
Mary
to come to his study.
“Well? Are you satisfied now?” said he. “You’ve made me quarrel with
my
son! Satisfied, are you? That’s all you wanted! Satisfied?... It
hurts
me, it hurts. I’m old and weak and this is what you wanted. Well
then,
gloat over it! Gloat over it!”
After that Princess Mary did not see her father for a whole week. He
was
ill and did not leave his study.
Princess Mary noticed to her surprise that during this illness the
old prince not only excluded her from his room, but did not admit
Mademoiselle Bourienne either. Tíkhon alone attended him.
At the end of the week the prince reappeared and resumed his former
way
of life, devoting himself with special activity to building
operations
and the arrangement of the gardens and completely breaking off his
relations with Mademoiselle Bourienne. His looks and cold tone to
his
daughter seemed to say: “There, you see? You plotted against me, you
lied to Prince Andrew about my relations with that Frenchwoman and
made
me quarrel with him, but you see I need neither her nor you!”
Princess Mary spent half of every day with little Nicholas, watching
his lessons, teaching him Russian and music herself, and talking to
Dessalles; the rest of the day she spent over her books, with her
old
nurse, or with “God’s folk” who sometimes came by the back door to
see
her.
Of the war Princess Mary thought as women do think about wars. She
feared for her brother who was in it, was horrified by and amazed at
the strange cruelty that impels men to kill one another, but she did
not
understand the significance of this war, which seemed to her like
all
previous wars. She did not realize the significance of this war,
though
Dessalles with whom she constantly conversed was passionately
interested
in its progress and tried to explain his own conception of it to
her,
and though the “God’s folk” who came to see her reported, in their
own
way, the rumors current among the people of an invasion by
Antichrist,
and though Julie (now Princess Drubetskáya), who had resumed
correspondence with her, wrote patriotic letters from Moscow.
“I write you in Russian, my good friend,” wrote Julie in her
Frenchified
Russian, “because I have a detestation for all the French, and the
same for their language which I cannot support to hear spoken.... We
in
Moscow are elated by enthusiasm for our adored Emperor.
“My poor husband is enduring pains and hunger in Jewish taverns, but
the
news which I have inspires me yet more.
“You heard probably of the heroic exploit of Raévski, embracing his
two
sons and saying: ‘I will perish with them but we will not be
shaken!’
And truly though the enemy was twice stronger than we, we were
unshakable. We pass the time as we can, but in war as in war! The
princesses Aline and Sophie sit whole days with me, and we, unhappy
widows of live men, make beautiful conversations over our charpie,
only
you, my friend, are missing...” and so on.
The chief reason Princess Mary did not realize the full significance
of
this war was that the old prince never spoke of it, did not
recognize
it, and laughed at Dessalles when he mentioned it at dinner.
The prince’s tone was so calm and confident that Princess Mary
unhesitatingly believed him.
All that July the old prince was exceedingly active and even
animated.
He planned another garden and began a new building for the domestic
serfs. The only thing that made Princess Mary anxious about him was
that
he slept very little and, instead of sleeping in his study as usual,
changed his sleeping place every day. One day he would order his
camp
bed to be set up in the glass gallery, another day he remained on
the
couch or on the lounge chair in the drawing room and dozed there
without
undressing, while—instead of Mademoiselle Bourienne—a serf boy read
to
him. Then again he would spend a night in the dining room.
On August 1, a second letter was received from Prince Andrew. In his
first letter which came soon after he had left home, Prince Andrew
had
dutifully asked his father’s forgiveness for what he had allowed
himself
to say and begged to be restored to his favor. To this letter the
old
prince had replied affectionately, and from that time had kept the
Frenchwoman at a distance. Prince Andrew’s second letter, written
near
Vítebsk after the French had occupied that town, gave a brief
account of
the whole campaign, enclosed for them a plan he had drawn and
forecasts
as to the further progress of the war. In this letter Prince Andrew
pointed out to his father the danger of staying at Bald Hills, so
near
the theater of war and on the army’s direct line of march, and
advised
him to move to Moscow.
At dinner that day, on Dessalles’ mentioning that the French were
said
to have already entered Vítebsk, the old prince remembered his son’s
letter.
“There was a letter from Prince Andrew today,” he said to Princess
Mary—“Haven’t you read it?”
“No, Father,” she replied in a frightened voice.
She could not have read the letter as she did not even know it had
arrived.
“He writes about this war,” said the prince, with the ironic smile
that
had become habitual to him in speaking of the present war.
“That must be very interesting,” said Dessalles. “Prince Andrew is
in a
position to know...”
“Oh, very interesting!” said Mademoiselle Bourienne.
“Go and get it for me,” said the old prince to Mademoiselle
Bourienne.
“You know—under the paperweight on the little table.”
Mademoiselle Bourienne jumped up eagerly.
“No, don’t!” he exclaimed with a frown. “You go, Michael Ivánovich.”
Michael Ivánovich rose and went to the study. But as soon as he had
left
the room the old prince, looking uneasily round, threw down his
napkin
and went himself.
“They can’t do anything... always make some muddle,” he muttered.
While he was away Princess Mary, Dessalles, Mademoiselle Bourienne,
and
even little Nicholas exchanged looks in silence. The old prince
returned
with quick steps, accompanied by Michael Ivánovich, bringing the
letter
and a plan. These he put down beside him—not letting anyone read
them at
dinner.
On moving to the drawing room he handed the letter to Princess Mary
and,
spreading out before him the plan of the new building and fixing his
eyes upon it, told her to read the letter aloud. When she had done
so
Princess Mary looked inquiringly at her father. He was examining the
plan, evidently engrossed in his own ideas.
“What do you think of it, Prince?” Dessalles ventured to ask.
“I? I?...” said the prince as if unpleasantly awakened, and not
taking
his eyes from the plan of the building.
“Very possibly the theater of war will move so near to us that...”
“Ha ha ha! The theater of war!” said the prince. “I have said and
still
say that the theater of war is Poland and the enemy will never get
beyond the Niemen.”
Dessalles looked in amazement at the prince, who was talking of the
Niemen when the enemy was already at the Dnieper, but Princess Mary,
forgetting the geographical position of the Niemen, thought that
what
her father was saying was correct.
“When the snow melts they’ll sink in the Polish swamps. Only they
could fail to see it,” the prince continued, evidently thinking of
the
campaign of 1807 which seemed to him so recent. “Bennigsen should
have
advanced into Prussia sooner, then things would have taken a
different
turn...”
“But, Prince,” Dessalles began timidly, “the letter mentions
Vítebsk....”
“Ah, the letter? Yes...” replied the prince peevishly. “Yes...
yes...”
His face suddenly took on a morose expression. He paused. “Yes, he
writes that the French were beaten at... at... what river is it?”
Dessalles dropped his eyes.
“The prince says nothing about that,” he remarked gently.
“Doesn’t he? But I didn’t invent it myself.”
No one spoke for a long time.
“Yes... yes... Well, Michael Ivánovich,” he suddenly went on,
raising
his head and pointing to the plan of the building, “tell me how you
mean
to alter it....”
Michael Ivánovich went up to the plan, and the prince after speaking
to
him about the building looked angrily at Princess Mary and Dessalles
and
went to his own room.
Princess Mary saw Dessalles’ embarrassed and astonished look fixed
on
her father, noticed his silence, and was struck by the fact that her
father had forgotten his son’s letter on the drawing room table; but
she
was not only afraid to speak of it and ask Dessalles the reason of
his
confusion and silence, but was afraid even to think about it.
In the evening Michael Ivánovich, sent by the prince, came to
Princess
Mary for Prince Andrew’s letter which had been forgotten in the
drawing
room. She gave it to him and, unpleasant as it was to her to do so,
ventured to ask him what her father was doing.
“Always busy,” replied Michael Ivánovich with a respectfully ironic
smile which caused Princess Mary to turn pale. “He’s worrying very
much
about the new building. He has been reading a little, but
now”—Michael
Ivánovich went on, lowering his voice—“now he’s at his desk, busy
with
his will, I expect.” (One of the prince’s favorite occupations of
late
had been the preparation of some papers he meant to leave at his
death
and which he called his “will.”)
“And Alpátych is being sent to Smolénsk?” asked Princess Mary.
“Oh, yes, he has been waiting to start for some time.”
CHAPTER III
When Michael Ivánovich returned to the study with the letter, the
old
prince, with spectacles on and a shade over his eyes, was sitting at
his
open bureau with screened candles, holding a paper in his
outstretched
hand, and in a somewhat dramatic attitude was reading his
manuscript—his
“Remarks” as he termed it—which was to be transmitted to the Emperor
after his death.
When Michael Ivánovich went in there were tears in the prince’s eyes
evoked by the memory of the time when the paper he was now reading
had
been written. He took the letter from Michael Ivánovich’s hand, put
it
in his pocket, folded up his papers, and called in Alpátych who had
long
been waiting.
The prince had a list of things to be bought in Smolénsk and,
walking
up and down the room past Alpátych who stood by the door, he gave
his
instructions.
“First, notepaper—do you hear? Eight quires, like this sample,
gilt-edged... it must be exactly like the sample. Varnish, sealing
wax,
as in Michael Ivánovich’s list.”
He paced up and down for a while and glanced at his notes.
“Then hand to the governor in person a letter about the deed.”
Next, bolts for the doors of the new building were wanted and had to
be
of a special shape the prince had himself designed, and a leather
case
had to be ordered to keep the “will” in.
The instructions to Alpátych took over two hours and still the
prince
did not let him go. He sat down, sank into thought, closed his eyes,
and
dozed off. Alpátych made a slight movement.
“Well, go, go! If anything more is wanted I’ll send after you.”
Alpátych went out. The prince again went to his bureau, glanced into
it,
fingered his papers, closed the bureau again, and sat down at the
table
to write to the governor.
It was already late when he rose after sealing the letter. He wished
to sleep, but he knew he would not be able to and that most
depressing
thoughts came to him in bed. So he called Tíkhon and went through
the
rooms with him to show him where to set up the bed for that night.
He went about looking at every corner. Every place seemed
unsatisfactory, but worst of all was his customary couch in the
study.
That couch was dreadful to him, probably because of the oppressive
thoughts he had had when lying there. It was unsatisfactory
everywhere,
but the corner behind the piano in the sitting room was better than
other places: he had never slept there yet.
With the help of a footman Tíkhon brought in the bedstead and began
putting it up.
“That’s not right! That’s not right!” cried the prince, and himself
pushed it a few inches from the corner and then closer in again.
“Well, at last I’ve finished, now I’ll rest,” thought the prince,
and
let Tíkhon undress him.
Frowning with vexation at the effort necessary to divest himself of
his
coat and trousers, the prince undressed, sat down heavily on the
bed, and appeared to be meditating as he looked contemptuously at
his
withered yellow legs. He was not meditating, but only deferring the
moment of making the effort to lift those legs up and turn over on
the
bed. “Ugh, how hard it is! Oh, that this toil might end and you
would
release me!” thought he. Pressing his lips together he made that
effort
for the twenty-thousandth time and lay down. But hardly had he done
so
before he felt the bed rocking backwards and forwards beneath him as
if
it were breathing heavily and jolting. This happened to him almost
every
night. He opened his eyes as they were closing.
“No peace, damn them!” he muttered, angry he knew not with whom. “Ah
yes, there was something else important, very important, that I was
keeping till I should be in bed. The bolts? No, I told him about
them.
No, it was something, something in the drawing room. Princess Mary
talked some nonsense. Dessalles, that fool, said something.
Something in
my pocket—can’t remember....”
“Tíkhon, what did we talk about at dinner?”
“About Prince Michael...”
“Be quiet, quiet!” The prince slapped his hand on the table. “Yes, I
know, Prince Andrew’s letter! Princess Mary read it. Dessalles said
something about Vítebsk. Now I’ll read it.”
He had the letter taken from his pocket and the table—on which stood
a
glass of lemonade and a spiral wax candle—moved close to the bed,
and
putting on his spectacles he began reading. Only now in the
stillness of
the night, reading it by the faint light under the green shade, did
he
grasp its meaning for a moment.
“The French at Vítebsk, in four days’ march they may be at Smolénsk;
perhaps are already there! Tíkhon!” Tíkhon jumped up. “No, no, I
don’t
want anything!” he shouted.
He put the letter under the candlestick and closed his eyes. And
there
rose before him the Danube at bright noonday: reeds, the Russian
camp, and himself a young general without a wrinkle on his ruddy
face,
vigorous and alert, entering Potëmkin’s gaily colored tent, and a
burning sense of jealousy of “the favorite” agitated him now as
strongly
as it had done then. He recalled all the words spoken at that
first meeting with Potëmkin. And he saw before him a plump, rather
sallow-faced, short, stout woman, the Empress Mother, with her smile
and her words at her first gracious reception of him, and then that
same
face on the catafalque, and the encounter he had with Zúbov over her
coffin about his right to kiss her hand.
“Oh, quicker, quicker! To get back to that time and have done with
all
the present! Quicker, quicker—and that they should leave me in
peace!”
CHAPTER IV
Bald Hills, Prince Nicholas Bolkónski’s estate, lay forty miles east
from Smolénsk and two miles from the main road to Moscow.
The same evening that the prince gave his instructions to Alpátych,
Dessalles, having asked to see Princess Mary, told her that, as the
prince was not very well and was taking no steps to secure his
safety,
though from Prince Andrew’s letter it was evident that to remain at
Bald
Hills might be dangerous, he respectfully advised her to send a
letter
by Alpátych to the Provincial Governor at Smolénsk, asking him to
let
her know the state of affairs and the extent of the danger to which
Bald Hills was exposed. Dessalles wrote this letter to the Governor
for Princess Mary, she signed it, and it was given to Alpátych with
instructions to hand it to the Governor and to come back as quickly
as
possible if there was danger.
Having received all his orders Alpátych, wearing a white beaver
hat—a
present from the prince—and carrying a stick as the prince did, went
out
accompanied by his family. Three well-fed roans stood ready
harnessed to
a small conveyance with a leather hood.
The larger bell was muffled and the little bells on the harness
stuffed
with paper. The prince allowed no one at Bald Hills to drive with
ringing bells; but on a long journey Alpátych liked to have them.
His
satellites—the senior clerk, a countinghouse clerk, a scullery maid,
a cook, two old women, a little pageboy, the coachman, and various
domestic serfs—were seeing him off.
His daughter placed chintz-covered down cushions for him to sit on
and
behind his back. His old sister-in-law popped in a small bundle, and
one
of the coachmen helped him into the vehicle.
“There! There! Women’s fuss! Women, women!” said Alpátych, puffing
and
speaking rapidly just as the prince did, and he climbed into the
trap.
After giving the clerk orders about the work to be done, Alpátych,
not
trying to imitate the prince now, lifted the hat from his bald head
and
crossed himself three times.
“If there is anything... come back, Yákov Alpátych! For Christ’s
sake
think of us!” cried his wife, referring to the rumors of war and the
enemy.
“Women, women! Women’s fuss!” muttered Alpátych to himself and
started
on his journey, looking round at the fields of yellow rye and the
still-green, thickly growing oats, and at other quite black fields
just
being plowed a second time.
As he went along he looked with pleasure at the year’s splendid crop
of corn, scrutinized the strips of ryefield which here and there
were
already being reaped, made his calculations as to the sowing and the
harvest, and asked himself whether he had not forgotten any of the
prince’s orders.
Having baited the horses twice on the way, he arrived at the town
toward
evening on the fourth of August.
Alpátych kept meeting and overtaking baggage trains and troops on
the
road. As he approached Smolénsk he heard the sounds of distant
firing,
but these did not impress him. What struck him most was the sight of
a
splendid field of oats in which a camp had been pitched and which
was being mown down by the soldiers, evidently for fodder. This fact
impressed Alpátych, but in thinking about his own business he soon
forgot it.
All the interests of his life for more than thirty years had been
bounded by the will of the prince, and he never went beyond that
limit.
Everything not connected with the execution of the prince’s orders
did
not interest and did not even exist for Alpátych.
On reaching Smolénsk on the evening of the fourth of August he put
up
in the Gáchina suburb across the Dnieper, at the inn kept by
Ferapóntov,
where he had been in the habit of putting up for the last thirty
years.
Some thirty years ago Ferapóntov, by Alpátych’s advice, had bought a
wood from the prince, had begun to trade, and now had a house, an
inn, and a corn dealer’s shop in that province. He was a stout,
dark,
red-faced peasant in the forties, with thick lips, a broad knob of a
nose, similar knobs over his black frowning brows, and a round
belly.
Wearing a waistcoat over his cotton shirt, Ferapóntov was standing
before his shop which opened onto the street. On seeing Alpátych he
went
up to him.
“You’re welcome, Yákov Alpátych. Folks are leaving the town, but you
have come to it,” said he.
“Why are they leaving the town?” asked Alpátych.
“That’s what I say. Folks are foolish! Always afraid of the French.”
“Women’s fuss, women’s fuss!” said Alpátych.
“Just what I think, Yákov Alpátych. What I say is: orders have been
given not to let them in, so that must be right. And the peasants
are
asking three rubles for carting—it isn’t Christian!”
Yákov Alpátych heard without heeding. He asked for a samovar and for
hay
for his horses, and when he had had his tea he went to bed.
All night long troops were moving past the inn. Next morning
Alpátych
donned a jacket he wore only in town and went out on business. It
was a
sunny morning and by eight o’clock it was already hot. “A good day
for
harvesting,” thought Alpátych.
From beyond the town firing had been heard since early morning. At
eight
o’clock the booming of cannon was added to the sound of musketry.
Many
people were hurrying through the streets and there were many
soldiers,
but cabs were still driving about, tradesmen stood at their shops,
and
service was being held in the churches as usual. Alpátych went to
the
shops, to government offices, to the post office, and to the
Governor’s.
In the offices and shops and at the post office everyone was talking
about the army and about the enemy who was already attacking the
town,
everybody was asking what should be done, and all were trying to
calm
one another.
In front of the Governor’s house Alpátych found a large number of
people, Cossacks, and a traveling carriage of the Governor’s. At the
porch he met two of the landed gentry, one of whom he knew. This
man, an
ex-captain of police, was saying angrily:
“It’s no joke, you know! It’s all very well if you’re single. ‘One
man
though undone is but one,’ as the proverb says, but with thirteen in
your family and all the property... They’ve brought us to utter
ruin!
What sort of governors are they to do that? They ought to be
hanged—the
brigands!...”
“Oh come, that’s enough!” said the other.
“What do I care? Let him hear! We’re not dogs,” said the ex-captain
of
police, and looking round he noticed Alpátych.
“Oh, Yákov Alpátych! What have you come for?”
“To see the Governor by his excellency’s order,” answered Alpátych,
lifting his head and proudly thrusting his hand into the bosom of
his
coat as he always did when he mentioned the prince.... “He has
ordered
me to inquire into the position of affairs,” he added.
“Yes, go and find out!” shouted the angry gentleman. “They’ve
brought
things to such a pass that there are no carts or anything!... There
it
is again, do you hear?” said he, pointing in the direction whence
came
the sounds of firing.
“They’ve brought us all to ruin... the brigands!” he repeated, and
descended the porch steps.
Alpátych swayed his head and went upstairs. In the waiting room were
tradesmen, women, and officials, looking silently at one another.
The
door of the Governor’s room opened and they all rose and moved
forward.
An official ran out, said some words to a merchant, called a stout
official with a cross hanging on his neck to follow him, and
vanished
again, evidently wishing to avoid the inquiring looks and questions
addressed to him. Alpátych moved forward and next time the official
came
out addressed him, one hand placed in the breast of his buttoned
coat,
and handed him two letters.
“To his Honor Baron Asch, from General-in-Chief Prince Bolkónski,”
he
announced with such solemnity and significance that the official
turned
to him and took the letters.
A few minutes later the Governor received Alpátych and hurriedly
said to
him:
“Inform the prince and princess that I knew nothing: I acted on the
highest instructions—here...” and he handed a paper to Alpátych.
“Still,
as the prince is unwell my advice is that they should go to Moscow.
I am
just starting myself. Inform them...”
But the Governor did not finish: a dusty perspiring officer ran into
the
room and began to say something in French. The Governor’s face
expressed
terror.
“Go,” he said, nodding his head to Alpátych, and began questioning
the
officer.
Eager, frightened, helpless glances were turned on Alpátych when he
came
out of the Governor’s room. Involuntarily listening now to the
firing,
which had drawn nearer and was increasing in strength, Alpátych
hurried
to his inn. The paper handed to him by the Governor said this:
“I assure you that the town of Smolénsk is not in the slightest
danger
as yet and it is unlikely that it will be threatened with any. I
from
the one side and Prince Bagratión from the other are marching to
unite
our forces before Smolénsk, which junction will be effected on the
22nd instant, and both armies with their united forces will defend
our
compatriots of the province entrusted to your care till our efforts
shall have beaten back the enemies of our Fatherland, or till the
last
warrior in our valiant ranks has perished. From this you will see
that
you have a perfect right to reassure the inhabitants of Smolénsk,
for
those defended by two such brave armies may feel assured of
victory.”
(Instructions from Barclay de Tolly to Baron Asch, the civil
governor of
Smolénsk, 1812.)
People were anxiously roaming about the streets.
Carts piled high with household utensils, chairs, and cupboards kept
emerging from the gates of the yards and moving along the streets.
Loaded carts stood at the house next to Ferapóntov’s and women were
wailing and lamenting as they said good-by. A small watchdog ran
round
barking in front of the harnessed horses.
Alpátych entered the innyard at a quicker pace than usual and went
straight to the shed where his horses and trap were. The coachman
was
asleep. He woke him up, told him to harness, and went into the
passage.
From the host’s room came the sounds of a child crying, the
despairing
sobs of a woman, and the hoarse angry shouting of Ferapóntov. The
cook
began running hither and thither in the passage like a frightened
hen,
just as Alpátych entered.
“He’s done her to death. Killed the mistress!... Beat her... dragged
her
about so!...”
“What for?” asked Alpátych.
“She kept begging to go away. She’s a woman! ‘Take me away,’ says
she,
‘don’t let me perish with my little children! Folks,’ she says, ‘are
all
gone, so why,’ she says, ‘don’t we go?’ And he began beating and
pulling
her about so!”
At these words Alpátych nodded as if in approval, and not wishing to
hear more went to the door of the room opposite the innkeeper’s,
where
he had left his purchases.
“You brute, you murderer!” screamed a thin, pale woman who, with a
baby
in her arms and her kerchief torn from her head, burst through the
door
at that moment and down the steps into the yard.
Ferapóntov came out after her, but on seeing Alpátych adjusted his
waistcoat, smoothed his hair, yawned, and followed Alpátych into the
opposite room.
“Going already?” said he.
Alpátych, without answering or looking at his host, sorted his
packages
and asked how much he owed.
“We’ll reckon up! Well, have you been to the Governor’s?” asked
Ferapóntov. “What has been decided?”
Alpátych replied that the Governor had not told him anything
definite.
“With our business, how can we get away?” said Ferapóntov. “We’d
have
to pay seven rubles a cartload to Dorogobúzh and I tell them they’re
not Christians to ask it! Selivánov, now, did a good stroke last
Thursday—sold flour to the army at nine rubles a sack. Will you have
some tea?” he added.
While the horses were being harnessed Alpátych and Ferapóntov over
their
tea talked of the price of corn, the crops, and the good weather for
harvesting.
“Well, it seems to be getting quieter,” remarked Ferapóntov,
finishing
his third cup of tea and getting up. “Ours must have got the best of
it.
The orders were not to let them in. So we’re in force, it seems....
They say the other day Matthew Iványch Plátov drove them into the
river
Márina and drowned some eighteen thousand in one day.”
Alpátych collected his parcels, handed them to the coachman who had
come
in, and settled up with the innkeeper. The noise of wheels, hoofs,
and
bells was heard from the gateway as a little trap passed out.
It was by now late in the afternoon. Half the street was in shadow,
the
other half brightly lit by the sun. Alpátych looked out of the
window
and went to the door. Suddenly the strange sound of a far-off
whistling
and thud was heard, followed by a boom of cannon blending into a
dull
roar that set the windows rattling.
He went out into the street: two men were running past toward the
bridge. From different sides came whistling sounds and the thud of
cannon balls and bursting shells falling on the town. But these
sounds
were hardly heard in comparison with the noise of the firing outside
the
town and attracted little attention from the inhabitants. The town
was
being bombarded by a hundred and thirty guns which Napoleon had
ordered
up after four o’clock. The people did not at once realize the
meaning of
this bombardment.
At first the noise of the falling bombs and shells only aroused
curiosity. Ferapóntov’s wife, who till then had not ceased wailing
under
the shed, became quiet and with the baby in her arms went to the
gate,
listening to the sounds and looking in silence at the people.
The cook and a shop assistant came to the gate. With lively
curiosity
everyone tried to get a glimpse of the projectiles as they flew over
their heads. Several people came round the corner talking eagerly.
“What force!” remarked one. “Knocked the roof and ceiling all to
splinters!”
“Routed up the earth like a pig,” said another.
“That’s grand, it bucks one up!” laughed the first. “Lucky you
jumped
aside, or it would have wiped you out!”
Others joined those men and stopped and told how cannon balls had
fallen
on a house close to them. Meanwhile still more projectiles, now with
the swift sinister whistle of a cannon ball, now with the agreeable
intermittent whistle of a shell, flew over people’s heads
incessantly,
but not one fell close by, they all flew over. Alpátych was getting
into
his trap. The innkeeper stood at the gate.
“What are you staring at?” he shouted to the cook, who in her red
skirt,
with sleeves rolled up, swinging her bare elbows, had stepped to the
corner to listen to what was being said.
“What marvels!” she exclaimed, but hearing her master’s voice she
turned
back, pulling down her tucked-up skirt.
Once more something whistled, but this time quite close, swooping
downwards like a little bird; a flame flashed in the middle of the
street, something exploded, and the street was shrouded in smoke.
“Scoundrel, what are you doing?” shouted the innkeeper, rushing to
the
cook.
At that moment the pitiful wailing of women was heard from different
sides, the frightened baby began to cry, and people crowded silently
with pale faces round the cook. The loudest sound in that crowd was
her
wailing.
“Oh-h-h! Dear souls, dear kind souls! Don’t let me die! My good
souls!...”
Five minutes later no one remained in the street. The cook, with her
thigh broken by a shell splinter, had been carried into the kitchen.
Alpátych, his coachman, Ferapóntov’s wife and children and the house
porter were all sitting in the cellar, listening. The roar of guns,
the
whistling of projectiles, and the piteous moaning of the cook, which
rose above the other sounds, did not cease for a moment. The
mistress
rocked and hushed her baby and when anyone came into the cellar
asked
in a pathetic whisper what had become of her husband who had
remained
in the street. A shopman who entered told her that her husband had
gone with others to the cathedral, whence they were fetching the
wonder-working icon of Smolénsk.
Toward dusk the cannonade began to subside. Alpátych left the cellar
and stopped in the doorway. The evening sky that had been so clear
was
clouded with smoke, through which, high up, the sickle of the new
moon
shone strangely. Now that the terrible din of the guns had ceased a
hush
seemed to reign over the town, broken only by the rustle of
footsteps,
the moaning, the distant cries, and the crackle of fires which
seemed
widespread everywhere. The cook’s moans had now subsided. On two
sides
black curling clouds of smoke rose and spread from the fires.
Through
the streets soldiers in various uniforms walked or ran confusedly in
different directions like ants from a ruined ant-hill. Several of
them
ran into Ferapóntov’s yard before Alpátych’s eyes. Alpátych went out
to the gate. A retreating regiment, thronging and hurrying, blocked
the
street.
Noticing him, an officer said: “The town is being abandoned. Get
away,
get away!” and then, turning to the soldiers, shouted:
“I’ll teach you to run into the yards!”
Alpátych went back to the house, called the coachman, and told him
to
set off. Ferapóntov’s whole household came out too, following
Alpátych
and the coachman. The women, who had been silent till then, suddenly
began to wail as they looked at the fires—the smoke and even the
flames
of which could be seen in the failing twilight—and as if in reply
the
same kind of lamentation was heard from other parts of the street.
Inside the shed Alpátych and the coachman arranged the tangled reins
and
traces of their horses with trembling hands.
As Alpátych was driving out of the gate he saw some ten soldiers in
Ferapóntov’s open shop, talking loudly and filling their bags and
knapsacks with flour and sunflower seeds. Just then Ferapóntov
returned
and entered his shop. On seeing the soldiers he was about to shout
at
them, but suddenly stopped and, clutching at his hair, burst into
sobs
and laughter:
“Loot everything, lads! Don’t let those devils get it!” he cried,
taking
some bags of flour himself and throwing them into the street.
Some of the soldiers were frightened and ran away, others went on
filling their bags. On seeing Alpátych, Ferapóntov turned to him:
“Russia is done for!” he cried. “Alpátych, I’ll set the place on
fire
myself. We’re done for!...” and Ferapóntov ran into the yard.
Soldiers were passing in a constant stream along the street blocking
it completely, so that Alpátych could not pass out and had to wait.
Ferapóntov’s wife and children were also sitting in a cart waiting
till
it was possible to drive out.
Night had come. There were stars in the sky and the new moon shone
out
amid the smoke that screened it. On the sloping descent to the
Dnieper
Alpátych’s cart and that of the innkeeper’s wife, which were slowly
moving amid the rows of soldiers and of other vehicles, had to stop.
In a side street near the crossroads where the vehicles had stopped,
a
house and some shops were on fire. This fire was already burning
itself
out. The flames now died down and were lost in the black smoke, now
suddenly flared up again brightly, lighting up with strange
distinctness
the faces of the people crowding at the crossroads. Black figures
flitted about before the fire, and through the incessant crackling
of
the flames talking and shouting could be heard. Seeing that his trap
would not be able to move on for some time, Alpátych got down and
turned
into the side street to look at the fire. Soldiers were continually
rushing backwards and forwards near it, and he saw two of them and a
man in a frieze coat dragging burning beams into another yard across
the
street, while others carried bundles of hay.
Alpátych went up to a large crowd standing before a high barn which
was
blazing briskly. The walls were all on fire and the back wall had
fallen
in, the wooden roof was collapsing, and the rafters were alight. The
crowd was evidently watching for the roof to fall in, and Alpátych
watched for it too.
“Alpátych!” a familiar voice suddenly hailed the old man.
“Mercy on us! Your excellency!” answered Alpátych, immediately
recognizing the voice of his young prince.
Prince Andrew in his riding cloak, mounted on a black horse, was
looking
at Alpátych from the back of the crowd.
“Why are you here?” he asked.
“Your... your excellency,” stammered Alpátych and broke into sobs.
“Are
we really lost? Master!...”
“Why are you here?” Prince Andrew repeated.
At that moment the flames flared up and showed his young master’s
pale
worn face. Alpátych told how he had been sent there and how
difficult it
was to get away.
“Are we really quite lost, your excellency?” he asked again.
Prince Andrew without replying took out a notebook and raising his
knee
began writing in pencil on a page he tore out. He wrote to his
sister:
“Smolénsk is being abandoned. Bald Hills will be occupied by the
enemy
within a week. Set off immediately for Moscow. Let me know at once
when
you will start. Send by special messenger to Usvyázh.”
Having written this and given the paper to Alpátych, he told him how
to arrange for departure of the prince, the princess, his son, and
the
boy’s tutor, and how and where to let him know immediately. Before
he had had time to finish giving these instructions, a chief of
staff
followed by a suite galloped up to him.
“You are a colonel?” shouted the chief of staff with a German
accent,
in a voice familiar to Prince Andrew. “Houses are set on fire in
your
presence and you stand by! What does this mean? You will answer for
it!” shouted Berg, who was now assistant to the chief of staff of
the
commander of the left flank of the infantry of the first army, a
place,
as Berg said, “very agreeable and well en évidence.”
Prince Andrew looked at him and without replying went on speaking to
Alpátych.
“So tell them that I shall await a reply till the tenth, and if by
the
tenth I don’t receive news that they have all got away I shall have
to
throw up everything and come myself to Bald Hills.”
“Prince,” said Berg, recognizing Prince Andrew, “I only spoke
because
I have to obey orders, because I always do obey exactly.... You must
please excuse me,” he went on apologetically.
Something cracked in the flames. The fire died down for a moment and
wreaths of black smoke rolled from under the roof. There was another
terrible crash and something huge collapsed.
“Ou-rou-rou!” yelled the crowd, echoing the crash of the collapsing
roof
of the barn, the burning grain in which diffused a cakelike aroma
all
around. The flames flared up again, lighting the animated,
delighted,
exhausted faces of the spectators.
The man in the frieze coat raised his arms and shouted:
“It’s fine, lads! Now it’s raging... It’s fine!”
“That’s the owner himself,” cried several voices.
“Well then,” continued Prince Andrew to Alpátych, “report to them as
I
have told you”; and not replying a word to Berg who was now mute
beside
him, he touched his horse and rode down the side street.
CHAPTER V
From Smolénsk the troops continued to retreat, followed by the
enemy.
On the tenth of August the regiment Prince Andrew commanded was
marching
along the highroad past the avenue leading to Bald Hills. Heat and
drought had continued for more than three weeks. Each day fleecy
clouds
floated across the sky and occasionally veiled the sun, but toward
evening the sky cleared again and the sun set in reddish-brown mist.
Heavy night dews alone refreshed the earth. The unreaped corn was
scorched and shed its grain. The marshes dried up. The cattle lowed
from
hunger, finding no food on the sun-parched meadows. Only at night
and
in the forests while the dew lasted was there any freshness. But on
the
road, the highroad along which the troops marched, there was no such
freshness even at night or when the road passed through the forest;
the
dew was imperceptible on the sandy dust churned up more than six
inches
deep. As soon as day dawned the march began. The artillery and
baggage
wagons moved noiselessly through the deep dust that rose to the very
hubs of the wheels, and the infantry sank ankle-deep in that soft,
choking, hot dust that never cooled even at night. Some of this dust
was kneaded by the feet and wheels, while the rest rose and hung
like a
cloud over the troops, settling in eyes, ears, hair, and nostrils,
and
worst of all in the lungs of the men and beasts as they moved along
that
road. The higher the sun rose the higher rose that cloud of dust,
and
through the screen of its hot fine particles one could look with
naked
eye at the sun, which showed like a huge crimson ball in the
unclouded
sky. There was no wind, and the men choked in that motionless
atmosphere. They marched with handkerchiefs tied over their noses
and
mouths. When they passed through a village they all rushed to the
wells
and fought for the water and drank it down to the mud.
Prince Andrew was in command of a regiment, and the management of
that
regiment, the welfare of the men and the necessity of receiving
and giving orders, engrossed him. The burning of Smolénsk and its
abandonment made an epoch in his life. A novel feeling of anger
against
the foe made him forget his own sorrow. He was entirely devoted to
the
affairs of his regiment and was considerate and kind to his men and
officers. In the regiment they called him “our prince,” were proud
of him and loved him. But he was kind and gentle only to those of
his
regiment, to Timókhin and the like—people quite new to him,
belonging
to a different world and who could not know and understand his past.
As
soon as he came across a former acquaintance or anyone from the
staff, he bristled up immediately and grew spiteful, ironical, and
contemptuous. Everything that reminded him of his past was repugnant
to
him, and so in his relations with that former circle he confined
himself
to trying to do his duty and not to be unfair.
In truth everything presented itself in a dark and gloomy light to
Prince Andrew, especially after the abandonment of Smolénsk on the
sixth
of August (he considered that it could and should have been
defended)
and after his sick father had had to flee to Moscow, abandoning to
pillage his dearly beloved Bald Hills which he had built and
peopled.
But despite this, thanks to his regiment, Prince Andrew had
something to
think about entirely apart from general questions. Two days
previously
he had received news that his father, son, and sister had left for
Moscow; and though there was nothing for him to do at Bald Hills,
Prince
Andrew with a characteristic desire to foment his own grief decided
that
he must ride there.
He ordered his horse to be saddled and, leaving his regiment on the
march, rode to his father’s estate where he had been born and spent
his
childhood. Riding past the pond where there used always to be dozens
of women chattering as they rinsed their linen or beat it with
wooden
beetles, Prince Andrew noticed that there was not a soul about and
that
the little washing wharf, torn from its place and half submerged,
was
floating on its side in the middle of the pond. He rode to the
keeper’s
lodge. No one at the stone entrance gates of the drive and the door
stood open. Grass had already begun to grow on the garden paths, and
horses and calves were straying in the English park. Prince Andrew
rode
up to the hothouse; some of the glass panes were broken, and of the
trees in tubs some were overturned and others dried up. He called
for
Tarás the gardener, but no one replied. Having gone round the corner
of the hothouse to the ornamental garden, he saw that the carved
garden
fence was broken and branches of the plum trees had been torn off
with
the fruit. An old peasant whom Prince Andrew in his childhood had
often
seen at the gate was sitting on a green garden seat, plaiting a bast
shoe.
He was deaf and did not hear Prince Andrew ride up. He was sitting
on
the seat the old prince used to like to sit on, and beside him
strips of
bast were hanging on the broken and withered branch of a magnolia.
Prince Andrew rode up to the house. Several limes in the old garden
had
been cut down and a piebald mare and her foal were wandering in
front of
the house among the rosebushes. The shutters were all closed, except
at
one window which was open. A little serf boy, seeing Prince Andrew,
ran
into the house. Alpátych, having sent his family away, was alone at
Bald Hills and was sitting indoors reading the Lives of the Saints.
On
hearing that Prince Andrew had come, he went out with his spectacles
on
his nose, buttoning his coat, and, hastily stepping up, without a
word
began weeping and kissing Prince Andrew’s knee.
Then, vexed at his own weakness, he turned away and began to report
on the position of affairs. Everything precious and valuable had
been
removed to Boguchárovo. Seventy quarters of grain had also been
carted
away. The hay and the spring corn, of which Alpátych said there had
been
a remarkable crop that year, had been commandeered by the troops and
mown down while still green. The peasants were ruined; some of them
too
had gone to Boguchárovo, only a few remained.
Without waiting to hear him out, Prince Andrew asked:
“When did my father and sister leave?” meaning when did they leave
for
Moscow.
Alpátych, understanding the question to refer to their departure for
Boguchárovo, replied that they had left on the seventh and again
went
into details concerning the estate management, asking for
instructions.
“Am I to let the troops have the oats, and to take a receipt for
them?
We have still six hundred quarters left,” he inquired.
“What am I to say to him?” thought Prince Andrew, looking down on
the
old man’s bald head shining in the sun and seeing by the expression
on
his face that the old man himself understood how untimely such
questions
were and only asked them to allay his grief.
“Yes, let them have it,” replied Prince Andrew.
“If you noticed some disorder in the garden,” said Alpátych, “it was
impossible to prevent it. Three regiments have been here and spent
the night, dragoons mostly. I took down the name and rank of their
commanding officer, to hand in a complaint about it.”
“Well, and what are you going to do? Will you stay here if the enemy
occupies the place?” asked Prince Andrew.
Alpátych turned his face to Prince Andrew, looked at him, and
suddenly
with a solemn gesture raised his arm.
“He is my refuge! His will be done!” he exclaimed.
A group of bareheaded peasants was approaching across the meadow
toward
the prince.
“Well, good-by!” said Prince Andrew, bending over to Alpátych. “You
must go away too, take away what you can and tell the serfs to go to
the
Ryazán estate or to the one near Moscow.”
Alpátych clung to Prince Andrew’s leg and burst into sobs. Gently
disengaging himself, the prince spurred his horse and rode down the
avenue at a gallop.
The old man was still sitting in the ornamental garden, like a fly
impassive on the face of a loved one who is dead, tapping the last
on
which he was making the bast shoe, and two little girls, running out
from the hot house carrying in their skirts plums they had plucked
from
the trees there, came upon Prince Andrew. On seeing the young
master,
the elder one with frightened look clutched her younger companion by
the
hand and hid with her behind a birch tree, not stopping to pick up
some
green plums they had dropped.
Prince Andrew turned away with startled haste, unwilling to let them
see that they had been observed. He was sorry for the pretty
frightened
little girl, was afraid of looking at her, and yet felt an
irresistible
desire to do so. A new sensation of comfort and relief came over him
when, seeing these girls, he realized the existence of other human
interests entirely aloof from his own and just as legitimate as
those
that occupied him. Evidently these girls passionately desired one
thing—to carry away and eat those green plums without being
caught—and
Prince Andrew shared their wish for the success of their enterprise.
He
could not resist looking at them once more. Believing their danger
past,
they sprang from their ambush and, chirruping something in their
shrill
little voices and holding up their skirts, their bare little
sunburned
feet scampered merrily and quickly across the meadow grass.
Prince Andrew was somewhat refreshed by having ridden off the dusty
highroad along which the troops were moving. But not far from Bald
Hills
he again came out on the road and overtook his regiment at its
halting
place by the dam of a small pond. It was past one o’clock. The sun,
a red ball through the dust, burned and scorched his back
intolerably
through his black coat. The dust always hung motionless above the
buzz
of talk that came from the resting troops. There was no wind. As he
crossed the dam Prince Andrew smelled the ooze and freshness of the
pond. He longed to get into that water, however dirty it might be,
and
he glanced round at the pool from whence came sounds of shrieks and
laughter. The small, muddy, green pond had risen visibly more than a
foot, flooding the dam, because it was full of the naked white
bodies
of soldiers with brick-red hands, necks, and faces, who were
splashing
about in it. All this naked white human flesh, laughing and
shrieking,
floundered about in that dirty pool like carp stuffed into a
watering
can, and the suggestion of merriment in that floundering mass
rendered
it specially pathetic.
One fair-haired young soldier of the third company, whom Prince
Andrew
knew and who had a strap round the calf of one leg, crossed himself,
stepped back to get a good run, and plunged into the water; another,
a dark noncommissioned officer who was always shaggy, stood up to
his
waist in the water joyfully wriggling his muscular figure and
snorted
with satisfaction as he poured the water over his head with hands
blackened to the wrists. There were sounds of men slapping one
another,
yelling, and puffing.
Everywhere on the bank, on the dam, and in the pond, there was
healthy,
white, muscular flesh. The officer, Timókhin, with his red little
nose,
standing on the dam wiping himself with a towel, felt confused at
seeing
the prince, but made up his mind to address him nevertheless.
“It’s very nice, your excellency! Wouldn’t you like to?” said he.
“It’s dirty,” replied Prince Andrew, making a grimace.
“We’ll clear it out for you in a minute,” said Timókhin, and, still
undressed, ran off to clear the men out of the pond.
“The prince wants to bathe.”
“What prince? Ours?” said many voices, and the men were in such
haste
to clear out that the prince could hardly stop them. He decided that
he
would rather wash himself with water in the barn.
“Flesh, bodies, cannon fodder!” he thought, and he looked at his own
naked body and shuddered, not from cold but from a sense of disgust
and horror he did not himself understand, aroused by the sight of
that
immense number of bodies splashing about in the dirty pond.
On the seventh of August Prince Bagratión wrote as follows from his
quarters at Mikháylovna on the Smolénsk road:
Dear Count Aléxis Andréevich—(He was writing to Arakchéev but knew
that
his letter would be read by the Emperor, and therefore weighed every
word in it to the best of his ability.)
I expect the Minister (Barclay de Tolly) has already reported the
abandonment of Smolénsk to the enemy. It is pitiable and sad, and
the whole army is in despair that this most important place has been
wantonly abandoned. I, for my part, begged him personally most
urgently
and finally wrote him, but nothing would induce him to consent. I
swear
to you on my honor that Napoleon was in such a fix as never before
and
might have lost half his army but could not have taken Smolénsk. Our
troops fought, and are fighting, as never before. With fifteen
thousand
men I held the enemy at bay for thirty-five hours and beat him; but
he
would not hold out even for fourteen hours. It is disgraceful, a
stain
on our army, and as for him, he ought, it seems to me, not to live.
If
he reports that our losses were great, it is not true; perhaps about
four thousand, not more, and not even that; but even were they ten
thousand, that’s war! But the enemy has lost masses....
What would it have cost him to hold out for another two days? They
would
have had to retire of their own accord, for they had no water for
men
or horses. He gave me his word he would not retreat, but suddenly
sent
instructions that he was retiring that night. We cannot fight in
this
way, or we may soon bring the enemy to Moscow....
There is a rumor that you are thinking of peace. God forbid that you
should make peace after all our sacrifices and such insane retreats!
You
would set all Russia against you and everyone of us would feel
ashamed
to wear the uniform. If it has come to this—we must fight as long as
Russia can and as long as there are men able to stand....
One man ought to be in command, and not two. Your Minister may
perhaps
be good as a Minister, but as a general he is not merely bad but
execrable, yet to him is entrusted the fate of our whole country....
I
am really frantic with vexation; forgive my writing boldly. It is
clear
that the man who advocates the conclusion of a peace, and that the
Minister should command the army, does not love our sovereign and
desires the ruin of us all. So I write you frankly: call out the
militia. For the Minister is leading these visitors after him to
Moscow
in a most masterly way. The whole army feels great suspicion of the
Imperial aide-de-camp Wolzogen. He is said to be more Napoleon’s man
than ours, and he is always advising the Minister. I am not merely
civil
to him but obey him like a corporal, though I am his senior. This is
painful, but, loving my benefactor and sovereign, I submit. Only I
am
sorry for the Emperor that he entrusts our fine army to such as he.
Consider that on our retreat we have lost by fatigue and left in the
hospital more than fifteen thousand men, and had we attacked this
would
not have happened. Tell me, for God’s sake, what will Russia, our
mother
Russia, say to our being so frightened, and why are we abandoning
our
good and gallant Fatherland to such rabble and implanting feelings
of
hatred and shame in all our subjects? What are we scared at and of
whom
are we afraid? I am not to blame that the Minister is vacillating,
a coward, dense, dilatory, and has all bad qualities. The whole army
bewails it and calls down curses upon him....
CHAPTER VI
Among the innumerable categories applicable to the phenomena of
human
life one may discriminate between those in which substance prevails
and those in which form prevails. To the latter—as distinguished
from village, country, provincial, or even Moscow life—we may allot
Petersburg life, and especially the life of its salons. That life of
the salons is unchanging. Since the year 1805 we had made peace and
had
again quarreled with Bonaparte and had made constitutions and unmade
them again, but the salons of Anna Pávlovna and Hélène remained just
as they had been—the one seven and the other five years before. At
Anna
Pávlovna’s they talked with perplexity of Bonaparte’s successes just
as before and saw in them and in the subservience shown to him by
the
European sovereigns a malicious conspiracy, the sole object of which
was
to cause unpleasantness and anxiety to the court circle of which
Anna
Pávlovna was the representative. And in Hélène’s salon, which
Rumyántsev
himself honored with his visits, regarding Hélène as a remarkably
intelligent woman, they talked with the same ecstasy in 1812 as in
1808
of the “great nation” and the “great man,” and regretted our rupture
with France, a rupture which, according to them, ought to be
promptly
terminated by peace.
Of late, since the Emperor’s return from the army, there had been
some
excitement in these conflicting salon circles and some
demonstrations
of hostility to one another, but each camp retained its own
tendency.
In Anna Pávlovna’s circle only those Frenchmen were admitted who
were
deep-rooted legitimists, and patriotic views were expressed to the
effect that one ought not to go to the French theater and that to
maintain the French troupe was costing the government as much as a
whole
army corps. The progress of the war was eagerly followed, and only
the reports most flattering to our army were circulated. In the
French
circle of Hélène and Rumyántsev the reports of the cruelty of the
enemy and of the war were contradicted and all Napoleon’s attempts
at
conciliation were discussed. In that circle they discountenanced
those
who advised hurried preparations for a removal to Kazán of the court
and
the girls’ educational establishments under the patronage of the
Dowager
Empress. In Hélène’s circle the war in general was regarded as a
series
of formal demonstrations which would very soon end in peace, and the
view prevailed expressed by Bilíbin—who now in Petersburg was quite
at
home in Hélène’s house, which every clever man was obliged to
visit—that
not by gunpowder but by those who invented it would matters be
settled. In that circle the Moscow enthusiasm—news of which had
reached
Petersburg simultaneously with the Emperor’s return—was ridiculed
sarcastically and very cleverly, though with much caution.
Anna Pávlovna’s circle on the contrary was enraptured by this
enthusiasm
and spoke of it as Plutarch speaks of the deeds of the ancients.
Prince Vasíli, who still occupied his former important posts, formed
a
connecting link between these two circles. He visited his “good
friend
Anna Pávlovna” as well as his daughter’s “diplomatic salon,” and
often
in his constant comings and goings between the two camps became
confused
and said at Hélène’s what he should have said at Anna Pávlovna’s and
vice versa.
Soon after the Emperor’s return Prince Vasíli in a conversation
about
the war at Anna Pávlovna’s severely condemned Barclay de Tolly, but
was
undecided as to who ought to be appointed commander in chief. One of
the
visitors, usually spoken of as “a man of great merit,” having
described
how he had that day seen Kutúzov, the newly chosen chief of the
Petersburg militia, presiding over the enrollment of recruits at the
Treasury, cautiously ventured to suggest that Kutúzov would be the
man
to satisfy all requirements.
Anna Pávlovna remarked with a melancholy smile that Kutúzov had done
nothing but cause the Emperor annoyance.
“I have talked and talked at the Assembly of the Nobility,” Prince
Vasíli interrupted, “but they did not listen to me. I told them his
election as chief of the militia would not please the Emperor. They
did
not listen to me.
“It’s all this mania for opposition,” he went on. “And who for? It
is
all because we want to ape the foolish enthusiasm of those
Muscovites,”
Prince Vasíli continued, forgetting for a moment that though at
Hélène’s
one had to ridicule the Moscow enthusiasm, at Anna Pávlovna’s one
had to
be ecstatic about it. But he retrieved his mistake at once. “Now, is
it suitable that Count Kutúzov, the oldest general in Russia, should
preside at that tribunal? He will get nothing for his pains! How
could
they make a man commander in chief who cannot mount a horse, who
drops
asleep at a council, and has the very worst morals! A good
reputation
he made for himself at Bucharest! I don’t speak of his capacity as a
general, but at a time like this how they appoint a decrepit, blind
old
man, positively blind? A fine idea to have a blind general! He can’t
see
anything. To play blindman’s bulff? He can’t see at all!”
No one replied to his remarks.
This was quite correct on the twenty-fourth of July. But on the
twenty-ninth of July Kutúzov received the title of Prince. This
might
indicate a wish to get rid of him, and therefore Prince Vasíli’s
opinion
continued to be correct though he was not now in any hurry to
express
it. But on the eighth of August a committee, consisting of Field
Marshal
Saltykóv, Arakchéev, Vyazmítinov, Lopukhín, and Kochubéy met to
consider
the progress of the war. This committee came to the conclusion that
our failures were due to a want of unity in the command and though
the
members of the committee were aware of the Emperor’s dislike of
Kutúzov,
after a short deliberation they agreed to advise his appointment as
commander in chief. That same day Kutúzov was appointed commander
in chief with full powers over the armies and over the whole region
occupied by them.
On the ninth of August Prince Vasíli at Anna Pávlovna’s again met
the
“man of great merit.” The latter was very attentive to Anna Pávlovna
because he wanted to be appointed director of one of the educational
establishments for young ladies. Prince Vasíli entered the room with
the
air of a happy conqueror who has attained the object of his desires.
“Well, have you heard the great news? Prince Kutúzov is field
marshal!
All dissensions are at an end! I am so glad, so delighted! At last
we have a man!” said he, glancing sternly and significantly round at
everyone in the drawing room.
The “man of great merit,” despite his desire to obtain the post of
director, could not refrain from reminding Prince Vasíli of his
former
opinion. Though this was impolite to Prince Vasíli in Anna
Pávlovna’s
drawing room, and also to Anna Pávlovna herself who had received the
news with delight, he could not resist the temptation.
“But, Prince, they say he is blind!” said he, reminding Prince
Vasíli of
his own words.
“Eh? Nonsense! He sees well enough,” said Prince Vasíli rapidly, in
a
deep voice and with a slight cough—the voice and cough with which he
was
wont to dispose of all difficulties.
“He sees well enough,” he added. “And what I am so pleased about,”
he
went on, “is that our sovereign has given him full powers over all
the armies and the whole region—powers no commander in chief ever
had
before. He is a second autocrat,” he concluded with a victorious
smile.
“God grant it! God grant it!” said Anna Pávlovna.
The “man of great merit,” who was still a novice in court circles,
wishing to flatter Anna Pávlovna by defending her former position on
this question, observed:
“It is said that the Emperor was reluctant to give Kutúzov those
powers.
They say he blushed like a girl to whom Joconde is read, when he
said to
Kutúzov: ‘Your Emperor and the Fatherland award you this honor.’”
“Perhaps the heart took no part in that speech,” said Anna Pávlovna.
“Oh, no, no!” warmly rejoined Prince Vasíli, who would not now yield
Kutúzov to anyone; in his opinion Kutúzov was not only admirable
himself, but was adored by everybody. “No, that’s impossible,” said
he,
“for our sovereign appreciated him so highly before.”
“God grant only that Prince Kutúzov assumes real power and does not
allow anyone to put a spoke in his wheel,” observed Anna Pávlovna.
Understanding at once to whom she alluded, Prince Vasíli said in a
whisper:
“I know for a fact that Kutúzov made it an absolute condition that
the
Tsarévich should not be with the army. Do you know what he said to
the
Emperor?”
And Prince Vasíli repeated the words supposed to have been spoken by
Kutúzov to the Emperor. “I can neither punish him if he does wrong
nor
reward him if he does right.”
“Oh, a very wise man is Prince Kutúzov! I have known him a long
time!”
“They even say,” remarked the “man of great merit” who did not yet
possess courtly tact, “that his excellency made it an express
condition
that the sovereign himself should not be with the army.”
As soon as he said this both Prince Vasíli and Anna Pávlovna turned
away
from him and glanced sadly at one another with a sigh at his
naïveté.
CHAPTER VII
While this was taking place in Petersburg the French had already
passed
Smolénsk and were drawing nearer and nearer to Moscow. Napoleon’s
historian Thiers, like other of his historians, trying to justify
his
hero says that he was drawn to the walls of Moscow against his will.
He
is as right as other historians who look for the explanation of
historic
events in the will of one man; he is as right as the Russian
historians
who maintain that Napoleon was drawn to Moscow by the skill of the
Russian commanders. Here besides the law of retrospection, which
regards
all the past as a preparation for events that subsequently occur,
the law of reciprocity comes in, confusing the whole matter. A good
chessplayer having lost a game is sincerely convinced that his loss
resulted from a mistake he made and looks for that mistake in the
opening, but forgets that at each stage of the game there were
similar
mistakes and that none of his moves were perfect. He only notices
the
mistake to which he pays attention, because his opponent took
advantage
of it. How much more complex than this is the game of war, which
occurs under certain limits of time, and where it is not one will
that
manipulates lifeless objects, but everything results from
innumerable
conflicts of various wills!
After Smolénsk Napoleon sought a battle beyond Dorogobúzh at Vyázma,
and
then at Tsárevo-Zaymíshche, but it happened that owing to a
conjunction
of innumerable circumstances the Russians could not give battle till
they reached Borodinó, seventy miles from Moscow. From Vyázma
Napoleon
ordered a direct advance on Moscow.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacrée
des
peuples d’Alexandre, Moscou avec ses innombrables églises en forme
de
pagodes chinoises, * this Moscow gave Napoleon’s imagination no
rest.
On the march from Vyázma to Tsárevo-Zaymíshche he rode his light bay
bobtailed ambler accompanied by his Guards, his bodyguard, his
pages,
and aides-de-camp. Berthier, his chief of staff, dropped behind to
question a Russian prisoner captured by the cavalry. Followed by
Lelorgne d’Ideville, an interpreter, he overtook Napoleon at a
gallop
and reined in his horse with an amused expression.
* “Moscow, the Asiatic capital of this
great empire, the
sacred city of Alexander’s people, Moscow
with its
innumerable churches shaped like Chinese
pagodas.”
“Well?” asked Napoleon.
“One of Plátov’s Cossacks says that Plátov’s corps is joining up
with
the main army and that Kutúzov has been appointed commander in
chief. He
is a very shrewd and garrulous fellow.”
Napoleon smiled and told them to give the Cossack a horse and bring
the
man to him. He wished to talk to him himself. Several adjutants
galloped
off, and an hour later, Lavrúshka, the serf Denísov had handed over
to Rostóv, rode up to Napoleon in an orderly’s jacket and on a
French
cavalry saddle, with a merry, and tipsy face. Napoleon told him to
ride
by his side and began questioning him.
“You are a Cossack?”
“Yes, a Cossack, your Honor.”
“The Cossack, not knowing in what company he was, for Napoleon’s
plain
appearance had nothing about it that would reveal to an Oriental
mind
the presence of a monarch, talked with extreme familiarity of the
incidents of the war,” says Thiers, narrating this episode. In
reality Lavrúshka, having got drunk the day before and left his
master
dinnerless, had been whipped and sent to the village in quest of
chickens, where he engaged in looting till the French took him
prisoner.
Lavrúshka was one of those coarse, bare-faced lackeys who have seen
all
sorts of things, consider it necessary to do everything in a mean
and
cunning way, are ready to render any sort of service to their
master,
and are keen at guessing their master’s baser impulses, especially
those
prompted by vanity and pettiness.
Finding himself in the company of Napoleon, whose identity he had
easily
and surely recognized, Lavrúshka was not in the least abashed but
merely
did his utmost to gain his new master’s favor.
He knew very well that this was Napoleon, but Napoleon’s presence
could
no more intimidate him than Rostóv’s, or a sergeant major’s with the
rods, would have done, for he had nothing that either the sergeant
major
or Napoleon could deprive him of.
So he rattled on, telling all the gossip he had heard among the
orderlies. Much of it true. But when Napoleon asked him whether the
Russians thought they would beat Bonaparte or not, Lavrúshka screwed
up
his eyes and considered.
In this question he saw subtle cunning, as men of his type see
cunning
in everything, so he frowned and did not answer immediately.
“It’s like this,” he said thoughtfully, “if there’s a battle soon,
yours
will win. That’s right. But if three days pass, then after that,
well,
then that same battle will not soon be over.”
Lelorgne d’Ideville smilingly interpreted this speech to Napoleon
thus:
“If a battle takes place within the next three days the French will
win, but if later, God knows what will happen.” Napoleon did not
smile,
though he was evidently in high good humor, and he ordered these
words
to be repeated.
Lavrúshka noticed this and to entertain him further, pretending not
to
know who Napoleon was, added:
“We know that you have Bonaparte and that he has beaten everybody in
the
world, but we are a different matter...”—without knowing why or how
this
bit of boastful patriotism slipped out at the end.
The interpreter translated these words without the last phrase, and
Bonaparte smiled. “The young Cossack made his mighty interlocutor
smile,” says Thiers. After riding a few paces in silence, Napoleon
turned to Berthier and said he wished to see how the news that he
was
talking to the Emperor himself, to that very Emperor who had written
his
immortally victorious name on the Pyramids, would affect this enfant
du
Don. *
* “Child of the Don.”
The fact was accordingly conveyed to Lavrúshka.
Lavrúshka, understanding that this was done to perplex him and that
Napoleon expected him to be frightened, to gratify his new masters
promptly pretended to be astonished and awe-struck, opened his eyes
wide, and assumed the expression he usually put on when taken to be
whipped. “As soon as Napoleon’s interpreter had spoken,” says
Thiers,
“the Cossack, seized by amazement, did not utter another word, but
rode
on, his eyes fixed on the conqueror whose fame had reached him
across
the steppes of the East. All his loquacity was suddenly arrested and
replaced by a naïve and silent feeling of admiration. Napoleon,
after
making the Cossack a present, had him set free like a bird restored
to
its native fields.”
Napoleon rode on, dreaming of the Moscow that so appealed to his
imagination, and “the bird restored to its native fields” galloped
to
our outposts, inventing on the way all that had not taken place but
that
he meant to relate to his comrades. What had really taken place he
did
not wish to relate because it seemed to him not worth telling. He
found the Cossacks, inquired for the regiment operating with
Plátov’s
detachment and by evening found his master, Nicholas Rostóv,
quartered
at Yankóvo. Rostóv was just mounting to go for a ride round the
neighboring villages with Ilyín; he let Lavrúshka have another horse
and
took him along with him.
CHAPTER VIII
Princess Mary was not in Moscow and out of danger as Prince Andrew
supposed.
After the return of Alpátych from Smolénsk the old prince suddenly
seemed to awake as from a dream. He ordered the militiamen to be
called
up from the villages and armed, and wrote a letter to the commander
in
chief informing him that he had resolved to remain at Bald Hills to
the
last extremity and to defend it, leaving to the commander in chief’s
discretion to take measures or not for the defense of Bald Hills,
where
one of Russia’s oldest generals would be captured or killed, and he
announced to his household that he would remain at Bald Hills.
But while himself remaining, he gave instructions for the departure
of
the princess and Dessalles with the little prince to Boguchárovo and
thence to Moscow. Princess Mary, alarmed by her father’s feverish
and
sleepless activity after his previous apathy, could not bring
herself to
leave him alone and for the first time in her life ventured to
disobey
him. She refused to go away and her father’s fury broke over her in
a
terrible storm. He repeated every injustice he had ever inflicted on
her. Trying to convict her, he told her she had worn him out, had
caused
his quarrel with his son, had harbored nasty suspicions of him,
making
it the object of her life to poison his existence, and he drove her
from
his study telling her that if she did not go away it was all the
same
to him. He declared that he did not wish to remember her existence
and
warned her not to dare to let him see her. The fact that he did not,
as
she had feared, order her to be carried away by force but only told
her
not to let him see her cheered Princess Mary. She knew it was a
proof
that in the depth of his soul he was glad she was remaining at home
and
had not gone away.
The morning after little Nicholas had left, the old prince donned
his
full uniform and prepared to visit the commander in chief. His
calèche
was already at the door. Princess Mary saw him walk out of the house
in
his uniform wearing all his orders and go down the garden to review
his
armed peasants and domestic serfs. She sat by the window listening
to
his voice which reached her from the garden. Suddenly several men
came
running up the avenue with frightened faces.
Princess Mary ran out to the porch, down the flower-bordered path,
and
into the avenue. A large crowd of militiamen and domestics were
moving
toward her, and in their midst several men were supporting by
the armpits and dragging along a little old man in a uniform and
decorations. She ran up to him and, in the play of the sunlight that
fell in small round spots through the shade of the lime-tree avenue,
could not be sure what change there was in his face. All she could
see
was that his former stern and determined expression had altered to
one
of timidity and submission. On seeing his daughter he moved his
helpless
lips and made a hoarse sound. It was impossible to make out what he
wanted. He was lifted up, carried to his study, and laid on the very
couch he had so feared of late.
The doctor, who was fetched that same night, bled him and said that
the
prince had had a seizure paralyzing his right side.
It was becoming more and more dangerous to remain at Bald Hills, and
next day they moved the prince to Boguchárovo, the doctor
accompanying
him.
By the time they reached Boguchárovo, Dessalles and the little
prince
had already left for Moscow.
For three weeks the old prince lay stricken by paralysis in the new
house Prince Andrew had built at Boguchárovo, ever in the same
state,
getting neither better nor worse. He was unconscious and lay like
a distorted corpse. He muttered unceasingly, his eyebrows and lips
twitching, and it was impossible to tell whether he understood what
was
going on around him or not. One thing was certain—that he was
suffering
and wished to say something. But what it was, no one could tell: it
might be some caprice of a sick and half-crazy man, or it might
relate
to public affairs, or possibly to family concerns.
The doctor said this restlessness did not mean anything and was due
to physical causes; but Princess Mary thought he wished to tell
her something, and the fact that her presence always increased his
restlessness confirmed her opinion.
He was evidently suffering both physically and mentally. There was
no
hope of recovery. It was impossible for him to travel, it would not
do
to let him die on the road. “Would it not be better if the end did
come,
the very end?” Princess Mary sometimes thought. Night and day,
hardly
sleeping at all, she watched him and, terrible to say, often watched
him not with hope of finding signs of improvement but wishing to
find
symptoms of the approach of the end.
Strange as it was to her to acknowledge this feeling in herself, yet
there it was. And what seemed still more terrible to her was that
since
her father’s illness began (perhaps even sooner, when she stayed
with
him expecting something to happen), all the personal desires and
hopes
that had been forgotten or sleeping within her had awakened.
Thoughts
that had not entered her mind for years—thoughts of a life free from
the fear of her father, and even the possibility of love and of
family
happiness—floated continually in her imagination like temptations of
the
devil. Thrust them aside as she would, questions continually
recurred
to her as to how she would order her life now, after that. These
were
temptations of the devil and Princess Mary knew it. She knew that
the
sole weapon against him was prayer, and she tried to pray. She
assumed
an attitude of prayer, looked at the icons, repeated the words of a
prayer, but she could not pray. She felt that a different world had
now taken possession of her—the life of a world of strenuous and
free
activity, quite opposed to the spiritual world in which till now she
had been confined and in which her greatest comfort had been prayer.
She could not pray, could not weep, and worldly cares took
possession of
her.
It was becoming dangerous to remain in Boguchárovo. News of the
approach
of the French came from all sides, and in one village, ten miles
from
Boguchárovo, a homestead had been looted by French marauders.
The doctor insisted on the necessity of moving the prince; the
provincial Marshal of the Nobility sent an official to Princess Mary
to persuade her to get away as quickly as possible, and the head of
the
rural police having come to Boguchárovo urged the same thing, saying
that the French were only some twenty-five miles away, that French
proclamations were circulating in the villages, and that if the
princess
did not take her father away before the fifteenth, he could not
answer
for the consequences.
The princess decided to leave on the fifteenth. The cares of
preparation
and giving orders, for which everyone came to her, occupied her all
day.
She spent the night of the fourteenth as usual, without undressing,
in
the room next to the one where the prince lay. Several times, waking
up,
she heard his groans and muttering, the creak of his bed, and the
steps
of Tíkhon and the doctor when they turned him over. Several times
she
listened at the door, and it seemed to her that his mutterings were
louder than usual and that they turned him over oftener. She could
not
sleep and several times went to the door and listened, wishing to
enter
but not deciding to do so. Though he did not speak, Princess Mary
saw
and knew how unpleasant every sign of anxiety on his account was to
him.
She had noticed with what dissatisfaction he turned from the look
she
sometimes involuntarily fixed on him. She knew that her going in
during
the night at an unusual hour would irritate him.
But never had she felt so grieved for him or so much afraid of
losing
him. She recalled all her life with him and in every word and act of
his
found an expression of his love of her. Occasionally amid these
memories
temptations of the devil would surge into her imagination: thoughts
of
how things would be after his death, and how her new, liberated life
would be ordered. But she drove these thoughts away with disgust.
Toward
morning he became quiet and she fell asleep.
She woke late. That sincerity which often comes with waking showed
her
clearly what chiefly concerned her about her father’s illness. On
waking
she listened to what was going on behind the door and, hearing him
groan, said to herself with a sigh that things were still the same.
“But what could have happened? What did I want? I want his death!”
she
cried with a feeling of loathing for herself.
She washed, dressed, said her prayers, and went out to the porch. In
front of it stood carriages without horses and things were being
packed
into the vehicles.
It was a warm, gray morning. Princess Mary stopped at the porch,
still
horrified by her spiritual baseness and trying to arrange her
thoughts
before going to her father. The doctor came downstairs and went out
to
her.
“He is a little better today,” said he. “I was looking for you. One
can
make out something of what he is saying. His head is clearer. Come
in,
he is asking for you....”
Princess Mary’s heart beat so violently at this news that she grew
pale
and leaned against the wall to keep from falling. To see him, talk
to
him, feel his eyes on her now that her whole soul was overflowing
with
those dreadful, wicked temptations, was a torment of joy and terror.
“Come,” said the doctor.
Princess Mary entered her father’s room and went up to his bed. He
was
lying on his back propped up high, and his small bony hands with
their knotted purple veins were lying on the quilt; his left eye
gazed
straight before him, his right eye was awry, and his brows and lips
motionless. He seemed altogether so thin, small, and pathetic. His
face
seemed to have shriveled or melted; his features had grown smaller.
Princess Mary went up and kissed his hand. His left hand pressed
hers
so that she understood that he had long been waiting for her to
come. He
twitched her hand, and his brows and lips quivered angrily.
She looked at him in dismay trying to guess what he wanted of her.
When
she changed her position so that his left eye could see her face he
calmed down, not taking his eyes off her for some seconds. Then his
lips
and tongue moved, sounds came, and he began to speak, gazing timidly
and
imploringly at her, evidently afraid that she might not understand.
Straining all her faculties Princess Mary looked at him. The comic
efforts with which he moved his tongue made her drop her eyes and
with
difficulty repress the sobs that rose to her throat. He said
something,
repeating the same words several times. She could not understand
them,
but tried to guess what he was saying and inquiringly repeated the
words
he uttered.
“Mmm...ar...ate...ate...” he repeated several times.
It was quite impossible to understand these sounds. The doctor
thought
he had guessed them, and inquiringly repeated: “Mary, are you
afraid?”
The prince shook his head, again repeated the same sounds.
“My mind, my mind aches?” questioned Princess Mary.
He made a mumbling sound in confirmation of this, took her hand, and
began pressing it to different parts of his breast as if trying to
find
the right place for it.
“Always thoughts... about you... thoughts...” he then uttered much
more clearly than he had done before, now that he was sure of being
understood.
Princess Mary pressed her head against his hand, trying to hide her
sobs
and tears.
He moved his hand over her hair.
“I have been calling you all night...” he brought out.
“If only I had known...” she said through her tears. “I was afraid
to
come in.”
He pressed her hand.
“Weren’t you asleep?”
“No, I did not sleep,” said Princess Mary, shaking her head.
Unconsciously imitating her father, she now tried to express herself
as
he did, as much as possible by signs, and her tongue too seemed to
move
with difficulty.
“Dear one... Dearest...” Princess Mary could not quite make out what
he
had said, but from his look it was clear that he had uttered a
tender
caressing word such as he had never used to her before. “Why didn’t
you
come in?”
“And I was wishing for his death!” thought Princess Mary.
He was silent awhile.
“Thank you... daughter dear!... for all, for all... forgive!...
thank
you!... forgive!... thank you!...” and tears began to flow from his
eyes. “Call Andrew!” he said suddenly, and a childish, timid
expression
of doubt showed itself on his face as he spoke.
He himself seemed aware that his demand was meaningless. So at least
it
seemed to Princess Mary.
“I have a letter from him,” she replied.
He glanced at her with timid surprise.
“Where is he?”
“He’s with the army, Father, at Smolénsk.”
He closed his eyes and remained silent a long time. Then as if in
answer to his doubts and to confirm the fact that now he understood
and
remembered everything, he nodded his head and reopened his eyes.
“Yes,” he said, softly and distinctly. “Russia has perished. They’ve
destroyed her.”
And he began to sob, and again tears flowed from his eyes. Princess
Mary
could no longer restrain herself and wept while she gazed at his
face.
Again he closed his eyes. His sobs ceased, he pointed to his eyes,
and
Tíkhon, understanding him, wiped away the tears.
Then he again opened his eyes and said something none of them could
understand for a long time, till at last Tíkhon understood and
repeated
it. Princess Mary had sought the meaning of his words in the mood in
which he had just been speaking. She thought he was speaking of
Russia,
or Prince Andrew, of herself, of his grandson, or of his own death,
and
so she could not guess his words.
“Put on your white dress. I like it,” was what he said.
Having understood this Princess Mary sobbed still louder, and the
doctor
taking her arm led her out to the veranda, soothing her and trying
to
persuade her to prepare for her journey. When she had left the room
the
prince again began speaking about his son, about the war, and about
the
Emperor, angrily twitching his brows and raising his hoarse voice,
and
then he had a second and final stroke.
Princess Mary stayed on the veranda. The day had cleared, it was hot
and
sunny. She could understand nothing, think of nothing and feel
nothing,
except passionate love for her father, love such as she thought she
had
never felt till that moment. She ran out sobbing into the garden and
as
far as the pond, along the avenues of young lime trees Prince Andrew
had
planted.
“Yes... I... I... I wished for his death! Yes, I wanted it to end
quicker.... I wished to be at peace.... And what will become of me?
What
use will peace be when he is no longer here?” Princess Mary
murmured,
pacing the garden with hurried steps and pressing her hands to her
bosom
which heaved with convulsive sobs.
When she had completed the tour of the garden, which brought her
again to the house, she saw Mademoiselle Bourienne—who had remained
at Boguchárovo and did not wish to leave it—coming toward her with a
stranger. This was the Marshal of the Nobility of the district, who
had come personally to point out to the princess the necessity for
her
prompt departure. Princess Mary listened without understanding him;
she
led him to the house, offered him lunch, and sat down with him.
Then,
excusing herself, she went to the door of the old prince’s room. The
doctor came out with an agitated face and said she could not enter.
“Go away, Princess! Go away... go away!”
She returned to the garden and sat down on the grass at the foot of
the
slope by the pond, where no one could see her. She did not know how
long she had been there when she was aroused by the sound of a
woman’s
footsteps running along the path. She rose and saw Dunyásha her
maid,
who was evidently looking for her, and who stopped suddenly as if in
alarm on seeing her mistress.
“Please come, Princess... The Prince,” said Dunyásha in a breaking
voice.
“Immediately, I’m coming, I’m coming!” replied the princess
hurriedly,
not giving Dunyásha time to finish what she was saying, and trying
to
avoid seeing the girl she ran toward the house.
“Princess, it’s God’s will! You must be prepared for everything,”
said
the Marshal, meeting her at the house door.
“Let me alone; it’s not true!” she cried angrily to him.
The doctor tried to stop her. She pushed him aside and ran to her
father’s door. “Why are these people with frightened faces stopping
me?
I don’t want any of them! And what are they doing here?” she
thought.
She opened the door and the bright daylight in that previously
darkened
room startled her. In the room were her nurse and other women. They
all
drew back from the bed, making way for her. He was still lying on
the
bed as before, but the stern expression of his quiet face made
Princess
Mary stop short on the threshold.
“No, he’s not dead—it’s impossible!” she told herself and approached
him, and repressing the terror that seized her, she pressed her lips
to his cheek. But she stepped back immediately. All the force of the
tenderness she had been feeling for him vanished instantly and was
replaced by a feeling of horror at what lay there before her. “No,
he
is no more! He is not, but here where he was is something unfamiliar
and
hostile, some dreadful, terrifying, and repellent mystery!” And
hiding
her face in her hands, Princess Mary sank into the arms of the
doctor,
who held her up.
In the presence of Tíkhon and the doctor the women washed what had
been
the prince, tied his head up with a handkerchief that the mouth
should
not stiffen while open, and with another handkerchief tied together
the
legs that were already spreading apart. Then they dressed him in
uniform
with his decorations and placed his shriveled little body on a
table.
Heaven only knows who arranged all this and when, but it all got
done
as if of its own accord. Toward night candles were burning round his
coffin, a pall was spread over it, the floor was strewn with sprays
of
juniper, a printed band was tucked in under his shriveled head, and
in a
corner of the room sat a chanter reading the psalms.
Just as horses shy and snort and gather about a dead horse, so the
inmates of the house and strangers crowded into the drawing room
round
the coffin—the Marshal, the village Elder, peasant women—and all
with
fixed and frightened eyes, crossing themselves, bowed and kissed the
old
prince’s cold and stiffened hand.
CHAPTER IX
Until Prince Andrew settled in Boguchárovo its owners had always
been
absentees, and its peasants were of quite a different character from
those of Bald Hills. They differed from them in speech, dress, and
disposition. They were called steppe peasants. The old prince used
to
approve of them for their endurance at work when they came to Bald
Hills
to help with the harvest or to dig ponds, and ditches, but he
disliked
them for their boorishness.
Prince Andrew’s last stay at Boguchárovo, when he introduced
hospitals
and schools and reduced the quitrent the peasants had to pay, had
not
softened their disposition but had on the contrary strengthened in
them the traits of character the old prince called boorishness.
Various
obscure rumors were always current among them: at one time a rumor
that
they would all be enrolled as Cossacks; at another of a new religion
to
which they were all to be converted; then of some proclamation of
the
Tsar’s and of an oath to the Tsar Paul in 1797 (in connection with
which
it was rumored that freedom had been granted them but the landowners
had
stopped it), then of Peter Fëdorovich’s return to the throne in
seven
years’ time, when everything would be made free and so “simple” that
there would be no restrictions. Rumors of the war with Bonaparte and
his invasion were connected in their minds with the same sort of
vague
notions of Antichrist, the end of the world, and “pure freedom.”
In the vicinity of Boguchárovo were large villages belonging to the
crown or to owners whose serfs paid quitrent and could work where
they
pleased. There were very few resident landlords in the neighborhood
and also very few domestic or literate serfs, and in the lives of
the
peasantry of those parts the mysterious undercurrents in the life of
the Russian people, the causes and meaning of which are so baffling
to
contemporaries, were more clearly and strongly noticeable than among
others. One instance, which had occurred some twenty years before,
was
a movement among the peasants to emigrate to some unknown “warm
rivers.”
Hundreds of peasants, among them the Boguchárovo folk, suddenly
began
selling their cattle and moving in whole families toward the
southeast.
As birds migrate to somewhere beyond the sea, so these men with
their
wives and children streamed to the southeast, to parts where none of
them had ever been. They set off in caravans, bought their freedom
one
by one or ran away, and drove or walked toward the “warm rivers.”
Many
of them were punished, some sent to Siberia, many died of cold and
hunger on the road, many returned of their own accord, and the
movement
died down of itself just as it had sprung up, without apparent
reason.
But such undercurrents still existed among the people and gathered
new
forces ready to manifest themselves just as strangely, unexpectedly,
and
at the same time simply, naturally, and forcibly. Now in 1812, to
anyone
living in close touch with these people it was apparent that these
undercurrents were acting strongly and nearing an eruption.
Alpátych, who had reached Boguchárovo shortly before the old
prince’s
death, noticed an agitation among the peasants, and that contrary to
what was happening in the Bald Hills district, where over a radius
of
forty miles all the peasants were moving away and leaving their
villages
to be devastated by the Cossacks, the peasants in the steppe region
round Boguchárovo were, it was rumored, in touch with the French,
received leaflets from them that passed from hand to hand, and did
not
migrate. He learned from domestic serfs loyal to him that the
peasant
Karp, who possessed great influence in the village commune and had
recently been away driving a government transport, had returned with
news that the Cossacks were destroying deserted villages, but that
the
French did not harm them. Alpátych also knew that on the previous
day
another peasant had even brought from the village of Visloúkhovo,
which
was occupied by the French, a proclamation by a French general that
no
harm would be done to the inhabitants, and if they remained they
would
be paid for anything taken from them. As proof of this the peasant
had
brought from Visloúkhovo a hundred rubles in notes (he did not know
that
they were false) paid to him in advance for hay.
More important still, Alpátych learned that on the morning of the
very day he gave the village Elder orders to collect carts to move
the
princess’ luggage from Boguchárovo, there had been a village meeting
at
which it had been decided not to move but to wait. Yet there was no
time to waste. On the fifteenth, the day of the old prince’s death,
the Marshal had insisted on Princess Mary’s leaving at once, as it
was
becoming dangerous. He had told her that after the sixteenth he
could
not be responsible for what might happen. On the evening of the day
the
old prince died the Marshal went away, promising to return next day
for
the funeral. But this he was unable to do, for he received tidings
that
the French had unexpectedly advanced, and had barely time to remove
his
own family and valuables from his estate.
For some thirty years Boguchárovo had been managed by the village
Elder,
Dron, whom the old prince called by the diminutive “Drónushka.”
Dron was one of those physically and mentally vigorous peasants who
grow
big beards as soon as they are of age and go on unchanged till they
are sixty or seventy, without a gray hair or the loss of a tooth, as
straight and strong at sixty as at thirty.
Soon after the migration to the “warm rivers,” in which he had taken
part like the rest, Dron was made village Elder and overseer of
Boguchárovo, and had since filled that post irreproachably for
twenty-three years. The peasants feared him more than they did their
master. The masters, both the old prince and the young, and the
steward
respected him and jestingly called him “the Minister.” During the
whole time of his service Dron had never been drunk or ill, never
after
sleepless nights or the hardest tasks had he shown the least
fatigue,
and though he could not read he had never forgotten a single money
account or the number of quarters of flour in any of the endless
cartloads he sold for the prince, nor a single shock of the whole
corn
crop on any single acre of the Boguchárovo fields.
Alpátych, arriving from the devastated Bald Hills estate, sent for
his
Dron on the day of the prince’s funeral and told him to have twelve
horses got ready for the princess’ carriages and eighteen carts for
the things to be removed from Boguchárovo. Though the peasants paid
quitrent, Alpátych thought no difficulty would be made about
complying
with this order, for there were two hundred and thirty households at
work in Boguchárovo and the peasants were well to do. But on hearing
the
order Dron lowered his eyes and remained silent. Alpátych named
certain
peasants he knew, from whom he told him to take the carts.
Dron replied that the horses of these peasants were away carting.
Alpátych named others, but they too, according to Dron, had no
horses
available: some horses were carting for the government, others were
too
weak, and others had died for want of fodder. It seemed that no
horses
could be had even for the carriages, much less for the carting.
Alpátych looked intently at Dron and frowned. Just as Dron was a
model
village Elder, so Alpátych had not managed the prince’s estates for
twenty years in vain. He was a model steward, possessing in the
highest
degree the faculty of divining the needs and instincts of those he
dealt
with. Having glanced at Dron he at once understood that his answers
did
not express his personal views but the general mood of the
Boguchárovo
commune, by which the Elder had already been carried away. But he
also
knew that Dron, who had acquired property and was hated by the
commune,
must be hesitating between the two camps: the masters’ and the
serfs’.
He noticed this hesitation in Dron’s look and therefore frowned and
moved closer up to him.
“Now just listen, Drónushka,” said he. “Don’t talk nonsense to me.
His
excellency Prince Andrew himself gave me orders to move all the
people
away and not leave them with the enemy, and there is an order from
the
Tsar about it too. Anyone who stays is a traitor to the Tsar. Do you
hear?”
“I hear,” Dron answered without lifting his eyes.
Alpátych was not satisfied with this reply.
“Eh, Dron, it will turn out badly!” he said, shaking his head.
“The power is in your hands,” Dron rejoined sadly.
“Eh, Dron, drop it!” Alpátych repeated, withdrawing his hand from
his
bosom and solemnly pointing to the floor at Dron’s feet. “I can see
through you and three yards into the ground under you,” he
continued,
gazing at the floor in front of Dron.
Dron was disconcerted, glanced furtively at Alpátych and again
lowered
his eyes.
“You drop this nonsense and tell the people to get ready to leave
their
homes and go to Moscow and to get carts ready for tomorrow morning
for the princess’ things. And don’t go to any meeting yourself, do
you
hear?”
Dron suddenly fell on his knees.
“Yákov Alpátych, discharge me! Take the keys from me and discharge
me,
for Christ’s sake!”
“Stop that!” cried Alpátych sternly. “I see through you and three
yards
under you,” he repeated, knowing that his skill in beekeeping, his
knowledge of the right time to sow the oats, and the fact that he
had
been able to retain the old prince’s favor for twenty years had long
since gained him the reputation of being a wizard, and that the
power of
seeing three yards under a man is considered an attribute of
wizards.
Dron got up and was about to say something, but Alpátych interrupted
him.
“What is it you have got into your heads, eh?... What are you
thinking
of, eh?”
“What am I to do with the people?” said Dron. “They’re quite beside
themselves; I have already told them...”
“‘Told them,’ I dare say!” said Alpátych. “Are they drinking?” he
asked
abruptly.
“Quite beside themselves, Yákov Alpátych; they’ve fetched another
barrel.”
“Well, then, listen! I’ll go to the police officer, and you tell
them
so, and that they must stop this and the carts must be got ready.”
“I understand.”
Alpátych did not insist further. He had managed people for a long
time
and knew that the chief way to make them obey is to show no
suspicion
that they can possibly disobey. Having wrung a submissive “I
understand”
from Dron, Alpátych contented himself with that, though he not only
doubted but felt almost certain that without the help of troops the
carts would not be forthcoming.
And so it was, for when evening came no carts had been provided. In
the
village, outside the drink shop, another meeting was being held,
which
decided that the horses should be driven out into the woods and the
carts should not be provided. Without saying anything of this to the
princess, Alpátych had his own belongings taken out of the carts
which
had arrived from Bald Hills and had those horses got ready for
the princess’ carriages. Meanwhile he went himself to the police
authorities.
CHAPTER X
After her father’s funeral Princess Mary shut herself up in her room
and
did not admit anyone. A maid came to the door to say that Alpátych
was
asking for orders about their departure. (This was before his talk
with
Dron.) Princess Mary raised herself on the sofa on which she had
been
lying and replied through the closed door that she did not mean to
go
away and begged to be left in peace.
The windows of the room in which she was lying looked westward. She
lay on the sofa with her face to the wall, fingering the buttons of
the
leather cushion and seeing nothing but that cushion, and her
confused
thoughts were centered on one subject—the irrevocability of death
and
her own spiritual baseness, which she had not suspected, but which
had
shown itself during her father’s illness. She wished to pray but did
not
dare to, dared not in her present state of mind address herself to
God.
She lay for a long time in that position.
The sun had reached the other side of the house, and its slanting
rays
shone into the open window, lighting up the room and part of the
morocco
cushion at which Princess Mary was looking. The flow of her thoughts
suddenly stopped. Unconsciously she sat up, smoothed her hair, got
up,
and went to the window, involuntarily inhaling the freshness of the
clear but windy evening.
“Yes, you can well enjoy the evening now! He is gone and no one will
hinder you,” she said to herself, and sinking into a chair she let
her
head fall on the window sill.
Someone spoke her name in a soft and tender voice from the garden
and
kissed her head. She looked up. It was Mademoiselle Bourienne in a
black
dress and weepers. She softly approached Princess Mary, sighed,
kissed
her, and immediately began to cry. The princess looked up at her.
All
their former disharmony and her own jealousy recurred to her mind.
But she remembered too how he had changed of late toward
Mademoiselle
Bourienne and could not bear to see her, thereby showing how unjust
were
the reproaches Princess Mary had mentally addressed to her.
“Besides,
is it for me, for me who desired his death, to condemn anyone?” she
thought.
Princess Mary vividly pictured to herself the position of
Mademoiselle
Bourienne, whom she had of late kept at a distance, but who yet was
dependent on her and living in her house. She felt sorry for her
and held out her hand with a glance of gentle inquiry. Mademoiselle
Bourienne at once began crying again and kissed that hand, speaking
of
the princess’ sorrow and making herself a partner in it. She said
her
only consolation was the fact that the princess allowed her to share
her
sorrow, that all the old misunderstandings should sink into nothing
but
this great grief; that she felt herself blameless in regard to
everyone,
and that he, from above, saw her affection and gratitude. The
princess
heard her, not heeding her words but occasionally looking up at her
and
listening to the sound of her voice.
“Your position is doubly terrible, dear princess,” said Mademoiselle
Bourienne after a pause. “I understand that you could not, and
cannot,
think of yourself, but with my love for you I must do so.... Has
Alpátych been to you? Has he spoken to you of going away?” she
asked.
Princess Mary did not answer. She did not understand who was to go
or
where to. “Is it possible to plan or think of anything now? Is it
not
all the same?” she thought, and did not reply.
“You know, chère Marie,” said Mademoiselle Bourienne, “that we are
in
danger—are surrounded by the French. It would be dangerous to move
now.
If we go we are almost sure to be taken prisoners, and God knows...”
Princess Mary looked at her companion without understanding what she
was
talking about.
“Oh, if anyone knew how little anything matters to me now,” she
said.
“Of course I would on no account wish to go away from him....
Alpátych
did say something about going.... Speak to him; I can do nothing,
nothing, and don’t want to....”
“I’ve spoken to him. He hopes we should be in time to get away
tomorrow,
but I think it would now be better to stay here,” said Mademoiselle
Bourienne. “Because, you will agree, chère Marie, to fall into the
hands
of the soldiers or of riotous peasants would be terrible.”
Mademoiselle Bourienne took from her reticule a proclamation (not
printed on ordinary Russian paper) of General Rameau’s, telling
people
not to leave their homes and that the French authorities would
afford
them proper protection. She handed this to the princess.
“I think it would be best to appeal to that general,” she continued,
“and I am sure that all due respect would be shown you.”
Princess Mary read the paper, and her face began to quiver with
stifled
sobs.
“From whom did you get this?” she asked.
“They probably recognized that I am French, by my name,” replied
Mademoiselle Bourienne blushing.
Princess Mary, with the paper in her hand, rose from the window and
with
a pale face went out of the room and into what had been Prince
Andrew’s
study.
“Dunyásha, send Alpátych, or Drónushka, or somebody to me!” she
said,
“and tell Mademoiselle Bourienne not to come to me,” she added,
hearing
Mademoiselle Bourienne’s voice. “We must go at once, at once!” she
said,
appalled at the thought of being left in the hands of the French.
“If Prince Andrew heard that I was in the power of the French! That
I, the daughter of Prince Nicholas Bolkónski, asked General Rameau
for
protection and accepted his favor!” This idea horrified her, made
her
shudder, blush, and feel such a rush of anger and pride as she had
never
experienced before. All that was distressing, and especially all
that
was humiliating, in her position rose vividly to her mind. “They,
the
French, would settle in this house: M. le Général Rameau would
occupy
Prince Andrew’s study and amuse himself by looking through and
reading
his letters and papers. Mademoiselle Bourienne would do the honors
of
Boguchárovo for him. I should be given a small room as a favor, the
soldiers would violate my father’s newly dug grave to steal his
crosses
and stars, they would tell me of their victories over the Russians,
and
would pretend to sympathize with my sorrow...” thought Princess
Mary,
not thinking her own thoughts but feeling bound to think like her
father
and her brother. For herself she did not care where she remained or
what
happened to her, but she felt herself the representative of her dead
father and of Prince Andrew. Involuntarily she thought their
thoughts
and felt their feelings. What they would have said and what they
would
have done she felt bound to say and do. She went into Prince
Andrew’s
study, trying to enter completely into his ideas, and considered her
position.
The demands of life, which had seemed to her annihilated by her
father’s
death, all at once rose before her with a new, previously unknown
force
and took possession of her.
Agitated and flushed she paced the room, sending now for Michael
Ivánovich and now for Tíkhon or Dron. Dunyásha, the nurse, and the
other
maids could not say in how far Mademoiselle Bourienne’s statement
was
correct. Alpátych was not at home, he had gone to the police.
Neither
could the architect Michael Ivánovich, who on being sent for came in
with sleepy eyes, tell Princess Mary anything. With just the same
smile
of agreement with which for fifteen years he had been accustomed to
answer the old prince without expressing views of his own, he now
replied to Princess Mary, so that nothing definite could be got from
his
answers. The old valet Tíkhon, with sunken, emaciated face that bore
the
stamp of inconsolable grief, replied: “Yes, Princess” to all
Princess
Mary’s questions and hardly refrained from sobbing as he looked at
her.
At length Dron, the village Elder, entered the room and with a deep
bow
to Princess Mary came to a halt by the doorpost.
Princess Mary walked up and down the room and stopped in front of
him.
“Drónushka,” she said, regarding as a sure friend this Drónushka who
always used to bring a special kind of gingerbread from his visit to
the
fair at Vyázma every year and smilingly offer it to her, “Drónushka,
now
since our misfortune...” she began, but could not go on.
“We are all in God’s hands,” said he, with a sigh.
They were silent for a while.
“Drónushka, Alpátych has gone off somewhere and I have no one to
turn
to. Is it true, as they tell me, that I can’t even go away?”
“Why shouldn’t you go away, your excellency? You can go,” said Dron.
“I was told it would be dangerous because of the enemy. Dear friend,
I
can do nothing. I understand nothing. I have nobody! I want to go
away
tonight or early tomorrow morning.”
Dron paused. He looked askance at Princess Mary and said: “There are
no
horses; I told Yákov Alpátych so.”
“Why are there none?” asked the princess.
“It’s all God’s scourge,” said Dron. “What horses we had have been
taken for the army or have died—this is such a year! It’s not a case
of
feeding horses—we may die of hunger ourselves! As it is, some go
three
days without eating. We’ve nothing, we’ve been ruined.”
Princess Mary listened attentively to what he told her.
“The peasants are ruined? They have no bread?” she asked.
“They’re dying of hunger,” said Dron. “It’s not a case of carting.”
“But why didn’t you tell me, Drónushka? Isn’t it possible to help
them?
I’ll do all I can....”
To Princess Mary it was strange that now, at a moment when such
sorrow
was filling her soul, there could be rich people and poor, and the
rich
could refrain from helping the poor. She had heard vaguely that
there
was such a thing as “landlord’s corn” which was sometimes given to
the
peasants. She also knew that neither her father nor her brother
would
refuse to help the peasants in need, she only feared to make some
mistake in speaking about the distribution of the grain she wished
to
give. She was glad such cares presented themselves, enabling her
without scruple to forget her own grief. She began asking Dron about
the
peasants’ needs and what there was in Boguchárovo that belonged to
the
landlord.
“But we have grain belonging to my brother?” she said.
“The landlord’s grain is all safe,” replied Dron proudly. “Our
prince
did not order it to be sold.”
“Give it to the peasants, let them have all they need; I give you
leave
in my brother’s name,” said she.
Dron made no answer but sighed deeply.
“Give them that corn if there is enough of it. Distribute it all. I
give this order in my brother’s name; and tell them that what is
ours is
theirs. We do not grudge them anything. Tell them so.”
Dron looked intently at the princess while she was speaking.
“Discharge me, little mother, for God’s sake! Order the keys to be
taken
from me,” said he. “I have served twenty-three years and have done
no
wrong. Discharge me, for God’s sake!”
Princess Mary did not understand what he wanted of her or why he was
asking to be discharged. She replied that she had never doubted his
devotion and that she was ready to do anything for him and for the
peasants.
CHAPTER XI
An hour later Dunyásha came to tell the princess that Dron had come,
and
all the peasants had assembled at the barn by the princess’ order
and
wished to have word with their mistress.
“But I never told them to come,” said Princess Mary. “I only told
Dron
to let them have the grain.”
“Only, for God’s sake, Princess dear, have them sent away and don’t
go
out to them. It’s all a trick,” said Dunyásha, “and when Yákov
Alpátych
returns let us get away... and please don’t...”
“What is a trick?” asked Princess Mary in surprise.
“I know it is, only listen to me for God’s sake! Ask nurse too. They
say
they don’t agree to leave Boguchárovo as you ordered.”
“You’re making some mistake. I never ordered them to go away,” said
Princess Mary. “Call Drónushka.”
Dron came and confirmed Dunyásha’s words; the peasants had come by
the
princess’ order.
“But I never sent for them,” declared the princess. “You must have
given
my message wrong. I only said that you were to give them the grain.”
Dron only sighed in reply.
“If you order it they will go away,” said he.
“No, no. I’ll go out to them,” said Princess Mary, and in spite of
the nurse’s and Dunyásha’s protests she went out into the porch;
Dron,
Dunyásha, the nurse, and Michael Ivánovich following her.
“They probably think I am offering them the grain to bribe them to
remain here, while I myself go away leaving them to the mercy of the
French,” thought Princess Mary. “I will offer them monthly rations
and
housing at our Moscow estate. I am sure Andrew would do even more in
my place,” she thought as she went out in the twilight toward the
crowd
standing on the pasture by the barn.
The men crowded closer together, stirred, and rapidly took off their
hats. Princess Mary lowered her eyes and, tripping over her skirt,
came
close up to them. So many different eyes, old and young, were fixed
on her, and there were so many different faces, that she could not
distinguish any of them and, feeling that she must speak to them all
at once, did not know how to do it. But again the sense that she
represented her father and her brother gave her courage, and she
boldly
began her speech.
“I am very glad you have come,” she said without raising her eyes,
and
feeling her heart beating quickly and violently. “Drónushka tells me
that the war has ruined you. That is our common misfortune, and I
shall grudge nothing to help you. I am myself going away because it
is dangerous here... the enemy is near... because... I am giving you
everything, my friends, and I beg you to take everything, all our
grain,
so that you may not suffer want! And if you have been told that I am
giving you the grain to keep you here—that is not true. On the
contrary,
I ask you to go with all your belongings to our estate near Moscow,
and
I promise you I will see to it that there you shall want for
nothing.
You shall be given food and lodging.”
The princess stopped. Sighs were the only sound heard in the crowd.
“I am not doing this on my own account,” she continued, “I do it in
the
name of my dead father, who was a good master to you, and of my
brother
and his son.”
Again she paused. No one broke the silence.
“Ours is a common misfortune and we will share it together. All that
is
mine is yours,” she concluded, scanning the faces before her.
All eyes were gazing at her with one and the same expression. She
could not fathom whether it was curiosity, devotion, gratitude, or
apprehension and distrust—but the expression on all the faces was
identical.
“We are all very thankful for your bounty, but it won’t do for us to
take the landlord’s grain,” said a voice at the back of the crowd.
“But why not?” asked the princess.
No one replied and Princess Mary, looking round at the crowd, found
that
every eye she met now was immediately dropped.
“But why don’t you want to take it?” she asked again.
No one answered.
The silence began to oppress the princess and she tried to catch
someone’s eye.
“Why don’t you speak?” she inquired of a very old man who stood just
in front of her leaning on his stick. “If you think something more
is
wanted, tell me! I will do anything,” said she, catching his eye.
But as if this angered him, he bent his head quite low and muttered:
“Why should we agree? We don’t want the grain.”
“Why should we give up everything? We don’t agree. Don’t agree....
We
are sorry for you, but we’re not willing. Go away yourself,
alone...”
came from various sides of the crowd.
And again all the faces in that crowd bore an identical expression,
though now it was certainly not an expression of curiosity or
gratitude,
but of angry resolve.
“But you can’t have understood me,” said Princess Mary with a sad
smile.
“Why don’t you want to go? I promise to house and feed you, while
here
the enemy would ruin you....”
But her voice was drowned by the voices of the crowd.
“We’re not willing. Let them ruin us! We won’t take your grain. We
don’t
agree.”
Again Princess Mary tried to catch someone’s eye, but not a single
eye
in the crowd was turned to her; evidently they were all trying to
avoid
her look. She felt strange and awkward.
“Oh yes, an artful tale! Follow her into slavery! Pull down your
houses
and go into bondage! I dare say! ‘I’ll give you grain, indeed!’ she
says,” voices in the crowd were heard saying.
With drooping head Princess Mary left the crowd and went back to the
house. Having repeated her order to Dron to have horses ready for
her
departure next morning, she went to her room and remained alone with
her
own thoughts.
CHAPTER XII
For a long time that night Princess Mary sat by the open window of
her
room hearing the sound of the peasants’ voices that reached her from
the village, but it was not of them she was thinking. She felt that
she
could not understand them however much she might think about them.
She
thought only of one thing, her sorrow, which, after the break caused
by cares for the present, seemed already to belong to the past. Now
she
could remember it and weep or pray.
After sunset the wind had dropped. The night was calm and fresh.
Toward
midnight the voices began to subside, a cock crowed, the full moon
began
to show from behind the lime trees, a fresh white dewy mist began to
rise, and stillness reigned over the village and the house.
Pictures of the near past—her father’s illness and last moments—rose
one after another to her memory. With mournful pleasure she now
lingered
over these images, repelling with horror only the last one, the
picture of his death, which she felt she could not contemplate even
in
imagination at this still and mystic hour of night. And these
pictures
presented themselves to her so clearly and in such detail that they
seemed now present, now past, and now future.
She vividly recalled the moment when he had his first stroke and was
being dragged along by his armpits through the garden at Bald Hills,
muttering something with his helpless tongue, twitching his gray
eyebrows and looking uneasily and timidly at her.
“Even then he wanted to tell me what he told me the day he died,”
she
thought. “He had always thought what he said then.” And she recalled
in
all its detail the night at Bald Hills before he had the last
stroke,
when with a foreboding of disaster she had remained at home against
his
will. She had not slept and had stolen downstairs on tiptoe, and
going
to the door of the conservatory where he slept that night had
listened
at the door. In a suffering and weary voice he was saying something
to
Tíkhon, speaking of the Crimea and its warm nights and of the
Empress.
Evidently he had wanted to talk. “And why didn’t he call me? Why
didn’t
he let me be there instead of Tíkhon?” Princess Mary had thought and
thought again now. “Now he will never tell anyone what he had in his
soul. Never will that moment return for him or for me when he might
have
said all he longed to say, and not Tíkhon but I might have heard and
understood him. Why didn’t I enter the room?” she thought. “Perhaps
he
would then have said to me what he said the day he died. While
talking
to Tíkhon he asked about me twice. He wanted to see me, and I was
standing close by, outside the door. It was sad and painful for him
to talk to Tíkhon who did not understand him. I remember how he
began
speaking to him about Lise as if she were alive—he had forgotten she
was dead—and Tíkhon reminded him that she was no more, and he
shouted,
‘Fool!’ He was greatly depressed. From behind the door I heard how
he
lay down on his bed groaning and loudly exclaimed, ‘My God!’ Why
didn’t
I go in then? What could he have done to me? What could I have lost?
And
perhaps he would then have been comforted and would have said that
word
to me.” And Princess Mary uttered aloud the caressing word he had
said
to her on the day of his death. “Dear-est!” she repeated, and began
sobbing, with tears that relieved her soul. She now saw his face
before
her. And not the face she had known ever since she could remember
and
had always seen at a distance, but the timid, feeble face she had
seen
for the first time quite closely, with all its wrinkles and details,
when she stooped near to his mouth to catch what he said.
“Dear-est!” she repeated again.
“What was he thinking when he uttered that word? What is he thinking
now?” This question suddenly presented itself to her, and in answer
she
saw him before her with the expression that was on his face as he
lay
in his coffin with his chin bound up with a white handkerchief. And
the
horror that had seized her when she touched him and convinced
herself
that that was not he, but something mysterious and horrible, seized
her
again. She tried to think of something else and to pray, but could
do
neither. With wide-open eyes she gazed at the moonlight and the
shadows,
expecting every moment to see his dead face, and she felt that the
silence brooding over the house and within it held her fast.
“Dunyásha,” she whispered. “Dunyásha!” she screamed wildly, and
tearing
herself out of this silence she ran to the servants’ quarters to
meet
her old nurse and the maidservants who came running toward her.
CHAPTER XIII
On the seventeenth of August Rostóv and Ilyín, accompanied by
Lavrúshka
who had just returned from captivity and by an hussar orderly, left
their quarters at Yankóvo, ten miles from Boguchárovo, and went for
a
ride—to try a new horse Ilyín had bought and to find out whether
there
was any hay to be had in the villages.
For the last three days Boguchárovo had lain between the two hostile
armies, so that it was as easy for the Russian rearguard to get to
it as
for the French vanguard; Rostóv, as a careful squadron commander,
wished
to take such provisions as remained at Boguchárovo before the French
could get them.
Rostóv and Ilyín were in the merriest of moods. On the way to
Boguchárovo, a princely estate with a dwelling house and farm where
they hoped to find many domestic serfs and pretty girls, they
questioned
Lavrúshka about Napoleon and laughed at his stories, and raced one
another to try Ilyín’s horse.
Rostóv had no idea that the village he was entering was the property
of
that very Bolkónski who had been engaged to his sister.
Rostóv and Ilyín gave rein to their horses for a last race along the
incline before reaching Boguchárovo, and Rostóv, outstripping Ilyín,
was
the first to gallop into the village street.
“You’re first!” cried Ilyín, flushed.
“Yes, always first both on the grassland and here,” answered Rostóv,
stroking his heated Donéts horse.
“And I’d have won on my Frenchy, your excellency,” said Lavrúshka
from behind, alluding to his shabby cart horse, “only I didn’t wish
to
mortify you.”
They rode at a footpace to the barn, where a large crowd of peasants
was
standing.
Some of the men bared their heads, others stared at the new arrivals
without doffing their caps. Two tall old peasants with wrinkled
faces
and scanty beards emerged from the tavern, smiling, staggering, and
singing some incoherent song, and approached the officers.
“Fine fellows!” said Rostóv laughing. “Is there any hay here?”
“And how like one another,” said Ilyín.
“A mo-o-st me-r-r-y co-o-m-pa...!” sang one of the peasants with a
blissful smile.
One of the men came out of the crowd and went up to Rostóv.
“Who do you belong to?” he asked.
“The French,” replied Ilyín jestingly, “and here is Napoleon
himself”—and he pointed to Lavrúshka.
“Then you are Russians?” the peasant asked again.
“And is there a large force of you here?” said another, a short man,
coming up.
“Very large,” answered Rostóv. “But why have you collected here?” he
added. “Is it a holiday?”
“The old men have met to talk over the business of the commune,”
replied
the peasant, moving away.
At that moment, on the road leading from the big house, two women
and a
man in a white hat were seen coming toward the officers.
“The one in pink is mine, so keep off!” said Ilyín on seeing
Dunyásha
running resolutely toward him.
“She’ll be ours!” said Lavrúshka to Ilyín, winking.
“What do you want, my pretty?” said Ilyín with a smile.
“The princess ordered me to ask your regiment and your name.”
“This is Count Rostóv, squadron commander, and I am your humble
servant.”
“Co-o-om-pa-ny!” roared the tipsy peasant with a beatific smile as
he looked at Ilyín talking to the girl. Following Dunyásha, Alpátych
advanced to Rostóv, having bared his head while still at a distance.
“May I make bold to trouble your honor?” said he respectfully, but
with
a shade of contempt for the youthfulness of this officer and with a
hand
thrust into his bosom. “My mistress, daughter of General in Chief
Prince
Nicholas Bolkónski who died on the fifteenth of this month, finding
herself in difficulties owing to the boorishness of these people”—he
pointed to the peasants—“asks you to come up to the house.... Won’t
you, please, ride on a little farther,” said Alpátych with a
melancholy
smile, “as it is not convenient in the presence of...?” He pointed
to
the two peasants who kept as close to him as horseflies to a horse.
“Ah!... Alpátych... Ah, Yákov Alpátych... Grand! Forgive us for
Christ’s
sake, eh?” said the peasants, smiling joyfully at him.
Rostóv looked at the tipsy peasants and smiled.
“Or perhaps they amuse your honor?” remarked Alpátych with a staid
air,
as he pointed at the old men with his free hand.
“No, there’s not much to be amused at here,” said Rostóv, and rode
on a
little way. “What’s the matter?” he asked.
“I make bold to inform your honor that the rude peasants here don’t
wish to let the mistress leave the estate, and threaten to unharness
her
horses, so that though everything has been packed up since morning,
her
excellency cannot get away.”
“Impossible!” exclaimed Rostóv.
“I have the honor to report to you the actual truth,” said Alpátych.
Rostóv dismounted, gave his horse to the orderly, and followed
Alpátych
to the house, questioning him as to the state of affairs. It
appeared
that the princess’ offer of corn to the peasants the previous day,
and
her talk with Dron and at the meeting, had actually had so bad an
effect
that Dron had finally given up the keys and joined the peasants and
had
not appeared when Alpátych sent for him; and that in the morning
when
the princess gave orders to harness for her journey, the peasants
had
come in a large crowd to the barn and sent word that they would not
let
her leave the village: that there was an order not to move, and that
they would unharness the horses. Alpátych had gone out to admonish
them,
but was told (it was chiefly Karp who did the talking, Dron not
showing
himself in the crowd) that they could not let the princess go, that
there was an order to the contrary, but that if she stayed they
would
serve her as before and obey her in everything.
At the moment when Rostóv and Ilyín were galloping along the road,
Princess Mary, despite the dissuasions of Alpátych, her nurse, and
the
maids, had given orders to harness and intended to start, but when
the
cavalrymen were espied they were taken for Frenchmen, the coachman
ran
away, and the women in the house began to wail.
“Father! Benefactor! God has sent you!” exclaimed deeply moved
voices as
Rostóv passed through the anteroom.
Princess Mary was sitting helpless and bewildered in the large
sitting
room, when Rostóv was shown in. She could not grasp who he was and
why
he had come, or what was happening to her. When she saw his Russian
face, and by his walk and the first words he uttered recognized him
as a
man of her own class, she glanced at him with her deep radiant look
and
began speaking in a voice that faltered and trembled with emotion.
This
meeting immediately struck Rostóv as a romantic event. “A helpless
girl
overwhelmed with grief, left to the mercy of coarse, rioting
peasants!
And what a strange fate sent me here! What gentleness and nobility
there
are in her features and expression!” thought he as he looked at her
and
listened to her timid story.
When she began to tell him that all this had happened the day after
her
father’s funeral, her voice trembled. She turned away, and then, as
if
fearing he might take her words as meant to move him to pity, looked
at
him with an apprehensive glance of inquiry. There were tears in
Rostóv’s
eyes. Princess Mary noticed this and glanced gratefully at him with
that
radiant look which caused the plainness of her face to be forgotten.
“I cannot express, Princess, how glad I am that I happened to ride
here
and am able to show my readiness to serve you,” said Rostóv, rising.
“Go
when you please, and I give you my word of honor that no one shall
dare
to cause you annoyance if only you will allow me to act as your
escort.”
And bowing respectfully, as if to a lady of royal blood, he moved
toward
the door.
Rostóv’s deferential tone seemed to indicate that though he would
consider himself happy to be acquainted with her, he did not wish to
take advantage of her misfortunes to intrude upon her.
Princess Mary understood this and appreciated his delicacy.
“I am very, very grateful to you,” she said in French, “but I hope
it
was all a misunderstanding and that no one is to blame for it.” She
suddenly began to cry.
“Excuse me!” she said.
Rostóv, knitting his brows, left the room with another low bow.
CHAPTER XIV
“Well, is she pretty? Ah, friend—my pink one is delicious; her name
is
Dunyásha....”
But on glancing at Rostóv’s face Ilyín stopped short. He saw that
his
hero and commander was following quite a different train of thought.
Rostóv glanced angrily at Ilyín and without replying strode off with
rapid steps to the village.
“I’ll show them; I’ll give it to them, the brigands!” said he to
himself.
Alpátych at a gliding trot, only just managing not to run, kept up
with
him with difficulty.
“What decision have you been pleased to come to?” said he.
Rostóv stopped and, clenching his fists, suddenly and sternly turned
on
Alpátych.
“Decision? What decision? Old dotard!...” cried he. “What have you
been
about? Eh? The peasants are rioting, and you can’t manage them?
You’re
a traitor yourself! I know you. I’ll flay you all alive!...” And as
if
afraid of wasting his store of anger, he left Alpátych and went
rapidly
forward. Alpátych, mastering his offended feelings, kept pace with
Rostóv at a gliding gait and continued to impart his views. He said
the peasants were obdurate and that at the present moment it would
be
imprudent to “overresist” them without an armed force, and would it
not
be better first to send for the military?
“I’ll give them armed force... I’ll ‘overresist’ them!” uttered
Rostóv
meaninglessly, breathless with irrational animal fury and the need
to
vent it.
Without considering what he would do he moved unconciously with
quick,
resolute steps toward the crowd. And the nearer he drew to it the
more
Alpátych felt that this unreasonable action might produce good
results.
The peasants in the crowd were similarly impressed when they saw
Rostóv’s rapid, firm steps and resolute, frowning face.
After the hussars had come to the village and Rostóv had gone to see
the
princess, a certain confusion and dissension had arisen among the
crowd.
Some of the peasants said that these new arrivals were Russians and
might take it amiss that the mistress was being detained. Dron was
of
this opinion, but as soon as he expressed it Karp and others
attacked
their ex-Elder.
“How many years have you been fattening on the commune?” Karp
shouted at
him. “It’s all one to you! You’ll dig up your pot of money and take
it away with you.... What does it matter to you whether our homes
are
ruined or not?”
“We’ve been told to keep order, and that no one is to leave their
homes
or take away a single grain, and that’s all about it!” cried
another.
“It was your son’s turn to be conscripted, but no fear! You
begrudged
your lump of a son,” a little old man suddenly began attacking
Dron—“and
so they took my Vánka to be shaved for a soldier! But we all have to
die.”
“To be sure, we all have to die. I’m not against the commune,” said
Dron.
“That’s it—not against it! You’ve filled your belly....”
The two tall peasants had their say. As soon as Rostóv, followed by
Ilyín, Lavrúshka, and Alpátych, came up to the crowd, Karp,
thrusting
his fingers into his belt and smiling a little, walked to the front.
Dron on the contrary retired to the rear and the crowd drew closer
together.
“Who is your Elder here? Hey?” shouted Rostóv, coming up to the
crowd
with quick steps.
“The Elder? What do you want with him?...” asked Karp.
But before the words were well out of his mouth, his cap flew off
and a
fierce blow jerked his head to one side.
“Caps off, traitors!” shouted Rostóv in a wrathful voice. “Where’s
the
Elder?” he cried furiously.
“The Elder.... He wants the Elder!... Dron Zakhárych, you!” meek and
flustered voices here and there were heard calling and caps began to
come off their heads.
“We don’t riot, we’re following the orders,” declared Karp, and at
that
moment several voices began speaking together.
“It’s as the old men have decided—there’s too many of you giving
orders.”
“Arguing? Mutiny!... Brigands! Traitors!” cried Rostóv unmeaningly
in a
voice not his own, gripping Karp by the collar. “Bind him, bind
him!” he
shouted, though there was no one to bind him but Lavrúshka and
Alpátych.
Lavrúshka, however, ran up to Karp and seized him by the arms from
behind.
“Shall I call up our men from beyond the hill?” he called out.
Alpátych turned to the peasants and ordered two of them by name to
come
and bind Karp. The men obediently came out of the crowd and began
taking
off their belts.
“Where’s the Elder?” demanded Rostóv in a loud voice.
With a pale and frowning face Dron stepped out of the crowd.
“Are you the Elder? Bind him, Lavrúshka!” shouted Rostóv, as if that
order, too, could not possibly meet with any opposition.
And in fact two more peasants began binding Dron, who took off his
own
belt and handed it to them, as if to aid them.
“And you all listen to me!” said Rostóv to the peasants. “Be off to
your
houses at once, and don’t let one of your voices be heard!”
“Why, we’ve not done any harm! We did it just out of foolishness.
It’s
all nonsense.... I said then that it was not in order,” voices were
heard bickering with one another.
“There! What did I say?” said Alpátych, coming into his own again.
“It’s
wrong, lads!”
“All our stupidity, Yákov Alpátych,” came the answers, and the crowd
began at once to disperse through the village.
The two bound men were led off to the master’s house. The two
drunken
peasants followed them.
“Aye, when I look at you!...” said one of them to Karp.
“How can one talk to the masters like that? What were you thinking
of,
you fool?” added the other—“A real fool!”
Two hours later the carts were standing in the courtyard of the
Boguchárovo house. The peasants were briskly carrying out the
proprietor’s goods and packing them on the carts, and Dron,
liberated at
Princess Mary’s wish from the cupboard where he had been confined,
was
standing in the yard directing the men.
“Don’t put it in so carelessly,” said one of the peasants, a man
with a
round smiling face, taking a casket from a housemaid. “You know it
has
cost money! How can you chuck it in like that or shove it under the
cord
where it’ll get rubbed? I don’t like that way of doing things. Let
it
all be done properly, according to rule. Look here, put it under the
bast matting and cover it with hay—that’s the way!”
“Eh, books, books!” said another peasant, bringing out Prince
Andrew’s
library cupboards. “Don’t catch up against it! It’s heavy,
lads—solid
books.”
“Yes, they worked all day and didn’t play!” remarked the tall,
round-faced peasant gravely, pointing with a significant wink at the
dictionaries that were on the top.
Unwilling to obtrude himself on the princess, Rostóv did not go back
to
the house but remained in the village awaiting her departure. When
her
carriage drove out of the house, he mounted and accompanied her
eight
miles from Boguchárovo to where the road was occupied by our troops.
At
the inn at Yankóvo he respectfully took leave of her, for the first
time
permitting himself to kiss her hand.
“How can you speak so!” he blushingly replied to Princess Mary’s
expressions of gratitude for her deliverance, as she termed what had
occurred. “Any police officer would have done as much! If we had had
only peasants to fight, we should not have let the enemy come so
far,”
said he with a sense of shame and wishing to change the subject. “I
am only happy to have had the opportunity of making your
acquaintance.
Good-by, Princess. I wish you happiness and consolation and hope to
meet
you again in happier circumstances. If you don’t want to make me
blush,
please don’t thank me!”
But the princess, if she did not again thank him in words, thanked
him with the whole expression of her face, radiant with gratitude
and
tenderness. She could not believe that there was nothing to thank
him
for. On the contrary, it seemed to her certain that had he not been
there she would have perished at the hands of the mutineers and of
the
French, and that he had exposed himself to terrible and obvious
danger
to save her, and even more certain was it that he was a man of lofty
and
noble soul, able to understand her position and her sorrow. His
kind,
honest eyes, with the tears rising in them when she herself had
begun to
cry as she spoke of her loss, did not leave her memory.
When she had taken leave of him and remained alone she suddenly felt
her eyes filling with tears, and then not for the first time the
strange
question presented itself to her: did she love him?
On the rest of the way to Moscow, though the princess’ position was
not
a cheerful one, Dunyásha, who went with her in the carriage, more
than
once noticed that her mistress leaned out of the window and smiled
at
something with an expression of mingled joy and sorrow.
“Well, supposing I do love him?” thought Princess Mary.
Ashamed as she was of acknowledging to herself that she had fallen
in
love with a man who would perhaps never love her, she comforted
herself
with the thought that no one would ever know it and that she would
not
be to blame if, without ever speaking of it to anyone, she continued
to
the end of her life to love the man with whom she had fallen in love
for
the first and last time in her life.
Sometimes when she recalled his looks, his sympathy, and his words,
happiness did not appear impossible to her. It was at those moments
that
Dunyásha noticed her smiling as she looked out of the carriage
window.
“Was it not fate that brought him to Boguchárovo, and at that very
moment?” thought Princess Mary. “And that caused his sister to
refuse my
brother?” And in all this Princess Mary saw the hand of Providence.
The impression the princess made on Rostóv was a very agreeable one.
To
remember her gave him pleasure, and when his comrades, hearing of
his
adventure at Boguchárovo, rallied him on having gone to look for hay
and having picked up one of the wealthiest heiresses in Russia, he
grew
angry. It made him angry just because the idea of marrying the
gentle
Princess Mary, who was attractive to him and had an enormous
fortune,
had against his will more than once entered his head. For himself
personally Nicholas could not wish for a better wife: by marrying
her
he would make the countess his mother happy, would be able to put
his
father’s affairs in order, and would even—he felt it—ensure Princess
Mary’s happiness.
But Sónya? And his plighted word? That was why Rostóv grew angry
when he
was rallied about Princess Bolkónskaya.
CHAPTER XV
On receiving command of the armies Kutúzov remembered Prince Andrew
and
sent an order for him to report at headquarters.
Prince Andrew arrived at Tsárevo-Zaymíshche on the very day and at
the
very hour that Kutúzov was reviewing the troops for the first time.
He
stopped in the village at the priest’s house in front of which stood
the
commander in chief’s carriage, and he sat down on the bench at the
gate
awaiting his Serene Highness, as everyone now called Kutúzov. From
the
field beyond the village came now sounds of regimental music and now
the
roar of many voices shouting “Hurrah!” to the new commander in
chief.
Two orderlies, a courier and a major-domo, stood near by, some ten
paces
from Prince Andrew, availing themselves of Kutúzov’s absence and of
the
fine weather. A short, swarthy lieutenant colonel of hussars with
thick
mustaches and whiskers rode up to the gate and, glancing at Prince
Andrew, inquired whether his Serene Highness was putting up there
and
whether he would soon be back.
Prince Andrew replied that he was not on his Serene Highness’ staff
but was himself a new arrival. The lieutenant colonel turned to a
smart
orderly, who, with the peculiar contempt with which a commander in
chief’s orderly speaks to officers, replied:
“What? His Serene Highness? I expect he’ll be here soon. What do you
want?”
The lieutenant colonel of hussars smiled beneath his mustache at the
orderly’s tone, dismounted, gave his horse to a dispatch runner, and
approached Bolkónski with a slight bow. Bolkónski made room for him
on
the bench and the lieutenant colonel sat down beside him.
“You’re also waiting for the commander in chief?” said he. “They say
he
weceives evewyone, thank God!... It’s awful with those sausage
eaters!
Ermólov had weason to ask to be pwomoted to be a German! Now p’waps
Wussians will get a look in. As it was, devil only knows what was
happening. We kept wetweating and wetweating. Did you take part in
the
campaign?” he asked.
“I had the pleasure,” replied Prince Andrew, “not only of taking
part in
the retreat but of losing in that retreat all I held dear—not to
mention
the estate and home of my birth—my father, who died of grief. I
belong
to the province of Smolénsk.”
“Ah? You’re Pwince Bolkónski? Vewy glad to make your acquaintance!
I’m
Lieutenant Colonel Denísov, better known as ‘Váska,’” said Denísov,
pressing Prince Andrew’s hand and looking into his face with a
particularly kindly attention. “Yes, I heard,” said he
sympathetically,
and after a short pause added: “Yes, it’s Scythian warfare. It’s all
vewy well—only not for those who get it in the neck. So you are
Pwince
Andwew Bolkónski?” He swayed his head. “Vewy pleased, Pwince, to
make
your acquaintance!” he repeated again, smiling sadly, and he again
pressed Prince Andrew’s hand.
Prince Andrew knew Denísov from what Natásha had told him of her
first
suitor. This memory carried him sadly and sweetly back to those
painful
feelings of which he had not thought lately, but which still found
place in his soul. Of late he had received so many new and very
serious
impressions—such as the retreat from Smolénsk, his visit to Bald
Hills,
and the recent news of his father’s death—and had experienced so
many
emotions, that for a long time past those memories had not entered
his
mind, and now that they did, they did not act on him with nearly
their
former strength. For Denísov, too, the memories awakened by the name
of
Bolkónski belonged to a distant, romantic past, when after supper
and
after Natásha’s singing he had proposed to a little girl of fifteen
without realizing what he was doing. He smiled at the recollection
of
that time and of his love for Natásha, and passed at once to what
now
interested him passionately and exclusively. This was a plan of
campaign
he had devised while serving at the outposts during the retreat. He
had
proposed that plan to Barclay de Tolly and now wished to propose it
to Kutúzov. The plan was based on the fact that the French line
of operation was too extended, and it proposed that instead of, or
concurrently with, action on the front to bar the advance of the
French,
we should attack their line of communication. He began explaining
his
plan to Prince Andrew.
“They can’t hold all that line. It’s impossible. I will undertake to
bweak thwough. Give me five hundwed men and I will bweak the line,
that’s certain! There’s only one way—guewilla warfare!”
Denísov rose and began gesticulating as he explained his plan to
Bolkónski. In the midst of his explanation shouts were heard from
the
army, growing more incoherent and more diffused, mingling with music
and songs and coming from the field where the review was held.
Sounds of
hoofs and shouts were nearing the village.
“He’s coming! He’s coming!” shouted a Cossack standing at the gate.
Bolkónski and Denísov moved to the gate, at which a knot of soldiers
(a guard of honor) was standing, and they saw Kutúzov coming down
the
street mounted on a rather small sorrel horse. A huge suite of
generals
rode behind him. Barclay was riding almost beside him, and a crowd
of
officers ran after and around them shouting, “Hurrah!”
His adjutants galloped into the yard before him. Kutúzov was
impatiently
urging on his horse, which ambled smoothly under his weight, and he
raised his hand to his white Horse Guard’s cap with a red band and
no
peak, nodding his head continually. When he came up to the guard of
honor, a fine set of Grenadiers mostly wearing decorations, who were
giving him the salute, he looked at them silently and attentively
for
nearly a minute with the steady gaze of a commander and then turned
to
the crowd of generals and officers surrounding him. Suddenly his
face
assumed a subtle expression, he shrugged his shoulders with an air
of
perplexity.
“And with such fine fellows to retreat and retreat! Well, good-by,
General,” he added, and rode into the yard past Prince Andrew and
Denísov.
“Hurrah! hurrah! hurrah!” shouted those behind him.
Since Prince Andrew had last seen him Kutúzov had grown still more
corpulent, flaccid, and fat. But the bleached eyeball, the scar, and
the
familiar weariness of his expression were still the same. He was
wearing
the white Horse Guard’s cap and a military overcoat with a whip
hanging
over his shoulder by a thin strap. He sat heavily and swayed limply
on
his brisk little horse.
“Whew... whew... whew!” he whistled just audibly as he rode into the
yard. His face expressed the relief of relaxed strain felt by a man
who
means to rest after a ceremony. He drew his left foot out of the
stirrup
and, lurching with his whole body and puckering his face with the
effort, raised it with difficulty onto the saddle, leaned on his
knee,
groaned, and slipped down into the arms of the Cossacks and
adjutants
who stood ready to assist him.
He pulled himself together, looked round, screwing up his eyes,
glanced
at Prince Andrew, and, evidently not recognizing him, moved with his
waddling gait to the porch. “Whew... whew... whew!” he whistled, and
again glanced at Prince Andrew. As often occurs with old men, it was
only after some seconds that the impression produced by Prince
Andrew’s
face linked itself up with Kutúzov’s remembrance of his personality.
“Ah, how do you do, my dear prince? How do you do, my dear boy? Come
along...” said he, glancing wearily round, and he stepped onto the
porch
which creaked under his weight.
He unbuttoned his coat and sat down on a bench in the porch.
“And how’s your father?”
“I received news of his death, yesterday,” replied Prince Andrew
abruptly.
Kutúzov looked at him with eyes wide open with dismay and then took
off
his cap and crossed himself:
“May the kingdom of Heaven be his! God’s will be done to us all!” He
sighed deeply, his whole chest heaving, and was silent for a while.
“I
loved him and respected him, and sympathize with you with all my
heart.”
He embraced Prince Andrew, pressing him to his fat breast, and for
some
time did not let him go. When he released him Prince Andrew saw that
Kutúzov’s flabby lips were trembling and that tears were in his
eyes. He
sighed and pressed on the bench with both hands to raise himself.
“Come! Come with me, we’ll have a talk,” said he.
But at that moment Denísov, no more intimidated by his superiors
than by
the enemy, came with jingling spurs up the steps of the porch,
despite
the angry whispers of the adjutants who tried to stop him. Kutúzov,
his
hands still pressed on the seat, glanced at him glumly. Denísov,
having
given his name, announced that he had to communicate to his Serene
Highness a matter of great importance for their country’s welfare.
Kutúzov looked wearily at him and, lifting his hands with a gesture
of
annoyance, folded them across his stomach, repeating the words: “For
our
country’s welfare? Well, what is it? Speak!” Denísov blushed like a
girl (it was strange to see the color rise in that shaggy, bibulous,
time-worn face) and boldly began to expound his plan of cutting the
enemy’s lines of communication between Smolénsk and Vyázma. Denísov
came
from those parts and knew the country well. His plan seemed
decidedly
a good one, especially from the strength of conviction with which he
spoke. Kutúzov looked down at his own legs, occasionally glancing at
the
door of the adjoining hut as if expecting something unpleasant to
emerge
from it. And from that hut, while Denísov was speaking, a general
with a
portfolio under his arm really did appear.
“What?” said Kutúzov, in the midst of Denísov’s explanations, “are
you
ready so soon?”
“Ready, your Serene Highness,” replied the general.
Kutúzov swayed his head, as much as to say: “How is one man to deal
with
it all?” and again listened to Denísov.
“I give my word of honor as a Wussian officer,” said Denísov, “that
I
can bweak Napoleon’s line of communication!”
“What relation are you to Intendant General Kiríl Andréevich
Denísov?”
asked Kutúzov, interrupting him.
“He is my uncle, your Sewene Highness.”
“Ah, we were friends,” said Kutúzov cheerfully. “All right, all
right,
friend, stay here at the staff and tomorrow we’ll have a talk.”
With a nod to Denísov he turned away and put out his hand for the
papers
Konovnítsyn had brought him.
“Would not your Serene Highness like to come inside?” said the
general
on duty in a discontented voice, “the plans must be examined and
several
papers have to be signed.”
An adjutant came out and announced that everything was in readiness
within. But Kutúzov evidently did not wish to enter that room till
he
was disengaged. He made a grimace....
“No, tell them to bring a small table out here, my dear boy. I’ll
look
at them here,” said he. “Don’t go away,” he added, turning to Prince
Andrew, who remained in the porch and listened to the general’s
report.
While this was being given, Prince Andrew heard the whisper of a
woman’s
voice and the rustle of a silk dress behind the door. Several times
on
glancing that way he noticed behind that door a plump, rosy,
handsome
woman in a pink dress with a lilac silk kerchief on her head,
holding
a dish and evidently awaiting the entrance of the commander in
chief.
Kutúzov’s adjutant whispered to Prince Andrew that this was the wife
of
the priest whose home it was, and that she intended to offer his
Serene
Highness bread and salt. “Her husband has welcomed his Serene
Highness
with the cross at the church, and she intends to welcome him in the
house.... She’s very pretty,” added the adjutant with a smile. At
those words Kutúzov looked round. He was listening to the general’s
report—which consisted chiefly of a criticism of the position at
Tsárevo-Zaymíshche—as he had listened to Denísov, and seven years
previously had listened to the discussion at the Austerlitz council
of
war. He evidently listened only because he had ears which, though
there
was a piece of tow in one of them, could not help hearing; but it
was evident that nothing the general could say would surprise or
even
interest him, that he knew all that would be said beforehand, and
heard
it all only because he had to, as one has to listen to the chanting
of
a service of prayer. All that Denísov had said was clever and to the
point. What the general was saying was even more clever and to
the point, but it was evident that Kutúzov despised knowledge
and cleverness, and knew of something else that would decide the
matter—something independent of cleverness and knowledge. Prince
Andrew watched the commander in chief’s face attentively, and the
only
expression he could see there was one of boredom, curiosity as to
the
meaning of the feminine whispering behind the door, and a desire to
observe propriety. It was evident that Kutúzov despised cleverness
and
learning and even the patriotic feeling shown by Denísov, but
despised
them not because of his own intellect, feelings, or knowledge—he did
not
try to display any of these—but because of something else. He
despised
them because of his old age and experience of life. The only
instruction
Kutúzov gave of his own accord during that report referred to
looting by
the Russian troops. At the end of the report the general put before
him for signature a paper relating to the recovery of payment from
army
commanders for green oats mown down by the soldiers, when landowners
lodged petitions for compensation.
After hearing the matter, Kutúzov smacked his lips together and
shook
his head.
“Into the stove... into the fire with it! I tell you once for all,
my
dear fellow,” said he, “into the fire with all such things! Let them
cut
the crops and burn wood to their hearts’ content. I don’t order it
or allow it, but I don’t exact compensation either. One can’t get on
without it. ‘When wood is chopped the chips will fly.’” He looked at
the
paper again. “Oh, this German precision!” he muttered, shaking his
head.
CHAPTER XVI
“Well, that’s all!” said Kutúzov as he signed the last of the
documents,
and rising heavily and smoothing out the folds in his fat white neck
he
moved toward the door with a more cheerful expression.
The priest’s wife, flushing rosy red, caught up the dish she had
after
all not managed to present at the right moment, though she had so
long
been preparing for it, and with a low bow offered it to Kutúzov.
He screwed up his eyes, smiled, lifted her chin with his hand, and
said:
“Ah, what a beauty! Thank you, sweetheart!”
He took some gold pieces from his trouser pocket and put them on the
dish for her. “Well, my dear, and how are we getting on?” he asked,
moving to the door of the room assigned to him. The priest’s wife
smiled, and with dimples in her rosy cheeks followed him into the
room.
The adjutant came out to the porch and asked Prince Andrew to lunch
with
him. Half an hour later Prince Andrew was again called to Kutúzov.
He found him reclining in an armchair, still in the same unbuttoned
overcoat. He had in his hand a French book which he closed as Prince
Andrew entered, marking the place with a knife. Prince Andrew saw by
the
cover that it was Les Chevaliers du Cygne by Madame de Genlis.
“Well, sit down, sit down here. Let’s have a talk,” said Kutúzov.
“It’s
sad, very sad. But remember, my dear fellow, that I am a father to
you,
a second father....”
Prince Andrew told Kutúzov all he knew of his father’s death, and
what
he had seen at Bald Hills when he passed through it.
“What... what they have brought us to!” Kutúzov suddenly cried in an
agitated voice, evidently picturing vividly to himself from Prince
Andrew’s story the condition Russia was in. “But give me time, give
me
time!” he said with a grim look, evidently not wishing to continue
this
agitating conversation, and added: “I sent for you to keep you with
me.”
“I thank your Serene Highness, but I fear I am no longer fit for the
staff,” replied Prince Andrew with a smile which Kutúzov noticed.
Kutúzov glanced inquiringly at him.
“But above all,” added Prince Andrew, “I have grown used to my
regiment,
am fond of the officers, and I fancy the men also like me. I should
be
sorry to leave the regiment. If I decline the honor of being with
you,
believe me...”
A shrewd, kindly, yet subtly derisive expression lit up Kutúzov’s
podgy
face. He cut Bolkónski short.
“I am sorry, for I need you. But you’re right, you’re right! It’s
not
here that men are needed. Advisers are always plentiful, but men are
not. The regiments would not be what they are if the would-be
advisers
served there as you do. I remember you at Austerlitz.... I remember,
yes, I remember you with the standard!” said Kutúzov, and a flush of
pleasure suffused Prince Andrew’s face at this recollection.
Taking his hand and drawing him downwards, Kutúzov offered his cheek
to
be kissed, and again Prince Andrew noticed tears in the old man’s
eyes.
Though Prince Andrew knew that Kutúzov’s tears came easily, and that
he
was particularly tender to and considerate of him from a wish to
show sympathy with his loss, yet this reminder of Austerlitz was
both
pleasant and flattering to him.
“Go your way and God be with you. I know your path is the path of
honor!” He paused. “I missed you at Bucharest, but I needed someone
to
send.” And changing the subject, Kutúzov began to speak of the
Turkish
war and the peace that had been concluded. “Yes, I have been much
blamed,” he said, “both for that war and the peace... but everything
came at the right time. Tout vient à point à celui qui sait
attendre. *
And there were as many advisers there as here...” he went on,
returning
to the subject of “advisers” which evidently occupied him. “Ah,
those
advisers!” said he. “If we had listened to them all we should not
have
made peace with Turkey and should not have been through with that
war.
Everything in haste, but more haste, less speed. Kámenski would have
been lost if he had not died. He stormed fortresses with thirty
thousand
men. It is not difficult to capture a fortress but it is difficult
to
win a campaign. For that, not storming and attacking but patience
and
time are wanted. Kámenski sent soldiers to Rustchuk, but I only
employed
these two things and took more fortresses than Kámenski and made
them
Turks eat horseflesh!” He swayed his head. “And the French shall
too,
believe me,” he went on, growing warmer and beating his chest, “I’ll
make them eat horseflesh!” And tears again dimmed his eyes.
* “Everything comes in time to him who knows how
to wait.”
“But shan’t we have to accept battle?” remarked Prince Andrew.
“We shall if everybody wants it; it can’t be helped.... But believe
me, my dear boy, there is nothing stronger than those two: patience
and
time, they will do it all. But the advisers n’entendent pas de cette
oreille, voilà le mal. * Some want a thing—others don’t. What’s one
to
do?” he asked, evidently expecting an answer. “Well, what do you
want
us to do?” he repeated and his eye shone with a deep, shrewd look.
“I’ll tell you what to do,” he continued, as Prince Andrew still did
not
reply: “I will tell you what to do, and what I do. Dans le doute,
mon
cher,” he paused, “abstiens-toi” *(2)—he articulated the French
proverb
deliberately.
* “Don’t see it that way, that’s the
trouble.”
* (2) “When in doubt, my dear fellow, do
nothing.”
“Well, good-by, my dear fellow; remember that with all my heart I
share
your sorrow, and that for you I am not a Serene Highness, nor a
prince,
nor a commander in chief, but a father! If you want anything come
straight to me. Good-by, my dear boy.”
Again he embraced and kissed Prince Andrew, but before the latter
had left the room Kutúzov gave a sigh of relief and went on with his
unfinished novel, Les Chevaliers du Cygne by Madame de Genlis.
Prince Andrew could not have explained how or why it was, but after
that
interview with Kutúzov he went back to his regiment reassured as to
the general course of affairs and as to the man to whom it had been
entrusted. The more he realized the absence of all personal motive
in
that old man—in whom there seemed to remain only the habit of
passions,
and in place of an intellect (grouping events and drawing
conclusions)
only the capacity calmly to contemplate the course of events—the
more
reassured he was that everything would be as it should. “He will not
bring in any plan of his own. He will not devise or undertake
anything,” thought Prince Andrew, “but he will hear everything,
remember
everything, and put everything in its place. He will not hinder
anything useful nor allow anything harmful. He understands that
there is
something stronger and more important than his own will—the
inevitable
course of events, and he can see them and grasp their significance,
and seeing that significance can refrain from meddling and renounce
his
personal wish directed to something else. And above all,” thought
Prince
Andrew, “one believes in him because he’s Russian, despite the novel
by Genlis and the French proverbs, and because his voice shook when
he
said: ‘What they have brought us to!’ and had a sob in it when he
said
he would ‘make them eat horseflesh!’”
On such feelings, more or less dimly shared by all, the unanimity
and
general approval were founded with which, despite court influences,
the
popular choice of Kutúzov as commander in chief was received.
CHAPTER XVII
After the Emperor had left Moscow, life flowed on there in its usual
course, and its course was so very usual that it was difficult to
remember the recent days of patriotic elation and ardor, hard to
believe
that Russia was really in danger and that the members of the English
Club were also sons of the Fatherland ready to sacrifice everything
for it. The one thing that recalled the patriotic fervor everyone
had
displayed during the Emperor’s stay was the call for contributions
of
men and money, a necessity that as soon as the promises had been
made
assumed a legal, official form and became unavoidable.
With the enemy’s approach to Moscow, the Moscovites’ view of their
situation did not grow more serious but on the contrary became even
more frivolous, as always happens with people who see a great danger
approaching. At the approach of danger there are always two voices
that
speak with equal power in the human soul: one very reasonably tells
a
man to consider the nature of the danger and the means of escaping
it;
the other, still more reasonably, says that it is too depressing and
painful to think of the danger, since it is not in man’s power to
foresee everything and avert the general course of events, and it is
therefore better to disregard what is painful till it comes, and to
think about what is pleasant. In solitude a man generally listens to
the first voice, but in society to the second. So it was now with
the
inhabitants of Moscow. It was long since people had been as gay in
Moscow as that year.
Rostopchín’s broadsheets, headed by woodcuts of a drink shop, a
potman,
and a Moscow burgher called Karpúshka Chigírin, “who—having been a
militiaman and having had rather too much at the pub—heard that
Napoleon
wished to come to Moscow, grew angry, abused the French in very bad
language, came out of the drink shop, and, under the sign of the
eagle, began to address the assembled people,” were read and
discussed,
together with the latest of Vasíli Lvóvich Púshkin’s bouts rimés.
In the corner room at the Club, members gathered to read these
broadsheets, and some liked the way Karpúshka jeered at the French,
saying: “They will swell up with Russian cabbage, burst with our
buckwheat porridge, and choke themselves with cabbage soup. They are
all
dwarfs and one peasant woman will toss three of them with a
hayfork.”
Others did not like that tone and said it was stupid and vulgar. It
was
said that Rostopchín had expelled all Frenchmen and even all
foreigners
from Moscow, and that there had been some spies and agents of
Napoleon
among them; but this was told chiefly to introduce Rostopchín’s
witty
remark on that occasion. The foreigners were deported to Nízhni by
boat, and Rostopchín had said to them in French: “Rentrez en
vous-mêmes;
entrez dans la barque, et n’en faites pas une barque de Charon.” *
There
was talk of all the government offices having been already removed
from
Moscow, and to this Shinshín’s witticism was added—that for that
alone
Moscow ought to be grateful to Napoleon. It was said that Mamónov’s
regiment would cost him eight hundred thousand rubles, and that
Bezúkhov
had spent even more on his, but that the best thing about Bezúkhov’s
action was that he himself was going to don a uniform and ride at
the
head of his regiment without charging anything for the show.
* “Think it over; get into the barque, and
take care not to
make it a barque of Charon.”
“You don’t spare anyone,” said Julie Drubetskáya as she collected
and pressed together a bunch of raveled lint with her thin, beringed
fingers.
Julie was preparing to leave Moscow next day and was giving a
farewell
soiree.
“Bezúkhov est ridicule, but he is so kind and good-natured. What
pleasure is there to be so caustique?”
“A forfeit!” cried a young man in militia uniform whom Julie called
“mon
chevalier,” and who was going with her to Nízhni.
In Julie’s set, as in many other circles in Moscow, it had been
agreed
that they would speak nothing but Russian and that those who made a
slip and spoke French should pay fines to the Committee of Voluntary
Contributions.
“Another forfeit for a Gallicism,” said a Russian writer who was
present. “‘What pleasure is there to be’ is not Russian!”
“You spare no one,” continued Julie to the young man without heeding
the
author’s remark.
“For caustique—I am guilty and will pay, and I am prepared to pay
again
for the pleasure of telling you the truth. For Gallicisms I won’t be
responsible,” she remarked, turning to the author: “I have neither
the
money nor the time, like Prince Galítsyn, to engage a master to
teach me
Russian!”
“Ah, here he is!” she added. “Quand on... No, no,” she said to the
militia officer, “you won’t catch me. Speak of the sun and you see
its
rays!” and she smiled amiably at Pierre. “We were just talking of
you,”
she said with the facility in lying natural to a society woman. “We
were
saying that your regiment would be sure to be better than
Mamónov’s.”
“Oh, don’t talk to me of my regiment,” replied Pierre, kissing his
hostess’ hand and taking a seat beside her. “I am so sick of it.”
“You will, of course, command it yourself?” said Julie, directing a
sly,
sarcastic glance toward the militia officer.
The latter in Pierre’s presence had ceased to be caustic, and his
face
expressed perplexity as to what Julie’s smile might mean. In spite
of
his absent-mindedness and good nature, Pierre’s personality
immediately
checked any attempt to ridicule him to his face.
“No,” said Pierre, with a laughing glance at his big, stout body. “I
should make too good a target for the French, besides I am afraid I
should hardly be able to climb onto a horse.”
Among those whom Julie’s guests happened to choose to gossip about
were
the Rostóvs.
“I hear that their affairs are in a very bad way,” said Julie. “And
he
is so unreasonable, the count himself I mean. The Razumóvskis wanted
to buy his house and his estate near Moscow, but it drags on and on.
He
asks too much.”
“No, I think the sale will come off in a few days,” said someone.
“Though it is madness to buy anything in Moscow now.”
“Why?” asked Julie. “You don’t think Moscow is in danger?”
“Then why are you leaving?”
“I? What a question! I am going because... well, because everyone is
going: and besides—I am not Joan of Arc or an Amazon.”
“Well, of course, of course! Let me have some more strips of linen.”
“If he manages the business properly he will be able to pay off all
his
debts,” said the militia officer, speaking of Rostóv.
“A kindly old man but not up to much. And why do they stay on so
long in
Moscow? They meant to leave for the country long ago. Natalie is
quite
well again now, isn’t she?” Julie asked Pierre with a knowing smile.
“They are waiting for their younger son,” Pierre replied. “He joined
Obolénski’s Cossacks and went to Bélaya Tsérkov where the regiment
is
being formed. But now they have had him transferred to my regiment
and
are expecting him every day. The count wanted to leave long ago, but
the
countess won’t on any account leave Moscow till her son returns.”
“I met them the day before yesterday at the Arkhárovs’. Natalie has
recovered her looks and is brighter. She sang a song. How easily
some
people get over everything!”
“Get over what?” inquired Pierre, looking displeased.
Julie smiled.
“You know, Count, such knights as you are only found in Madame de
Souza’s novels.”
“What knights? What do you mean?” demanded Pierre, blushing.
“Oh, come, my dear count! C’est la fable de tout Moscou. Je vous
admire,
ma parole d’honneur!” *
* “It is the talk of all Moscow. My word, I
admire you!”
“Forfeit, forfeit!” cried the militia officer.
“All right, one can’t talk—how tiresome!”
“What is ‘the talk of all Moscow’?” Pierre asked angrily, rising to
his
feet.
“Come now, Count, you know!”
“I don’t know anything about it,” said Pierre.
“I know you were friendly with Natalie, and so... but I was always
more
friendly with Véra—that dear Véra.”
“No, madame!” Pierre continued in a tone of displeasure, “I have not
taken on myself the role of Natalie Rostóva’s knight at all, and
have
not been to their house for nearly a month. But I cannot understand
the
cruelty...”
“Qui s’excuse s’accuse,” * said Julie, smiling and waving the lint
triumphantly, and to have the last word she promptly changed the
subject. “Do you know what I heard today? Poor Mary Bolkónskaya
arrived
in Moscow yesterday. Do you know that she has lost her father?”
* “Who excuses himself, accuses himself.”
“Really? Where is she? I should like very much to see her,” said
Pierre.
“I spent the evening with her yesterday. She is going to their
estate
near Moscow either today or tomorrow morning, with her nephew.”
“Well, and how is she?” asked Pierre.
“She is well, but sad. But do you know who rescued her? It is quite
a
romance. Nicholas Rostóv! She was surrounded, and they wanted to
kill
her and had wounded some of her people. He rushed in and saved
her....”
“Another romance,” said the militia officer. “Really, this general
flight has been arranged to get all the old maids married off.
Catiche
is one and Princess Bolkónskaya another.”
“Do you know, I really believe she is un petit peu amoureuse du
jeune
homme.” *
* “A little bit in love with the young man.”
“Forfeit, forfeit, forfeit!”
“But how could one say that in Russian?”
CHAPTER XVIII
When Pierre returned home he was handed two of Rostopchín’s
broadsheets
that had been brought that day.
The first declared that the report that Count Rostopchín had
forbidden
people to leave Moscow was false; on the contrary he was glad that
ladies and tradesmen’s wives were leaving the city. “There will be
less
panic and less gossip,” ran the broadsheet “but I will stake my life
on
it that that scoundrel will not enter Moscow.” These words showed
Pierre
clearly for the first time that the French would enter Moscow. The
second broadsheet stated that our headquarters were at Vyázma, that
Count Wittgenstein had defeated the French, but that as many of the
inhabitants of Moscow wished to be armed, weapons were ready for
them
at the arsenal: sabers, pistols, and muskets which could be had at a
low
price. The tone of the proclamation was not as jocose as in the
former
Chigírin talks. Pierre pondered over these broadsheets. Evidently
the
terrible stormcloud he had desired with the whole strength of his
soul
but which yet aroused involuntary horror in him was drawing near.
“Shall I join the army and enter the service, or wait?” he asked
himself
for the hundredth time. He took a pack of cards that lay on the
table
and began to lay them out for a game of patience.
“If this patience comes out,” he said to himself after shuffling the
cards, holding them in his hand, and lifting his head, “if it comes
out,
it means... what does it mean?”
He had not decided what it should mean when he heard the voice of
the
eldest princess at the door asking whether she might come in.
“Then it will mean that I must go to the army,” said Pierre to
himself.
“Come in, come in!” he added to the princess.
Only the eldest princess, the one with the stony face and long
waist,
was still living in Pierre’s house. The two younger ones had both
married.
“Excuse my coming to you, cousin,” she said in a reproachful and
agitated voice. “You know some decision must be come to. What is
going
to happen? Everyone has left Moscow and the people are rioting. How
is
it that we are staying on?”
“On the contrary, things seem satisfactory, ma cousine,” said Pierre
in the bantering tone he habitually adopted toward her, always
feeling
uncomfortable in the role of her benefactor.
“Satisfactory, indeed! Very satisfactory! Barbara Ivánovna told me
today
how our troops are distinguishing themselves. It certainly does them
credit! And the people too are quite mutinous—they no longer obey,
even my maid has taken to being rude. At this rate they will soon
begin
beating us. One can’t walk in the streets. But, above all, the
French
will be here any day now, so what are we waiting for? I ask just one
thing of you, cousin,” she went on, “arrange for me to be taken to
Petersburg. Whatever I may be, I can’t live under Bonaparte’s rule.”
“Oh, come, ma cousine! Where do you get your information from? On
the
contrary...”
“I won’t submit to your Napoleon! Others may if they please.... If
you
don’t want to do this...”
“But I will, I’ll give the order at once.”
The princess was apparently vexed at not having anyone to be angry
with.
Muttering to herself, she sat down on a chair.
“But you have been misinformed,” said Pierre. “Everything is quiet
in
the city and there is not the slightest danger. See! I’ve just been
reading...” He showed her the broadsheet. “Count Rostopchín writes
that
he will stake his life on it that the enemy will not enter Moscow.”
“Oh, that count of yours!” said the princess malevolently. “He is a
hypocrite, a rascal who has himself roused the people to riot.
Didn’t
he write in those idiotic broadsheets that anyone, ‘whoever it might
be,
should be dragged to the lockup by his hair’? (How silly!) ‘And
honor
and glory to whoever captures him,’ he says. This is what his
cajolery
has brought us to! Barbara Ivánovna told me the mob near killed her
because she said something in French.”
“Oh, but it’s so... You take everything so to heart,” said Pierre,
and
began laying out his cards for patience.
Although that patience did come out, Pierre did not join the army,
but remained in deserted Moscow ever in the same state of agitation,
irresolution, and alarm, yet at the same time joyfully expecting
something terrible.
Next day toward evening the princess set off, and Pierre’s head
steward
came to inform him that the money needed for the equipment of his
regiment could not be found without selling one of the estates. In
general the head steward made out to Pierre that his project of
raising
a regiment would ruin him. Pierre listened to him, scarcely able to
repress a smile.
“Well then, sell it,” said he. “What’s to be done? I can’t draw back
now!”
The worse everything became, especially his own affairs, the better
was Pierre pleased and the more evident was it that the catastrophe
he
expected was approaching. Hardly anyone he knew was left in town.
Julie
had gone, and so had Princess Mary. Of his intimate friends only the
Rostóvs remained, but he did not go to see them.
To distract his thoughts he drove that day to the village of
Vorontsóvo
to see the great balloon Leppich was constructing to destroy the
foe,
and a trial balloon that was to go up next day. The balloon was not
yet
ready, but Pierre learned that it was being constructed by the
Emperor’s
desire. The Emperor had written to Count Rostopchín as follows:
As soon as Leppich is ready, get together a crew of reliable and
intelligent men for his car and send a courier to General Kutúzov to
let
him know. I have informed him of the matter.
Please impress upon Leppich to be very careful where he descends for
the first time, that he may not make a mistake and fall into the
enemy’s
hands. It is essential for him to combine his movements with those
of
the commander in chief.
On his way home from Vorontsóvo, as he was passing the Bolótnoe
Place
Pierre, seeing a large crowd round the Lóbnoe Place, stopped and got
out
of his trap. A French cook accused of being a spy was being flogged.
The
flogging was only just over, and the executioner was releasing from
the
flogging bench a stout man with red whiskers, in blue stockings and
a green jacket, who was moaning piteously. Another criminal, thin
and
pale, stood near. Judging by their faces they were both Frenchmen.
With
a frightened and suffering look resembling that on the thin
Frenchman’s
face, Pierre pushed his way in through the crowd.
“What is it? Who is it? What is it for?” he kept asking.
But the attention of the crowd—officials, burghers, shopkeepers,
peasants, and women in cloaks and in pelisses—was so eagerly
centered on
what was passing in Lóbnoe Place that no one answered him. The stout
man
rose, frowned, shrugged his shoulders, and evidently trying to
appear
firm began to pull on his jacket without looking about him, but
suddenly
his lips trembled and he began to cry, in the way full-blooded
grown-up
men cry, though angry with himself for doing so. In the crowd people
began talking loudly, to stifle their feelings of pity as it seemed
to
Pierre.
“He’s cook to some prince.”
“Eh, mounseer, Russian sauce seems to be sour to a Frenchman... sets
his
teeth on edge!” said a wrinkled clerk who was standing behind
Pierre,
when the Frenchman began to cry.
The clerk glanced round, evidently hoping that his joke would be
appreciated. Some people began to laugh, others continued to watch
in
dismay the executioner who was undressing the other man.
Pierre choked, his face puckered, and he turned hastily away, went
back
to his trap muttering something to himself as he went, and took his
seat. As they drove along he shuddered and exclaimed several times
so
audibly that the coachman asked him:
“What is your pleasure?”
“Where are you going?” shouted Pierre to the man, who was driving to
Lubyánka Street.
“To the Governor’s, as you ordered,” answered the coachman.
“Fool! Idiot!” shouted Pierre, abusing his coachman—a thing he
rarely
did. “Home, I told you! And drive faster, blockhead!” “I must get
away
this very day,” he murmured to himself.
At the sight of the tortured Frenchman and the crowd surrounding the
Lóbnoe Place, Pierre had so definitely made up his mind that he
could no
longer remain in Moscow and would leave for the army that very day
that
it seemed to him that either he had told the coachman this or that
the
man ought to have known it for himself.
On reaching home Pierre gave orders to Evstáfey—his head coachman
who
knew everything, could do anything, and was known to all Moscow—that
he would leave that night for the army at Mozháysk, and that his
saddle
horses should be sent there. This could not all be arranged that
day,
so on Evstáfey’s representation Pierre had to put off his departure
till
next day to allow time for the relay horses to be sent on in
advance.
On the twenty-fourth the weather cleared up after a spell of rain,
and
after dinner Pierre left Moscow. When changing horses that night
in Perkhúshkovo, he learned that there had been a great battle that
evening. (This was the battle of Shevárdino.) He was told that there
in
Perkhúshkovo the earth trembled from the firing, but nobody could
answer
his questions as to who had won. At dawn next day Pierre was
approaching
Mozháysk.
Every house in Mozháysk had soldiers quartered in it, and at the
hostel
where Pierre was met by his groom and coachman there was no room to
be
had. It was full of officers.
Everywhere in Mozháysk and beyond it, troops were stationed or on
the
march. Cossacks, foot and horse soldiers, wagons, caissons, and
cannon
were everywhere. Pierre pushed forward as fast as he could, and the
farther he left Moscow behind and the deeper he plunged into that
sea
of troops the more was he overcome by restless agitation and a new
and
joyful feeling he had not experienced before. It was a feeling akin
to what he had felt at the Slobóda Palace during the Emperor’s
visit—a
sense of the necessity of undertaking something and sacrificing
something. He now experienced a glad consciousness that everything
that
constitutes men’s happiness—the comforts of life, wealth, even
life itself—is rubbish it is pleasant to throw away, compared with
something... With what? Pierre could not say, and he did not try to
determine for whom and for what he felt such particular delight in
sacrificing everything. He was not occupied with the question of
what to
sacrifice for; the fact of sacrificing in itself afforded him a new
and
joyous sensation.
CHAPTER XIX
On the twenty-fourth of August the battle of the Shevárdino Redoubt
was
fought, on the twenty-fifth not a shot was fired by either side, and
on
the twenty-sixth the battle of Borodinó itself took place.
Why and how were the battles of Shevárdino and Borodinó given and
accepted? Why was the battle of Borodinó fought? There was not the
least
sense in it for either the French or the Russians. Its immediate
result
for the Russians was, and was bound to be, that we were brought
nearer
to the destruction of Moscow—which we feared more than anything in
the world; and for the French its immediate result was that they
were
brought nearer to the destruction of their whole army—which they
feared
more than anything in the world. What the result must be was quite
obvious, and yet Napoleon offered and Kutúzov accepted that battle.
If the commanders had been guided by reason, it would seem that it
must
have been obvious to Napoleon that by advancing thirteen hundred
miles
and giving battle with a probability of losing a quarter of his
army,
he was advancing to certain destruction, and it must have been
equally
clear to Kutúzov that by accepting battle and risking the loss of a
quarter of his army he would certainly lose Moscow. For Kutúzov this
was
mathematically clear, as it is that if when playing draughts I have
one
man less and go on exchanging, I shall certainly lose, and therefore
should not exchange. When my opponent has sixteen men and I have
fourteen, I am only one eighth weaker than he, but when I have
exchanged
thirteen more men he will be three times as strong as I am.
Before the battle of Borodinó our strength in proportion to the
French
was about as five to six, but after that battle it was little more
than
one to two: previously we had a hundred thousand against a hundred
and
twenty thousand; afterwards little more than fifty thousand against
a
hundred thousand. Yet the shrewd and experienced Kutúzov accepted
the
battle, while Napoleon, who was said to be a commander of genius,
gave it, losing a quarter of his army and lengthening his lines of
communication still more. If it is said that he expected to end the
campaign by occupying Moscow as he had ended a previous campaign by
occupying Vienna, there is much evidence to the contrary. Napoleon’s
historians themselves tell us that from Smolénsk onwards he wished
to stop, knew the danger of his extended position, and knew that the
occupation of Moscow would not be the end of the campaign, for he
had
seen at Smolénsk the state in which Russian towns were left to him,
and
had not received a single reply to his repeated announcements of his
wish to negotiate.
In giving and accepting battle at Borodinó, Kutúzov acted
involuntarily
and irrationally. But later on, to fit what had occurred, the
historians
provided cunningly devised evidence of the foresight and genius of
the
generals who, of all the blind tools of history were the most
enslaved
and involuntary.
The ancients have left us model heroic poems in which the heroes
furnish
the whole interest of the story, and we are still unable to accustom
ourselves to the fact that for our epoch histories of that kind are
meaningless.
On the other question, how the battle of Borodinó and the preceding
battle of Shevárdino were fought, there also exists a definite and
well-known, but quite false, conception. All the historians describe
the
affair as follows:
The Russian army, they say, in its retreat from Smolénsk sought out
for itself the best position for a general engagement and found such
a
position at Borodinó.
The Russians, they say, fortified this position in advance on the
left
of the highroad (from Moscow to Smolénsk) and almost at a right
angle
to it, from Borodinó to Utítsa, at the very place where the battle
was
fought.
In front of this position, they say, a fortified outpost was set up
on
the Shevárdino mound to observe the enemy. On the twenty-fourth, we
are told, Napoleon attacked this advanced post and took it, and, on
the
twenty-sixth, attacked the whole Russian army, which was in position
on
the field of Borodinó.
So the histories say, and it is all quite wrong, as anyone who cares
to
look into the matter can easily convince himself.
The Russians did not seek out the best position but, on the
contrary,
during the retreat passed many positions better than Borodinó. They
did
not stop at any one of these positions because Kutúzov did not wish
to
occupy a position he had not himself chosen, because the popular
demand
for a battle had not yet expressed itself strongly enough, and
because
Milorádovich had not yet arrived with the militia, and for many
other
reasons. The fact is that other positions they had passed were
stronger,
and that the position at Borodinó (the one where the battle was
fought),
far from being strong, was no more a position than any other spot
one
might find in the Russian Empire by sticking a pin into the map at
hazard.
Not only did the Russians not fortify the position on the field of
Borodinó to the left of, and at a right angle to, the highroad (that
is, the position on which the battle took place), but never till the
twenty-fifth of August, 1812, did they think that a battle might be
fought there. This was shown first by the fact that there were no
entrenchments there by the twenty fifth and that those begun on the
twenty-fifth and twenty-sixth were not completed, and secondly, by
the
position of the Shevárdino Redoubt. That redoubt was quite senseless
in front of the position where the battle was accepted. Why was it
more strongly fortified than any other post? And why were all
efforts
exhausted and six thousand men sacrificed to defend it till late at
night on the twenty-fourth? A Cossack patrol would have sufficed to
observe the enemy. Thirdly, as proof that the position on which the
battle was fought had not been foreseen and that the Shevárdino
Redoubt
was not an advanced post of that position, we have the fact that up
to
the twenty-fifth, Barclay de Tolly and Bagratión were convinced that
the
Shevárdino Redoubt was the left flank of the position, and that
Kutúzov
himself in his report, written in hot haste after the battle, speaks
of
the Shevárdino Redoubt as the left flank of the position. It was
much
later, when reports on the battle of Borodinó were written at
leisure,
that the incorrect and extraordinary statement was invented
(probably to
justify the mistakes of a commander in chief who had to be
represented
as infallible) that the Shevárdino Redoubt was an advanced
post—whereas
in reality it was simply a fortified point on the left flank—and
that
the battle of Borodinó was fought by us on an entrenched position
previously selected, whereas it was fought on a quite unexpected
spot
which was almost unentrenched.
The case was evidently this: a position was selected along the river
Kolochá—which crosses the highroad not at a right angle but at an
acute
angle—so that the left flank was at Shevárdino, the right flank near
the
village of Nóvoe, and the center at Borodinó at the confluence of
the
rivers Kolochá and Vóyna.
To anyone who looks at the field of Borodinó without thinking of how
the battle was actually fought, this position, protected by the
river
Kolochá, presents itself as obvious for an army whose object was to
prevent an enemy from advancing along the Smolénsk road to Moscow.
Napoleon, riding to Valúevo on the twenty-fourth, did not see (as
the
history books say he did) the position of the Russians from Utítsa
to Borodinó (he could not have seen that position because it did not
exist), nor did he see an advanced post of the Russian army, but
while
pursuing the Russian rearguard he came upon the left flank of the
Russian position—at the Shevárdino Redoubt—and unexpectedly for the
Russians moved his army across the Kolochá. And the Russians, not
having
time to begin a general engagement, withdrew their left wing from
the
position they had intended to occupy and took up a new position
which
had not been foreseen and was not fortified. By crossing to the
other
side of the Kolochá to the left of the highroad, Napoleon shifted
the
whole forthcoming battle from right to left (looking from the
Russian
side) and transferred it to the plain between Utítsa, Semënovsk, and
Borodinó—a plain no more advantageous as a position than any other
plain
in Russia—and there the whole battle of the twenty-sixth of August
took
place.
Had Napoleon not ridden out on the evening of the twenty-fourth to
the
Kolochá, and had he not then ordered an immediate attack on the
redoubt
but had begun the attack next morning, no one would have doubted
that
the Shevárdino Redoubt was the left flank of our position, and the
battle would have taken place where we expected it. In that case
we should probably have defended the Shevárdino Redoubt—our left
flank—still more obstinately. We should have attacked Napoleon in
the
center or on the right, and the engagement would have taken place on
the
twenty-fifth, in the position we intended and had fortified. But as
the
attack on our left flank took place in the evening after the retreat
of
our rear guard (that is, immediately after the fight at Gridnëva),
and
as the Russian commanders did not wish, or were not in time, to
begin a
general engagement then on the evening of the twenty-fourth, the
first
and chief action of the battle of Borodinó was already lost on the
twenty-fourth, and obviously led to the loss of the one fought on
the
twenty-sixth.
After the loss of the Shevárdino Redoubt, we found ourselves on the
morning of the twenty-fifth without a position for our left flank,
and
were forced to bend it back and hastily entrench it where it chanced
to
be.
Not only was the Russian army on the twenty-sixth defended by weak,
unfinished entrenchments, but the disadvantage of that position was
increased by the fact that the Russian commanders—not having fully
realized what had happened, namely the loss of our position on the
left
flank and the shifting of the whole field of the forthcoming battle
from
right to left—maintained their extended position from the village of
Nóvoe to Utítsa, and consequently had to move their forces from
right to
left during the battle. So it happened that throughout the whole
battle
the Russians opposed the entire French army launched against our
left
flank with but half as many men. (Poniatowski’s action against
Utítsa,
and Uvárov’s on the right flank against the French, were actions
distinct from the main course of the battle.) So the battle of
Borodinó
did not take place at all as (in an effort to conceal our
commanders’
mistakes even at the cost of diminishing the glory due to the
Russian
army and people) it has been described. The battle of Borodinó was
not
fought on a chosen and entrenched position with forces only slightly
weaker than those of the enemy, but, as a result of the loss of the
Shevárdino Redoubt, the Russians fought the battle of Borodinó on an
open and almost unentrenched position, with forces only half as
numerous
as the French; that is to say, under conditions in which it was not
merely unthinkable to fight for ten hours and secure an indecisive
result, but unthinkable to keep an army even from complete
disintegration and flight.
CHAPTER XX
On the morning of the twenty-fifth Pierre was leaving Mozháysk. At
the
descent of the high steep hill, down which a winding road led out of
the
town past the cathedral on the right, where a service was being held
and
the bells were ringing, Pierre got out of his vehicle and proceeded
on
foot. Behind him a cavalry regiment was coming down the hill
preceded by
its singers. Coming up toward him was a train of carts carrying men
who
had been wounded in the engagement the day before. The peasant
drivers,
shouting and lashing their horses, kept crossing from side to side.
The
carts, in each of which three or four wounded soldiers were lying
or sitting, jolted over the stones that had been thrown on the steep
incline to make it something like a road. The wounded, bandaged with
rags, with pale cheeks, compressed lips, and knitted brows, held on
to
the sides of the carts as they were jolted against one another.
Almost
all of them stared with naïve, childlike curiosity at Pierre’s white
hat
and green swallow-tail coat.
Pierre’s coachman shouted angrily at the convoy of wounded to keep
to
one side of the road. The cavalry regiment, as it descended the hill
with its singers, surrounded Pierre’s carriage and blocked the road.
Pierre stopped, being pressed against the side of the cutting in
which
the road ran. The sunshine from behind the hill did not penetrate
into
the cutting and there it was cold and damp, but above Pierre’s head
was
the bright August sunshine and the bells sounded merrily. One of the
carts with wounded stopped by the side of the road close to Pierre.
The
driver in his bast shoes ran panting up to it, placed a stone under
one
of its tireless hind wheels, and began arranging the breech-band on
his
little horse.
One of the wounded, an old soldier with a bandaged arm who was
following
the cart on foot, caught hold of it with his sound hand and turned
to
look at Pierre.
“I say, fellow countryman! Will they set us down here or take us on
to
Moscow?” he asked.
Pierre was so deep in thought that he did not hear the question. He
was
looking now at the cavalry regiment that had met the convoy of
wounded,
now at the cart by which he was standing, in which two wounded men
were sitting and one was lying. One of those sitting up in the cart
had
probably been wounded in the cheek. His whole head was wrapped in
rags
and one cheek was swollen to the size of a baby’s head. His nose
and mouth were twisted to one side. This soldier was looking at the
cathedral and crossing himself. Another, a young lad, a fair-haired
recruit as white as though there was no blood in his thin face,
looked
at Pierre kindly, with a fixed smile. The third lay prone so that
his
face was not visible. The cavalry singers were passing close by:
Ah lost, quite lost... is my head so keen,
Living in a foreign land...
they sang their soldiers’ dance song.
As if responding to them but with a different sort of merriment, the
metallic sound of the bells reverberated high above and the hot rays
of
the sun bathed the top of the opposite slope with yet another sort
of
merriment. But beneath the slope, by the cart with the wounded near
the
panting little nag where Pierre stood, it was damp, somber, and sad.
The soldier with the swollen cheek looked angrily at the cavalry
singers.
“Oh, the coxcombs!” he muttered reproachfully.
“It’s not the soldiers only, but I’ve seen peasants today, too....
The peasants—even they have to go,” said the soldier behind the
cart,
addressing Pierre with a sad smile. “No distinctions made
nowadays....
They want the whole nation to fall on them—in a word, it’s Moscow!
They
want to make an end of it.”
In spite of the obscurity of the soldier’s words Pierre understood
what
he wanted to say and nodded approval.
The road was clear again; Pierre descended the hill and drove on.
He kept looking to either side of the road for familiar faces, but
only
saw everywhere the unfamiliar faces of various military men of
different
branches of the service, who all looked with astonishment at his
white
hat and green tail coat.
Having gone nearly three miles he at last met an acquaintance and
eagerly addressed him. This was one of the head army doctors. He was
driving toward Pierre in a covered gig, sitting beside a young
surgeon,
and on recognizing Pierre he told the Cossack who occupied the
driver’s
seat to pull up.
“Count! Your excellency, how come you to be here?” asked the doctor.
“Well, you know, I wanted to see...”
“Yes, yes, there will be something to see....”
Pierre got out and talked to the doctor, explaining his intention of
taking part in a battle.
The doctor advised him to apply direct to Kutúzov.
“Why should you be God knows where out of sight, during the battle?”
he
said, exchanging glances with his young companion. “Anyhow his
Serene
Highness knows you and will receive you graciously. That’s what you
must
do.”
The doctor seemed tired and in a hurry.
“You think so?... Ah, I also wanted to ask you where our position is
exactly?” said Pierre.
“The position?” repeated the doctor. “Well, that’s not my line.
Drive
past Tatárinova, a lot of digging is going on there. Go up the
hillock
and you’ll see.”
“Can one see from there?... If you would...”
But the doctor interrupted him and moved toward his gig.
“I would go with you but on my honor I’m up to here”—and he pointed
to
his throat. “I’m galloping to the commander of the corps. How do
matters
stand?... You know, Count, there’ll be a battle tomorrow. Out of an
army
of a hundred thousand we must expect at least twenty thousand
wounded,
and we haven’t stretchers, or bunks, or dressers, or doctors enough
for
six thousand. We have ten thousand carts, but we need other things
as
well—we must manage as best we can!”
The strange thought that of the thousands of men, young and old, who
had stared with merry surprise at his hat (perhaps the very men he
had
noticed), twenty thousand were inevitably doomed to wounds and death
amazed Pierre.
“They may die tomorrow; why are they thinking of anything but
death?”
And by some latent sequence of thought the descent of the Mozháysk
hill,
the carts with the wounded, the ringing bells, the slanting rays of
the
sun, and the songs of the cavalrymen vividly recurred to his mind.
“The cavalry ride to battle and meet the wounded and do not for a
moment
think of what awaits them, but pass by, winking at the wounded. Yet
from
among these men twenty thousand are doomed to die, and they wonder
at my
hat! Strange!” thought Pierre, continuing his way to Tatárinova.
In front of a landowner’s house to the left of the road stood
carriages,
wagons, and crowds of orderlies and sentinels. The commander in
chief
was putting up there, but just when Pierre arrived he was not in and
hardly any of the staff were there—they had gone to the church
service.
Pierre drove on toward Górki.
When he had ascended the hill and reached the little village street,
he
saw for the first time peasant militiamen in their white shirts and
with
crosses on their caps, who, talking and laughing loudly, animated
and
perspiring, were at work on a huge knoll overgrown with grass to the
right of the road.
Some of them were digging, others were wheeling barrowloads of earth
along planks, while others stood about doing nothing.
Two officers were standing on the knoll, directing the men. On
seeing
these peasants, who were evidently still amused by the novelty of
their
position as soldiers, Pierre once more thought of the wounded men at
Mozháysk and understood what the soldier had meant when he said:
“They
want the whole nation to fall on them.” The sight of these bearded
peasants at work on the battlefield, with their queer, clumsy boots
and perspiring necks, and their shirts opening from the left toward
the middle, unfastened, exposing their sunburned collarbones,
impressed
Pierre more strongly with the solemnity and importance of the moment
than anything he had yet seen or heard.
CHAPTER XXI
Pierre stepped out of his carriage and, passing the toiling
militiamen,
ascended the knoll from which, according to the doctor, the
battlefield
could be seen.
It was about eleven o’clock. The sun shone somewhat to the left and
behind him and brightly lit up the enormous panorama which, rising
like
an amphitheater, extended before him in the clear rarefied
atmosphere.
From above on the left, bisecting that amphitheater, wound the
Smolénsk
highroad, passing through a village with a white church some five
hundred paces in front of the knoll and below it. This was Borodinó.
Below the village the road crossed the river by a bridge and,
winding
down and up, rose higher and higher to the village of Valúevo
visible
about four miles away, where Napoleon was then stationed. Beyond
Valúevo
the road disappeared into a yellowing forest on the horizon. Far in
the distance in that birch and fir forest to the right of the road,
the
cross and belfry of the Kolochá Monastery gleamed in the sun. Here
and
there over the whole of that blue expanse, to right and left of the
forest and the road, smoking campfires could be seen and indefinite
masses of troops—ours and the enemy’s. The ground to the right—along
the
course of the Kolochá and Moskvá rivers—was broken and hilly.
Between
the hollows the villages of Bezúbova and Zakhárino showed in the
distance. On the left the ground was more level; there were fields
of
grain, and the smoking ruins of Semënovsk, which had been burned
down,
could be seen.
All that Pierre saw was so indefinite that neither the left nor the
right side of the field fully satisfied his expectations. Nowhere
could he see the battlefield he had expected to find, but only
fields,
meadows, troops, woods, the smoke of campfires, villages, mounds,
and
streams; and try as he would he could descry no military “position”
in
this place which teemed with life, nor could he even distinguish our
troops from the enemy’s.
“I must ask someone who knows,” he thought, and addressed an officer
who
was looking with curiosity at his huge unmilitary figure.
“May I ask you,” said Pierre, “what village that is in front?”
“Búrdino, isn’t it?” said the officer, turning to his companion.
“Borodinó,” the other corrected him.
The officer, evidently glad of an opportunity for a talk, moved up
to
Pierre.
“Are those our men there?” Pierre inquired.
“Yes, and there, further on, are the French,” said the officer.
“There
they are, there... you can see them.”
“Where? Where?” asked Pierre.
“One can see them with the naked eye... Why, there!”
The officer pointed with his hand to the smoke visible on the left
beyond the river, and the same stern and serious expression that
Pierre
had noticed on many of the faces he had met came into his face.
“Ah, those are the French! And over there?...” Pierre pointed to a
knoll
on the left, near which some troops could be seen.
“Those are ours.”
“Ah, ours! And there?...” Pierre pointed to another knoll in the
distance with a big tree on it, near a village that lay in a hollow
where also some campfires were smoking and something black was
visible.
“That’s his again,” said the officer. (It was the Shevárdino
Redoubt.)
“It was ours yesterday, but now it is his.”
“Then how about our position?”
“Our position?” replied the officer with a smile of satisfaction. “I
can tell you quite clearly, because I constructed nearly all our
entrenchments. There, you see? There’s our center, at Borodinó, just
there,” and he pointed to the village in front of them with the
white
church. “That’s where one crosses the Kolochá. You see down there
where
the rows of hay are lying in the hollow, there’s the bridge. That’s
our
center. Our right flank is over there”—he pointed sharply to the
right,
far away in the broken ground—“That’s where the Moskvá River is, and
we have thrown up three redoubts there, very strong ones. The left
flank...” here the officer paused. “Well, you see, that’s difficult
to
explain.... Yesterday our left flank was there at Shevárdino, you
see,
where the oak is, but now we have withdrawn our left wing—now it is
over
there, do you see that village and the smoke? That’s Semënovsk, yes,
there,” he pointed to Raévski’s knoll. “But the battle will hardly
be there. His having moved his troops there is only a ruse; he will
probably pass round to the right of the Moskvá. But wherever it may
be,
many a man will be missing tomorrow!” he remarked.
An elderly sergeant who had approached the officer while he was
giving
these explanations had waited in silence for him to finish speaking,
but
at this point, evidently not liking the officer’s remark,
interrupted
him.
“Gabions must be sent for,” said he sternly.
The officer appeared abashed, as though he understood that one might
think of how many men would be missing tomorrow but ought not to
speak
of it.
“Well, send number three company again,” the officer replied
hurriedly.
“And you, are you one of the doctors?”
“No, I’ve come on my own,” answered Pierre, and he went down the
hill
again, passing the militiamen.
“Oh, those damned fellows!” muttered the officer who followed him,
holding his nose as he ran past the men at work.
“There they are... bringing her, coming... There they are... They’ll
be
here in a minute...” voices were suddenly heard saying; and
officers,
soldiers, and militiamen began running forward along the road.
A church procession was coming up the hill from Borodinó. First
along
the dusty road came the infantry in ranks, bareheaded and with arms
reversed. From behind them came the sound of church singing.
Soldiers and militiamen ran bareheaded past Pierre toward the
procession.
“They are bringing her, our Protectress!... The Iberian Mother of
God!”
someone cried.
“The Smolénsk Mother of God,” another corrected him.
The militiamen, both those who had been in the village and those who
had
been at work on the battery, threw down their spades and ran to meet
the
church procession. Following the battalion that marched along the
dusty
road came priests in their vestments—one little old man in a hood
with
attendants and singers. Behind them soldiers and officers bore a
large,
dark-faced icon with an embossed metal cover. This was the icon that
had
been brought from Smolénsk and had since accompanied the army.
Behind,
before, and on both sides, crowds of militiamen with bared heads
walked,
ran, and bowed to the ground.
At the summit of the hill they stopped with the icon; the men who
had
been holding it up by the linen bands attached to it were relieved
by
others, the chanters relit their censers, and service began. The hot
rays of the sun beat down vertically and a fresh soft wind played
with
the hair of the bared heads and with the ribbons decorating the
icon.
The singing did not sound loud under the open sky. An immense crowd
of bareheaded officers, soldiers, and militiamen surrounded the
icon.
Behind the priest and a chanter stood the notabilities on a spot
reserved for them. A bald general with a St. George’s Cross on his
neck
stood just behind the priest’s back, and without crossing himself
(he
was evidently a German) patiently awaited the end of the service,
which
he considered it necessary to hear to the end, probably to arouse
the
patriotism of the Russian people. Another general stood in a martial
pose, crossing himself by shaking his hand in front of his chest
while looking about him. Standing among the crowd of peasants,
Pierre
recognized several acquaintances among these notables, but did not
look at them—his whole attention was absorbed in watching the
serious
expression on the faces of the crowd of soldiers and militiamen who
were
all gazing eagerly at the icon. As soon as the tired chanters, who
were
singing the service for the twentieth time that day, began lazily
and
mechanically to sing: “Save from calamity Thy servants, O Mother of
God,” and the priest and deacon chimed in: “For to Thee under God we
all
flee as to an inviolable bulwark and protection,” there again
kindled in
all those faces the same expression of consciousness of the
solemnity
of the impending moment that Pierre had seen on the faces at the
foot of
the hill at Mozháysk and momentarily on many and many faces he had
met
that morning; and heads were bowed more frequently and hair tossed
back,
and sighs and the sound men made as they crossed themselves were
heard.
The crowd round the icon suddenly parted and pressed against Pierre.
Someone, a very important personage judging by the haste with which
way
was made for him, was approaching the icon.
It was Kutúzov, who had been riding round the position and on his
way
back to Tatárinova had stopped where the service was being held.
Pierre
recognized him at once by his peculiar figure, which distinguished
him
from everybody else.
With a long overcoat on his exceedingly stout, round-shouldered
body,
with uncovered white head and puffy face showing the white ball of
the
eye he had lost, Kutúzov walked with plunging, swaying gait into
the crowd and stopped behind the priest. He crossed himself with an
accustomed movement, bent till he touched the ground with his hand,
and
bowed his white head with a deep sigh. Behind Kutúzov was Bennigsen
and
the suite. Despite the presence of the commander in chief, who
attracted
the attention of all the superior officers, the militiamen and
soldiers
continued their prayers without looking at him.
When the service was over, Kutúzov stepped up to the icon, sank
heavily
to his knees, bowed to the ground, and for a long time tried vainly
to
rise, but could not do so on account of his weakness and weight. His
white head twitched with the effort. At last he rose, kissed the
icon as
a child does with naïvely pouting lips, and again bowed till he
touched
the ground with his hand. The other generals followed his example,
then the officers, and after them with excited faces, pressing on
one
another, crowding, panting, and pushing, scrambled the soldiers and
militiamen.
CHAPTER XXII
Staggering amid the crush, Pierre looked about him.
“Count Peter Kirílovich! How did you get here?” said a voice.
Pierre looked round. Borís Drubetskóy, brushing his knees with his
hand
(he had probably soiled them when he, too, had knelt before the
icon),
came up to him smiling. Borís was elegantly dressed, with a slightly
martial touch appropriate to a campaign. He wore a long coat and
like
Kutúzov had a whip slung across his shoulder.
Meanwhile Kutúzov had reached the village and seated himself in the
shade of the nearest house, on a bench which one Cossack had run
to fetch and another had hastily covered with a rug. An immense and
brilliant suite surrounded him.
The icon was carried further, accompanied by the throng. Pierre
stopped
some thirty paces from Kutúzov, talking to Borís.
He explained his wish to be present at the battle and to see the
position.
“This is what you must do,” said Borís. “I will do the honors of the
camp to you. You will see everything best from where Count Bennigsen
will be. I am in attendance on him, you know; I’ll mention it to
him.
But if you want to ride round the position, come along with us. We
are
just going to the left flank. Then when we get back, do spend the
night
with me and we’ll arrange a game of cards. Of course you know Dmítri
Sergéevich? Those are his quarters,” and he pointed to the third
house
in the village of Górki.
“But I should like to see the right flank. They say it’s very
strong,”
said Pierre. “I should like to start from the Moskvá River and ride
round the whole position.”
“Well, you can do that later, but the chief thing is the left
flank.”
“Yes, yes. But where is Prince Bolkónski’s regiment? Can you point
it
out to me?”
“Prince Andrew’s? We shall pass it and I’ll take you to him.”
“What about the left flank?” asked Pierre
“To tell you the truth, between ourselves, God only knows what state
our
left flank is in,” said Borís confidentially lowering his voice. “It
is
not at all what Count Bennigsen intended. He meant to fortify that
knoll
quite differently, but...” Borís shrugged his shoulders, “his Serene
Highness would not have it, or someone persuaded him. You see...”
but
Borís did not finish, for at that moment Kaysárov, Kutúzov’s
adjutant,
came up to Pierre. “Ah, Kaysárov!” said Borís, addressing him with
an
unembarrassed smile, “I was just trying to explain our position to
the count. It is amazing how his Serene Highness could so foresee
the
intentions of the French!”
“You mean the left flank?” asked Kaysárov.
“Yes, exactly; the left flank is now extremely strong.”
Though Kutúzov had dismissed all unnecessary men from the staff,
Borís
had contrived to remain at headquarters after the changes. He had
established himself with Count Bennigsen, who, like all on whom
Borís
had been in attendance, considered young Prince Drubetskóy an
invaluable
man.
In the higher command there were two sharply defined parties:
Kutúzov’s
party and that of Bennigsen, the chief of staff. Borís belonged to
the
latter and no one else, while showing servile respect to Kutúzov,
could
so create an impression that the old fellow was not much good and
that
Bennigsen managed everything. Now the decisive moment of battle had
come
when Kutúzov would be destroyed and the power pass to Bennigsen, or
even
if Kutúzov won the battle it would be felt that everything was done
by
Bennigsen. In any case many great rewards would have to be given for
tomorrow’s action, and new men would come to the front. So Borís was
full of nervous vivacity all day.
After Kaysárov, others whom Pierre knew came up to him, and he had
not
time to reply to all the questions about Moscow that were showered
upon
him, or to listen to all that was told him. The faces all expressed
animation and apprehension, but it seemed to Pierre that the cause
of
the excitement shown in some of these faces lay chiefly in questions
of personal success; his mind, however, was occupied by the
different
expression he saw on other faces—an expression that spoke not of
personal matters but of the universal questions of life and death.
Kutúzov noticed Pierre’s figure and the group gathered round him.
“Call him to me,” said Kutúzov.
An adjutant told Pierre of his Serene Highness’ wish, and Pierre
went
toward Kutúzov’s bench. But a militiaman got there before him. It
was
Dólokhov.
“How did that fellow get here?” asked Pierre.
“He’s a creature that wriggles in anywhere!” was the answer. “He
has been degraded, you know. Now he wants to bob up again. He’s been
proposing some scheme or other and has crawled into the enemy’s
picket
line at night.... He’s a brave fellow.”
Pierre took off his hat and bowed respectfully to Kutúzov.
“I concluded that if I reported to your Serene Highness you might
send
me away or say that you knew what I was reporting, but then I
shouldn’t
lose anything...” Dólokhov was saying.
“Yes, yes.”
“But if I were right, I should be rendering a service to my
Fatherland
for which I am ready to die.”
“Yes, yes.”
“And should your Serene Highness require a man who will not spare
his
skin, please think of me.... Perhaps I may prove useful to your
Serene
Highness.”
“Yes... Yes...” Kutúzov repeated, his laughing eye narrowing more
and
more as he looked at Pierre.
Just then Borís, with his courtierlike adroitness, stepped up to
Pierre’s side near Kutúzov and in a most natural manner, without
raising his voice, said to Pierre, as though continuing an
interrupted
conversation:
“The militia have put on clean white shirts to be ready to die. What
heroism, Count!”
Borís evidently said this to Pierre in order to be overheard by his
Serene Highness. He knew Kutúzov’s attention would be caught by
those
words, and so it was.
“What are you saying about the militia?” he asked Borís.
“Preparing for tomorrow, your Serene Highness—for death—they have
put on
clean shirts.”
“Ah... a wonderful, a matchless people!” said Kutúzov; and he closed
his
eyes and swayed his head. “A matchless people!” he repeated with a
sigh.
“So you want to smell gunpowder?” he said to Pierre. “Yes, it’s a
pleasant smell. I have the honor to be one of your wife’s adorers.
Is
she well? My quarters are at your service.”
And as often happens with old people, Kutúzov began looking about
absent-mindedly as if forgetting all he wanted to say or do.
Then, evidently remembering what he wanted, he beckoned to Andrew
Kaysárov, his adjutant’s brother.
“Those verses... those verses of Márin’s... how do they go, eh?
Those he
wrote about Gerákov: ‘Lectures for the corps inditing’... Recite
them,
recite them!” said he, evidently preparing to laugh.
Kaysárov recited.... Kutúzov smilingly nodded his head to the rhythm
of
the verses.
When Pierre had left Kutúzov, Dólokhov came up to him and took his
hand.
“I am very glad to meet you here, Count,” he said aloud, regardless
of the presence of strangers and in a particularly resolute and
solemn
tone. “On the eve of a day when God alone knows who of us is fated
to
survive, I am glad of this opportunity to tell you that I regret the
misunderstandings that occurred between us and should wish you not
to
have any ill feeling for me. I beg you to forgive me.”
Pierre looked at Dólokhov with a smile, not knowing what to say to
him.
With tears in his eyes Dólokhov embraced Pierre and kissed him.
Borís said a few words to his general, and Count Bennigsen turned to
Pierre and proposed that he should ride with him along the line.
“It will interest you,” said he.
“Yes, very much,” replied Pierre.
Half an hour later Kutúzov left for Tatárinova, and Bennigsen and
his
suite, with Pierre among them, set out on their ride along the line.
CHAPTER XXIII
From Górki, Bennigsen descended the highroad to the bridge which,
when
they had looked at it from the hill, the officer had pointed out as
being the center of our position and where rows of fragrant new-mown
hay
lay by the riverside. They rode across that bridge into the village
of
Borodinó and thence turned to the left, passing an enormous number
of
troops and guns, and came to a high knoll where militiamen were
digging.
This was the redoubt, as yet unnamed, which afterwards became known
as
the Raévski Redoubt, or the Knoll Battery, but Pierre paid no
special
attention to it. He did not know that it would become more memorable
to
him than any other spot on the plain of Borodinó.
They then crossed the hollow to Semënovsk, where the soldiers were
dragging away the last logs from the huts and barns. Then they rode
downhill and uphill, across a ryefield trodden and beaten down as if
by
hail, following a track freshly made by the artillery over the
furrows
of the plowed land, and reached some flèches * which were still
being
dug.
* A kind of entrenchment.
At the flèches Bennigsen stopped and began looking at the Shevárdino
Redoubt opposite, which had been ours the day before and where
several
horsemen could be descried. The officers said that either Napoleon
or
Murat was there, and they all gazed eagerly at this little group of
horsemen. Pierre also looked at them, trying to guess which of the
scarcely discernible figures was Napoleon. At last those mounted men
rode away from the mound and disappeared.
Bennigsen spoke to a general who approached him, and began
explaining
the whole position of our troops. Pierre listened to him, straining
each
faculty to understand the essential points of the impending battle,
but
was mortified to feel that his mental capacity was inadequate for
the
task. He could make nothing of it. Bennigsen stopped speaking and,
noticing that Pierre was listening, suddenly said to him:
“I don’t think this interests you?”
“On the contrary it’s very interesting!” replied Pierre not quite
truthfully.
From the flèches they rode still farther to the left, along a road
winding through a thick, low-growing birch wood. In the middle of
the
wood a brown hare with white feet sprang out and, scared by the
tramp of
the many horses, grew so confused that it leaped along the road in
front
of them for some time, arousing general attention and laughter, and
only
when several voices shouted at it did it dart to one side and
disappear
in the thicket. After going through the wood for about a mile and a
half
they came out on a glade where troops of Túchkov’s corps were
stationed
to defend the left flank.
Here, at the extreme left flank, Bennigsen talked a great deal and
with
much heat, and, as it seemed to Pierre, gave orders of great
military
importance. In front of Túchkov’s troops was some high ground not
occupied by troops. Bennigsen loudly criticized this mistake, saying
that it was madness to leave a height which commanded the country
around
unoccupied and to place troops below it. Some of the generals
expressed
the same opinion. One in particular declared with martial heat that
they
were put there to be slaughtered. Bennigsen on his own authority
ordered
the troops to occupy the high ground. This disposition on the left
flank
increased Pierre’s doubt of his own capacity to understand military
matters. Listening to Bennigsen and the generals criticizing the
position of the troops behind the hill, he quite understood them and
shared their opinion, but for that very reason he could not
understand
how the man who put them there behind the hill could have made so
gross
and palpable a blunder.
Pierre did not know that these troops were not, as Bennigsen
supposed,
put there to defend the position, but were in a concealed position
as
an ambush, that they should not be seen and might be able to strike
an
approaching enemy unexpectedly. Bennigsen did not know this and
moved
the troops forward according to his own ideas without mentioning the
matter to the commander in chief.
CHAPTER XXIV
On that bright evening of August 25, Prince Andrew lay leaning on
his
elbow in a broken-down shed in the village of Knyazkóvo at the
further
end of his regiment’s encampment. Through a gap in the broken wall
he
could see, beside the wooden fence, a row of thirty-year-old birches
with their lower branches lopped off, a field on which shocks of
oats were standing, and some bushes near which rose the smoke of
campfires—the soldiers’ kitchens.
Narrow and burdensome and useless to anyone as his life now seemed
to
him, Prince Andrew on the eve of battle felt agitated and irritable
as
he had done seven years before at Austerlitz.
He had received and given the orders for next day’s battle and had
nothing more to do. But his thoughts—the simplest, clearest, and
therefore most terrible thoughts—would give him no peace. He knew
that
tomorrow’s battle would be the most terrible of all he had taken
part in, and for the first time in his life the possibility of death
presented itself to him—not in relation to any worldly matter or
with
reference to its effect on others, but simply in relation to
himself, to
his own soul—vividly, plainly, terribly, and almost as a certainty.
And
from the height of this perception all that had previously tormented
and
preoccupied him suddenly became illumined by a cold white light
without
shadows, without perspective, without distinction of outline. All
life
appeared to him like magic-lantern pictures at which he had long
been
gazing by artificial light through a glass. Now he suddenly saw
those
badly daubed pictures in clear daylight and without a glass. “Yes,
yes! There they are, those false images that agitated, enraptured,
and tormented me,” said he to himself, passing in review the
principal
pictures of the magic lantern of life and regarding them now in the
cold
white daylight of his clear perception of death. “There they are,
those
rudely painted figures that once seemed splendid and mysterious.
Glory, the good of society, love of a woman, the Fatherland
itself—how
important these pictures appeared to me, with what profound meaning
they
seemed to be filled! And it is all so simple, pale, and crude in the
cold white light of this morning which I feel is dawning for me.”
The
three great sorrows of his life held his attention in particular:
his
love for a woman, his father’s death, and the French invasion which
had
overrun half Russia. “Love... that little girl who seemed to me
brimming
over with mystic forces! Yes, indeed, I loved her. I made romantic
plans
of love and happiness with her! Oh, what a boy I was!” he said aloud
bitterly. “Ah me! I believed in some ideal love which was to keep
her
faithful to me for the whole year of my absence! Like the gentle
dove
in the fable she was to pine apart from me.... But it was much
simpler
really.... It was all very simple and horrible.”
“When my father built Bald Hills he thought the place was his: his
land, his air, his peasants. But Napoleon came and swept him aside,
unconscious of his existence, as he might brush a chip from his
path,
and his Bald Hills and his whole life fell to pieces. Princess Mary
says
it is a trial sent from above. What is the trial for, when he is not
here and will never return? He is not here! For whom then is the
trial
intended? The Fatherland, the destruction of Moscow! And tomorrow I
shall be killed, perhaps not even by a Frenchman but by one of our
own
men, by a soldier discharging a musket close to my ear as one of
them
did yesterday, and the French will come and take me by head and
heels
and fling me into a hole that I may not stink under their noses, and
new
conditions of life will arise, which will seem quite ordinary to
others
and about which I shall know nothing. I shall not exist....”
He looked at the row of birches shining in the sunshine, with their
motionless green and yellow foliage and white bark. “To die... to be
killed tomorrow... That I should not exist... That all this should
still
be, but no me....”
And the birches with their light and shade, the curly clouds, the
smoke of the campfires, and all that was around him changed and
seemed
terrible and menacing. A cold shiver ran down his spine. He rose
quickly, went out of the shed, and began to walk about.
After he had returned, voices were heard outside the shed. “Who’s
that?”
he cried.
The red-nosed Captain Timókhin, formerly Dólokhov’s squadron
commander,
but now from lack of officers a battalion commander, shyly entered
the
shed followed by an adjutant and the regimental paymaster.
Prince Andrew rose hastily, listened to the business they had come
about, gave them some further instructions, and was about to dismiss
them when he heard a familiar, lisping, voice behind the shed.
“Devil take it!” said the voice of a man stumbling over something.
Prince Andrew looked out of the shed and saw Pierre, who had tripped
over a pole on the ground and had nearly fallen, coming his way. It
was
unpleasant to Prince Andrew to meet people of his own set in
general,
and Pierre especially, for he reminded him of all the painful
moments of
his last visit to Moscow.
“You? What a surprise!” said he. “What brings you here? This is
unexpected!”
As he said this his eyes and face expressed more than coldness—they
expressed hostility, which Pierre noticed at once. He had approached
the shed full of animation, but on seeing Prince Andrew’s face he
felt
constrained and ill at ease.
“I have come... simply... you know... come... it interests me,” said
Pierre, who had so often that day senselessly repeated that word
“interesting.” “I wish to see the battle.”
“Oh yes, and what do the Masonic brothers say about war? How would
they
stop it?” said Prince Andrew sarcastically. “Well, and how’s Moscow?
And
my people? Have they reached Moscow at last?” he asked seriously.
“Yes, they have. Julie Drubetskáya told me so. I went to see them,
but
missed them. They have gone to your estate near Moscow.”
CHAPTER XXV
The officers were about to take leave, but Prince Andrew, apparently
reluctant to be left alone with his friend, asked them to stay and
have
tea. Seats were brought in and so was the tea. The officers gazed
with
surprise at Pierre’s huge stout figure and listened to his talk of
Moscow and the position of our army, round which he had ridden.
Prince
Andrew remained silent, and his expression was so forbidding that
Pierre
addressed his remarks chiefly to the good-natured battalion
commander.
“So you understand the whole position of our troops?” Prince Andrew
interrupted him.
“Yes—that is, how do you mean?” said Pierre. “Not being a military
man
I can’t say I have understood it fully, but I understand the general
position.”
“Well, then, you know more than anyone else, be it who it may,” said
Prince Andrew.
“Oh!” said Pierre, looking over his spectacles in perplexity at
Prince
Andrew. “Well, and what do you think of Kutúzov’s appointment?” he
asked.
“I was very glad of his appointment, that’s all I know,” replied
Prince
Andrew.
“And tell me your opinion of Barclay de Tolly. In Moscow they are
saying
heaven knows what about him.... What do you think of him?”
“Ask them,” replied Prince Andrew, indicating the officers.
Pierre looked at Timókhin with the condescendingly interrogative
smile
with which everybody involuntarily addressed that officer.
“We see light again, since his Serenity has been appointed, your
excellency,” said Timókhin timidly, and continually turning to
glance at
his colonel.
“Why so?” asked Pierre.
“Well, to mention only firewood and fodder, let me inform you. Why,
when
we were retreating from Sventsyáni we dare not touch a stick or a
wisp
of hay or anything. You see, we were going away, so he would get it
all;
wasn’t it so, your excellency?” and again Timókhin turned to the
prince.
“But we daren’t. In our regiment two officers were court-martialed
for
that kind of thing. But when his Serenity took command everything
became
straightforward. Now we see light....”
“Then why was it forbidden?”
Timókhin looked about in confusion, not knowing what or how to
answer
such a question. Pierre put the same question to Prince Andrew.
“Why, so as not to lay waste the country we were abandoning to the
enemy,” said Prince Andrew with venomous irony. “It is very sound:
one can’t permit the land to be pillaged and accustom the troops to
marauding. At Smolénsk too he judged correctly that the French might
outflank us, as they had larger forces. But he could not understand
this,” cried Prince Andrew in a shrill voice that seemed to escape
him
involuntarily: “he could not understand that there, for the first
time,
we were fighting for Russian soil, and that there was a spirit in
the
men such as I had never seen before, that we had held the French for
two days, and that that success had increased our strength tenfold.
He
ordered us to retreat, and all our efforts and losses went for
nothing.
He had no thought of betraying us, he tried to do the best he could,
he thought out everything, and that is why he is unsuitable. He is
unsuitable now, just because he plans out everything very thoroughly
and
accurately as every German has to. How can I explain?... Well, say
your
father has a German valet, and he is a splendid valet and satisfies
your
father’s requirements better than you could, then it’s all right to
let
him serve. But if your father is mortally sick you’ll send the valet
away and attend to your father with your own unpracticed, awkward
hands,
and will soothe him better than a skilled man who is a stranger
could.
So it has been with Barclay. While Russia was well, a foreigner
could
serve her and be a splendid minister; but as soon as she is in
danger
she needs one of her own kin. But in your Club they have been making
him
out a traitor! They slander him as a traitor, and the only result
will
be that afterwards, ashamed of their false accusations, they will
make
him out a hero or a genius instead of a traitor, and that will be
still
more unjust. He is an honest and very punctilious German.”
“And they say he’s a skillful commander,” rejoined Pierre.
“I don’t understand what is meant by ‘a skillful commander,’”
replied
Prince Andrew ironically.
“A skillful commander?” replied Pierre. “Why, one who foresees all
contingencies... and foresees the adversary’s intentions.”
“But that’s impossible,” said Prince Andrew as if it were a matter
settled long ago.
Pierre looked at him in surprise.
“And yet they say that war is like a game of chess?” he remarked.
“Yes,” replied Prince Andrew, “but with this little difference, that
in chess you may think over each move as long as you please and are
not
limited for time, and with this difference too, that a knight is
always
stronger than a pawn, and two pawns are always stronger than one,
while
in war a battalion is sometimes stronger than a division and
sometimes
weaker than a company. The relative strength of bodies of troops can
never be known to anyone. Believe me,” he went on, “if things
depended on arrangements made by the staff, I should be there making
arrangements, but instead of that I have the honor to serve here in
the regiment with these gentlemen, and I consider that on us
tomorrow’s
battle will depend and not on those others.... Success never
depends,
and never will depend, on position, or equipment, or even on
numbers,
and least of all on position.”
“But on what then?”
“On the feeling that is in me and in him,” he pointed to Timókhin,
“and
in each soldier.”
Prince Andrew glanced at Timókhin, who looked at his commander in
alarm
and bewilderment. In contrast to his former reticent taciturnity
Prince Andrew now seemed excited. He could apparently not refrain
from
expressing the thoughts that had suddenly occurred to him.
“A battle is won by those who firmly resolve to win it! Why did we
lose
the battle at Austerlitz? The French losses were almost equal to
ours,
but very early we said to ourselves that we were losing the battle,
and we did lose it. And we said so because we had nothing to fight
for
there, we wanted to get away from the battlefield as soon as we
could.
‘We’ve lost, so let us run,’ and we ran. If we had not said that
till
the evening, heaven knows what might not have happened. But tomorrow
we
shan’t say it! You talk about our position, the left flank weak and
the
right flank too extended,” he went on. “That’s all nonsense, there’s
nothing of the kind. But what awaits us tomorrow? A hundred million
most
diverse chances which will be decided on the instant by the fact
that
our men or theirs run or do not run, and that this man or that man
is
killed, but all that is being done at present is only play. The fact
is
that those men with whom you have ridden round the position not only
do not help matters, but hinder. They are only concerned with their
own
petty interests.”
“At such a moment?” said Pierre reproachfully.
“At such a moment!” Prince Andrew repeated. “To them it is only a
moment
affording opportunities to undermine a rival and obtain an extra
cross
or ribbon. For me tomorrow means this: a Russian army of a hundred
thousand and a French army of a hundred thousand have met to fight,
and
the thing is that these two hundred thousand men will fight and the
side
that fights more fiercely and spares itself least will win. And if
you
like I will tell you that whatever happens and whatever muddles
those at
the top may make, we shall win tomorrow’s battle. Tomorrow, happen
what
may, we shall win!”
“There now, your excellency! That’s the truth, the real truth,” said
Timókhin. “Who would spare himself now? The soldiers in my
battalion,
believe me, wouldn’t drink their vodka! ‘It’s not the day for that!’
they say.”
All were silent. The officers rose. Prince Andrew went out of the
shed
with them, giving final orders to the adjutant. After they had gone
Pierre approached Prince Andrew and was about to start a
conversation
when they heard the clatter of three horses’ hoofs on the road not
far
from the shed, and looking in that direction Prince Andrew
recognized
Wolzogen and Clausewitz accompanied by a Cossack. They rode close by
continuing to converse, and Prince Andrew involuntarily heard these
words:
“Der Krieg muss in Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht
genug
Preis geben,” * said one of them.
* “The war must be extended widely. I
cannot sufficiently
commend that view.”
“Oh, ja,” said the other, “der Zweck ist nur den Feind zu schwächen,
so kann man gewiss nicht den Verlust der Privat-Personen in Achtung
nehmen.” *
* “Oh, yes, the only aim is to weaken the
enemy, so of
course one cannot take into account the
loss of private
individuals.”
“Oh, no,” agreed the other.
“Extend widely!” said Prince Andrew with an angry snort, when they
had
ridden past. “In that ‘extend’ were my father, son, and sister, at
Bald
Hills. That’s all the same to him! That’s what I was saying to
you—those
German gentlemen won’t win the battle tomorrow but will only make
all
the mess they can, because they have nothing in their German heads
but
theories not worth an empty eggshell and haven’t in their hearts the
one
thing needed tomorrow—that which Timókhin has. They have yielded up
all
Europe to him, and have now come to teach us. Fine teachers!” and
again
his voice grew shrill.
“So you think we shall win tomorrow’s battle?” asked Pierre.
“Yes, yes,” answered Prince Andrew absently. “One thing I would do
if
I had the power,” he began again, “I would not take prisoners. Why
take
prisoners? It’s chivalry! The French have destroyed my home and are
on
their way to destroy Moscow, they have outraged and are outraging me
every moment. They are my enemies. In my opinion they are all
criminals.
And so thinks Timókhin and the whole army. They should be executed!
Since they are my foes they cannot be my friends, whatever may have
been
said at Tilsit.”
“Yes, yes,” muttered Pierre, looking with shining eyes at Prince
Andrew.
“I quite agree with you!”
The question that had perturbed Pierre on the Mozháysk hill and all
that day now seemed to him quite clear and completely solved. He now
understood the whole meaning and importance of this war and of the
impending battle. All he had seen that day, all the significant and
stern expressions on the faces he had seen in passing, were lit up
for him by a new light. He understood that latent heat (as they say
in
physics) of patriotism which was present in all these men he had
seen,
and this explained to him why they all prepared for death calmly,
and as
it were lightheartedly.
“Not take prisoners,” Prince Andrew continued: “That by itself would
quite change the whole war and make it less cruel. As it is we have
played at war—that’s what’s vile! We play at magnanimity and all
that
stuff. Such magnanimity and sensibility are like the magnanimity and
sensibility of a lady who faints when she sees a calf being killed:
she
is so kindhearted that she can’t look at blood, but enjoys eating
the
calf served up with sauce. They talk to us of the rules of war, of
chivalry, of flags of truce, of mercy to the unfortunate and so on.
It’s
all rubbish! I saw chivalry and flags of truce in 1805; they
humbugged
us and we humbugged them. They plunder other people’s houses, issue
false paper money, and worst of all they kill my children and my
father, and then talk of rules of war and magnanimity to foes! Take
no
prisoners, but kill and be killed! He who has come to this as I have
through the same sufferings...”
Prince Andrew, who had thought it was all the same to him whether or
not Moscow was taken as Smolénsk had been, was suddenly checked in
his
speech by an unexpected cramp in his throat. He paced up and down a
few times in silence, but his eyes glittered feverishly and his lips
quivered as he began speaking.
“If there was none of this magnanimity in war, we should go to war
only
when it was worth while going to certain death, as now. Then there
would
not be war because Paul Ivánovich had offended Michael Ivánovich.
And
when there was a war, like this one, it would be war! And then the
determination of the troops would be quite different. Then all these
Westphalians and Hessians whom Napoleon is leading would not follow
him into Russia, and we should not go to fight in Austria and
Prussia
without knowing why. War is not courtesy but the most horrible thing
in
life; and we ought to understand that and not play at war. We ought
to
accept this terrible necessity sternly and seriously. It all lies in
that: get rid of falsehood and let war be war and not a game. As it
is
now, war is the favorite pastime of the idle and frivolous. The
military
calling is the most highly honored.
“But what is war? What is needed for success in warfare? What are
the
habits of the military? The aim of war is murder; the methods of war
are spying, treachery, and their encouragement, the ruin of a
country’s
inhabitants, robbing them or stealing to provision the army, and
fraud
and falsehood termed military craft. The habits of the military
class
are the absence of freedom, that is, discipline, idleness,
ignorance,
cruelty, debauchery, and drunkenness. And in spite of all this it is
the
highest class, respected by everyone. All the kings, except the
Chinese,
wear military uniforms, and he who kills most people receives the
highest rewards.
“They meet, as we shall meet tomorrow, to murder one another; they
kill
and maim tens of thousands, and then have thanksgiving services for
having killed so many people (they even exaggerate the number), and
they
announce a victory, supposing that the more people they have killed
the greater their achievement. How does God above look at them and
hear
them?” exclaimed Prince Andrew in a shrill, piercing voice. “Ah, my
friend, it has of late become hard for me to live. I see that I have
begun to understand too much. And it doesn’t do for man to taste of
the
tree of knowledge of good and evil.... Ah, well, it’s not for long!”
he
added.
“However, you’re sleepy, and it’s time for me to sleep. Go back to
Górki!” said Prince Andrew suddenly.
“Oh no!” Pierre replied, looking at Prince Andrew with frightened,
compassionate eyes.
“Go, go! Before a battle one must have one’s sleep out,” repeated
Prince
Andrew.
He came quickly up to Pierre and embraced and kissed him. “Good-by,
be
off!” he shouted. “Whether we meet again or not...” and turning away
hurriedly he entered the shed.
It was already dark, and Pierre could not make out whether the
expression of Prince Andrew’s face was angry or tender.
For some time he stood in silence considering whether he should
follow
him or go away. “No, he does not want it!” Pierre concluded. “And I
know
that this is our last meeting!” He sighed deeply and rode back to
Górki.
On re-entering the shed Prince Andrew lay down on a rug, but he
could
not sleep.
He closed his eyes. One picture succeeded another in his
imagination. On
one of them he dwelt long and joyfully. He vividly recalled an
evening
in Petersburg. Natásha with animated and excited face was telling
him
how she had gone to look for mushrooms the previous summer and had
lost
her way in the big forest. She incoherently described the depths of
the forest, her feelings, and a talk with a beekeeper she met, and
constantly interrupted her story to say: “No, I can’t! I’m not
telling
it right; no, you don’t understand,” though he encouraged her by
saying
that he did understand, and he really had understood all she wanted
to
say. But Natásha was not satisfied with her own words: she felt that
they did not convey the passionately poetic feeling she had
experienced
that day and wished to convey. “He was such a delightful old man,
and
it was so dark in the forest... and he had such kind... No, I can’t
describe it,” she had said, flushed and excited. Prince Andrew
smiled
now the same happy smile as then when he had looked into her eyes.
“I
understood her,” he thought. “I not only understood her, but it was
just
that inner, spiritual force, that sincerity, that frankness of
soul—that
very soul of hers which seemed to be fettered by her body—it was
that
soul I loved in her... loved so strongly and happily...” and
suddenly
he remembered how his love had ended. “He did not need anything of
that
kind. He neither saw nor understood anything of the sort. He only
saw in
her a pretty and fresh young girl, with whom he did not deign to
unite
his fate. And I?... and he is still alive and gay!”
Prince Andrew jumped up as if someone had burned him, and again
began
pacing up and down in front of the shed.
CHAPTER XXVI
On August 25, the eve of the battle of Borodinó, M. de Beausset,
prefect
of the French Emperor’s palace, arrived at Napoleon’s quarters at
Valúevo with Colonel Fabvier, the former from Paris and the latter
from
Madrid.
Donning his court uniform, M. de Beausset ordered a box he had
brought for the Emperor to be carried before him and entered the
first
compartment of Napoleon’s tent, where he began opening the box while
conversing with Napoleon’s aides-de-camp who surrounded him.
Fabvier, not entering the tent, remained at the entrance talking to
some
generals of his acquaintance.
The Emperor Napoleon had not yet left his bedroom and was finishing
his
toilet. Slightly snorting and grunting, he presented now his back
and
now his plump hairy chest to the brush with which his valet was
rubbing
him down. Another valet, with his finger over the mouth of a bottle,
was sprinkling Eau de Cologne on the Emperor’s pampered body with an
expression which seemed to say that he alone knew where and how much
Eau
de Cologne should be sprinkled. Napoleon’s short hair was wet and
matted on the forehead, but his face, though puffy and yellow,
expressed
physical satisfaction. “Go on, harder, go on!” he muttered to the
valet
who was rubbing him, slightly twitching and grunting. An
aide-de-camp,
who had entered the bedroom to report to the Emperor the number of
prisoners taken in yesterday’s action, was standing by the door
after
delivering his message, awaiting permission to withdraw. Napoleon,
frowning, looked at him from under his brows.
“No prisoners!” said he, repeating the aide-de-camp’s words. “They
are forcing us to exterminate them. So much the worse for the
Russian
army.... Go on... harder, harder!” he muttered, hunching his back
and
presenting his fat shoulders.
“All right. Let Monsieur de Beausset enter, and Fabvier too,” he
said,
nodding to the aide-de-camp.
“Yes, sire,” and the aide-de-camp disappeared through the door of
the
tent.
Two valets rapidly dressed His Majesty, and wearing the blue uniform
of
the Guards he went with firm quick steps to the reception room.
De Beausset’s hands meanwhile were busily engaged arranging the
present
he had brought from the Empress, on two chairs directly in front of
the
entrance. But Napoleon had dressed and come out with such unexpected
rapidity that he had not time to finish arranging the surprise.
Napoleon noticed at once what they were about and guessed that they
were
not ready. He did not wish to deprive them of the pleasure of giving
him
a surprise, so he pretended not to see de Beausset and called
Fabvier to
him, listening silently and with a stern frown to what Fabvier told
him
of the heroism and devotion of his troops fighting at Salamanca, at
the other end of Europe, with but one thought—to be worthy of their
Emperor—and but one fear—to fail to please him. The result of that
battle had been deplorable. Napoleon made ironic remarks during
Fabvier’s account, as if he had not expected that matters could go
otherwise in his absence.
“I must make up for that in Moscow,” said Napoleon. “I’ll see you
later,” he added, and summoned de Beausset, who by that time had
prepared the surprise, having placed something on the chairs and
covered
it with a cloth.
De Beausset bowed low, with that courtly French bow which only the
old retainers of the Bourbons knew how to make, and approached him,
presenting an envelope.
Napoleon turned to him gaily and pulled his ear.
“You have hurried here. I am very glad. Well, what is Paris saying?”
he
asked, suddenly changing his former stern expression for a most
cordial
tone.
“Sire, all Paris regrets your absence,” replied de Beausset as was
proper.
But though Napoleon knew that de Beausset had to say something of
this
kind, and though in his lucid moments he knew it was untrue, he was
pleased to hear it from him. Again he honored him by touching his
ear.
“I am very sorry to have made you travel so far,” said he.
“Sire, I expected nothing less than to find you at the gates of
Moscow,”
replied de Beausset.
Napoleon smiled and, lifting his head absent-mindedly, glanced to
the
right. An aide-de-camp approached with gliding steps and offered him
a
gold snuffbox, which he took.
“Yes, it has happened luckily for you,” he said, raising the open
snuffbox to his nose. “You are fond of travel, and in three days you
will see Moscow. You surely did not expect to see that Asiatic
capital.
You will have a pleasant journey.”
De Beausset bowed gratefully at this regard for his taste for travel
(of
which he had not till then been aware).
“Ha, what’s this?” asked Napoleon, noticing that all the courtiers
were
looking at something concealed under a cloth.
With courtly adroitness de Beausset half turned and without turning
his
back to the Emperor retired two steps, twitching off the cloth at
the
same time, and said:
“A present to Your Majesty from the Empress.”
It was a portrait, painted in bright colors by Gérard, of the son
borne
to Napoleon by the daughter of the Emperor of Austria, the boy whom
for
some reason everyone called “The King of Rome.”
A very pretty curly-headed boy with a look of the Christ in the
Sistine
Madonna was depicted playing at stick and ball. The ball represented
the
terrestrial globe and the stick in his other hand a scepter.
Though it was not clear what the artist meant to express by
depicting
the so-called King of Rome spiking the earth with a stick, the
allegory
apparently seemed to Napoleon, as it had done to all who had seen it
in
Paris, quite clear and very pleasing.
“The King of Rome!” he said, pointing to the portrait with a
graceful
gesture. “Admirable!”
With the natural capacity of an Italian for changing the expression
of
his face at will, he drew nearer to the portrait and assumed a look
of pensive tenderness. He felt that what he now said and did would
be
historical, and it seemed to him that it would now be best for
him—whose
grandeur enabled his son to play stick and ball with the terrestrial
globe—to show, in contrast to that grandeur, the simplest paternal
tenderness. His eyes grew dim, he moved forward, glanced round at a
chair (which seemed to place itself under him), and sat down on it
before the portrait. At a single gesture from him everyone went out
on
tiptoe, leaving the great man to himself and his emotion.
Having sat still for a while he touched—himself not knowing why—the
thick spot of paint representing the highest light in the portrait,
rose, and recalled de Beausset and the officer on duty. He ordered
the
portrait to be carried outside his tent, that the Old Guard,
stationed
round it, might not be deprived of the pleasure of seeing the King
of
Rome, the son and heir of their adored monarch.
And while he was doing M. de Beausset the honor of breakfasting with
him, they heard, as Napoleon had anticipated, the rapturous cries of
the
officers and men of the Old Guard who had run up to see the
portrait.
“Vive l’Empereur! Vive le roi de Rome! Vive l’Empereur!” came those
ecstatic cries.
After breakfast Napoleon in de Beausset’s presence dictated his
order of
the day to the army.
“Short and energetic!” he remarked when he had read over the
proclamation which he had dictated straight off without corrections.
It
ran:
Soldiers! This is the battle you have so longed for. Victory depends
on
you. It is essential for us; it will give us all we need:
comfortable
quarters and a speedy return to our country. Behave as you did at
Austerlitz, Friedland, Vítebsk, and Smolénsk. Let our remotest
posterity
recall your achievements this day with pride. Let it be said of each
of
you: “He was in the great battle before Moscow!”
“Before Moscow!” repeated Napoleon, and inviting M. de Beausset, who
was
so fond of travel, to accompany him on his ride, he went out of the
tent
to where the horses stood saddled.
“Your Majesty is too kind!” replied de Beausset to the invitation to
accompany the Emperor; he wanted to sleep, did not know how to ride
and
was afraid of doing so.
But Napoleon nodded to the traveler, and de Beausset had to mount.
When
Napoleon came out of the tent the shouting of the Guards before his
son’s portrait grew still louder. Napoleon frowned.
“Take him away!” he said, pointing with a gracefully majestic
gesture to
the portrait. “It is too soon for him to see a field of battle.”
De Beausset closed his eyes, bowed his head, and sighed deeply, to
indicate how profoundly he valued and comprehended the Emperor’s
words.
CHAPTER XXVII
On the twenty-fifth of August, so his historians tell us, Napoleon
spent
the whole day on horseback inspecting the locality, considering
plans
submitted to him by his marshals, and personally giving commands to
his
generals.
The original line of the Russian forces along the river Kolochá had
been dislocated by the capture of the Shevárdino Redoubt on the
twenty-fourth, and part of the line—the left flank—had been drawn
back.
That part of the line was not entrenched and in front of it the
ground
was more open and level than elsewhere. It was evident to anyone,
military or not, that it was here the French should attack. It would
seem that not much consideration was needed to reach this
conclusion,
nor any particular care or trouble on the part of the Emperor and
his
marshals, nor was there any need of that special and supreme quality
called genius that people are so apt to ascribe to Napoleon; yet the
historians who described the event later and the men who then
surrounded
Napoleon, and he himself, thought otherwise.
Napoleon rode over the plain and surveyed the locality with a
profound
air and in silence, nodded with approval or shook his head
dubiously,
and without communicating to the generals around him the profound
course of ideas which guided his decisions merely gave them his
final
conclusions in the form of commands. Having listened to a suggestion
from Davout, who was now called Prince d’Eckmühl, to turn the
Russian
left wing, Napoleon said it should not be done, without explaining
why not. To a proposal made by General Campan (who was to attack the
flèches) to lead his division through the woods, Napoleon agreed,
though
the so-called Duke of Elchingen (Ney) ventured to remark that a
movement
through the woods was dangerous and might disorder the division.
Having inspected the country opposite the Shevárdino Redoubt,
Napoleon
pondered a little in silence and then indicated the spots where two
batteries should be set up by the morrow to act against the Russian
entrenchments, and the places where, in line with them, the field
artillery should be placed.
After giving these and other commands he returned to his tent, and
the
dispositions for the battle were written down from his dictation.
These dispositions, of which the French historians write with
enthusiasm
and other historians with profound respect, were as follows:
At dawn the two new batteries established during the night on the
plain occupied by the Prince d’Eckmühl will open fire on the
opposing
batteries of the enemy.
At the same time the commander of the artillery of the 1st Corps,
General Pernetti, with thirty cannon of Campan’s division and all
the
howitzers of Dessaix’s and Friant’s divisions, will move forward,
open
fire, and overwhelm with shellfire the enemy’s battery, against
which
will operate:
24 guns of the artillery
of the Guards
30 guns of Campan’s
division
and 8 guns of Friant’s and Dessaix’s
divisions
—
in all 62 guns.
The commander of the artillery of the 3rd Corps, General Fouché,
will
place the howitzers of the 3rd and 8th Corps, sixteen in all, on the
flanks of the battery that is to bombard the entrenchment on the
left,
which will have forty guns in all directed against it.
General Sorbier must be ready at the first order to advance with all
the
howitzers of the Guard’s artillery against either one or other of
the
entrenchments.
During the cannonade Prince Poniatowski is to advance through the
wood
on the village and turn the enemy’s position.
General Campan will move through the wood to seize the first
fortification.
After the advance has begun in this manner, orders will be given in
accordance with the enemy’s movements.
The cannonade on the left flank will begin as soon as the guns of
the
right wing are heard. The sharpshooters of Morand’s division and of
the vice-King’s division will open a heavy fire on seeing the attack
commence on the right wing.
The vice-King will occupy the village and cross by its three
bridges,
advancing to the same heights as Morand’s and Gibrard’s divisions,
which
under his leadership will be directed against the redoubt and come
into
line with the rest of the forces.
All this must be done in good order (le tout se fera avec ordre et
méthode) as far as possible retaining troops in reserve.
The Imperial Camp near Mozháysk,
September, 6, 1812.
These dispositions, which are very obscure and confused if one
allows
oneself to regard the arrangements without religious awe of his
genius,
related to Napoleon’s orders to deal with four points—four different
orders. Not one of these was, or could be, carried out.
In the disposition it is said first that the batteries placed on the
spot chosen by Napoleon, with the guns of Pernetti and Fouché; which
were to come in line with them, 102 guns in all, were to open fire
and
shower shells on the Russian flèches and redoubts. This could not be
done, as from the spots selected by Napoleon the projectiles did not
carry to the Russian works, and those 102 guns shot into the air
until
the nearest commander, contrary to Napoleon’s instructions, moved
them
forward.
The second order was that Poniatowski, moving to the village through
the
wood, should turn the Russian left flank. This could not be done and
was not done, because Poniatowski, advancing on the village through
the
wood, met Túchkov there barring his way, and could not and did not
turn
the Russian position.
The third order was: General Campan will move through the wood to
seize
the first fortification. General Campan’s division did not seize the
first fortification but was driven back, for on emerging from the
wood
it had to reform under grapeshot, of which Napoleon was unaware.
The fourth order was: The vice-King will occupy the village
(Borodinó)
and cross by its three bridges, advancing to the same heights as
Morand’s and Gérard’s divisions (for whose movements no directions
are
given), which under his leadership will be directed against the
redoubt
and come into line with the rest of the forces.
As far as one can make out, not so much from this unintelligible
sentence as from the attempts the vice-King made to execute the
orders
given him, he was to advance from the left through Borodinó to the
redoubt while the divisions of Morand and Gérard were to advance
simultaneously from the front.
All this, like the other parts of the disposition, was not and could
not be executed. After passing through Borodinó the vice-King was
driven
back to the Kolochá and could get no farther; while the divisions of
Morand and Gérard did not take the redoubt but were driven back, and
the
redoubt was only taken at the end of the battle by the cavalry (a
thing
probably unforeseen and not heard of by Napoleon). So not one of
the orders in the disposition was, or could be, executed. But in the
disposition it is said that, after the fight has commenced in this
manner, orders will be given in accordance with the enemy’s
movements,
and so it might be supposed that all necessary arrangements would be
made by Napoleon during the battle. But this was not and could not
be
done, for during the whole battle Napoleon was so far away that, as
appeared later, he could not know the course of the battle and not
one
of his orders during the fight could be executed.
CHAPTER XXVIII
Many historians say that the French did not win the battle of
Borodinó
because Napoleon had a cold, and that if he had not had a cold the
orders he gave before and during the battle would have been still
more
full of genius and Russia would have been lost and the face of the
world
have been changed. To historians who believe that Russia was shaped
by the will of one man—Peter the Great—and that France from a
republic
became an empire and French armies went to Russia at the will of one
man—Napoleon—to say that Russia remained a power because Napoleon
had a
bad cold on the twenty-fourth of August may seem logical and
convincing.
If it had depended on Napoleon’s will to fight or not to fight the
battle of Borodinó, and if this or that other arrangement depended
on
his will, then evidently a cold affecting the manifestation of his
will
might have saved Russia, and consequently the valet who omitted to
bring
Napoleon his waterproof boots on the twenty-fourth would have been
the savior of Russia. Along that line of thought such a deduction is
indubitable, as indubitable as the deduction Voltaire made in jest
(without knowing what he was jesting at) when he saw that the
Massacre
of St. Bartholomew was due to Charles IX’s stomach being deranged.
But
to men who do not admit that Russia was formed by the will of one
man,
Peter I, or that the French Empire was formed and the war with
Russia
begun by the will of one man, Napoleon, that argument seems not
merely
untrue and irrational, but contrary to all human reality. To the
question of what causes historic events another answer presents
itself,
namely, that the course of human events is predetermined from on
high—depends on the coincidence of the wills of all who take part in
the
events, and that a Napoleon’s influence on the course of these
events is
purely external and fictitious.
Strange as at first glance it may seem to suppose that the Massacre
of
St. Bartholomew was not due to Charles IX’s will, though he gave the
order for it and thought it was done as a result of that order; and
strange as it may seem to suppose that the slaughter of eighty
thousand
men at Borodinó was not due to Napoleon’s will, though he ordered
the
commencement and conduct of the battle and thought it was done
because he ordered it; strange as these suppositions appear, yet
human
dignity—which tells me that each of us is, if not more at least not
less
a man than the great Napoleon—demands the acceptance of that
solution of
the question, and historic investigation abundantly confirms it.
At the battle of Borodinó Napoleon shot at no one and killed no one.
That was all done by the soldiers. Therefore it was not he who
killed
people.
The French soldiers went to kill and be killed at the battle of
Borodinó
not because of Napoleon’s orders but by their own volition. The
whole
army—French, Italian, German, Polish, and Dutch—hungry, ragged, and
weary of the campaign, felt at the sight of an army blocking their
road
to Moscow that the wine was drawn and must be drunk. Had Napoleon
then
forbidden them to fight the Russians, they would have killed him and
have proceeded to fight the Russians because it was inevitable.
When they heard Napoleon’s proclamation offering them, as
compensation
for mutilation and death, the words of posterity about their having
been
in the battle before Moscow, they cried “Vive l’Empereur!” just as
they
had cried “Vive l’Empereur!” at the sight of the portrait of the boy
piercing the terrestrial globe with a toy stick, and just as they
would
have cried “Vive l’Empereur!” at any nonsense that might be told
them.
There was nothing left for them to do but cry “Vive l’Empereur!” and
go
to fight, in order to get food and rest as conquerors in Moscow. So
it
was not because of Napoleon’s commands that they killed their fellow
men.
And it was not Napoleon who directed the course of the battle, for
none
of his orders were executed and during the battle he did not know
what
was going on before him. So the way in which these people killed one
another was not decided by Napoleon’s will but occurred
independently of
him, in accord with the will of hundreds of thousands of people who
took
part in the common action. It only seemed to Napoleon that it all
took
place by his will. And so the question whether he had or had not a
cold has no more historic interest than the cold of the least of the
transport soldiers.
Moreover, the assertion made by various writers that his cold was
the cause of his dispositions not being as well-planned as on former
occasions, and of his orders during the battle not being as good as
previously, is quite baseless, which again shows that Napoleon’s
cold on
the twenty-sixth of August was unimportant.
The dispositions cited above are not at all worse, but are even
better, than previous dispositions by which he had won victories.
His
pseudo-orders during the battle were also no worse than formerly,
but
much the same as usual. These dispositions and orders only seem
worse
than previous ones because the battle of Borodinó was the first
Napoleon
did not win. The profoundest and most excellent dispositions and
orders
seem very bad, and every learned militarist criticizes them with
looks
of importance, when they relate to a battle that has been lost, and
the
very worst dispositions and orders seem very good, and serious
people
fill whole volumes to demonstrate their merits, when they relate to
a
battle that has been won.
The dispositions drawn up by Weyrother for the battle of Austerlitz
were
a model of perfection for that kind of composition, but still they
were
criticized—criticized for their very perfection, for their excessive
minuteness.
Napoleon at the battle of Borodinó fulfilled his office as
representative of authority as well as, and even better than, at
other
battles. He did nothing harmful to the progress of the battle; he
inclined to the most reasonable opinions, he made no confusion, did
not
contradict himself, did not get frightened or run away from the
field of
battle, but with his great tact and military experience carried out
his
role of appearing to command, calmly and with dignity.
CHAPTER XXIX
On returning from a second inspection of the lines, Napoleon
remarked:
“The chessmen are set up, the game will begin tomorrow!”
Having ordered punch and summoned de Beausset, he began to talk to
him
about Paris and about some changes he meant to make in the Empress’
household, surprising the prefect by his memory of minute details
relating to the court.
He showed an interest in trifles, joked about de Beausset’s love of
travel, and chatted carelessly, as a famous, self-confident surgeon
who
knows his job does when turning up his sleeves and putting on his
apron
while a patient is being strapped to the operating table. “The
matter is
in my hands and is clear and definite in my head. When the time
comes to
set to work I shall do it as no one else could, but now I can jest,
and
the more I jest and the calmer I am the more tranquil and confident
you
ought to be, and the more amazed at my genius.”
Having finished his second glass of punch, Napoleon went to rest
before
the serious business which, he considered, awaited him next day. He
was so much interested in that task that he was unable to sleep, and
in spite of his cold which had grown worse from the dampness of the
evening, he went into the large division of the tent at three
o’clock in
the morning, loudly blowing his nose. He asked whether the Russians
had
not withdrawn, and was told that the enemy’s fires were still in the
same places. He nodded approval.
The adjutant in attendance came into the tent.
“Well, Rapp, do you think we shall do good business today?” Napoleon
asked him.
“Without doubt, sire,” replied Rapp.
Napoleon looked at him.
“Do you remember, sire, what you did me the honor to say at
Smolénsk?”
continued Rapp. “The wine is drawn and must be drunk.”
Napoleon frowned and sat silent for a long time leaning his head on
his
hand.
“This poor army!” he suddenly remarked. “It has diminished greatly
since
Smolénsk. Fortune is frankly a courtesan, Rapp. I have always said
so
and I am beginning to experience it. But the Guards, Rapp, the
Guards
are intact?” he remarked interrogatively.
“Yes, sire,” replied Rapp.
Napoleon took a lozenge, put it in his mouth, and glanced at his
watch.
He was not sleepy and it was still not nearly morning. It was
impossible
to give further orders for the sake of killing time, for the orders
had
all been given and were now being executed.
“Have the biscuits and rice been served out to the regiments of the
Guards?” asked Napoleon sternly.
“Yes, sire.”
“The rice too?”
Rapp replied that he had given the Emperor’s order about the rice,
but
Napoleon shook his head in dissatisfaction as if not believing that
his order had been executed. An attendant came in with punch.
Napoleon
ordered another glass to be brought for Rapp, and silently sipped
his
own.
“I have neither taste nor smell,” he remarked, sniffing at his
glass.
“This cold is tiresome. They talk about medicine—what is the good of
medicine when it can’t cure a cold! Corvisart gave me these lozenges
but
they don’t help at all. What can doctors cure? One can’t cure
anything.
Our body is a machine for living. It is organized for that, it is
its
nature. Let life go on in it unhindered and let it defend itself, it
will do more than if you paralyze it by encumbering it with
remedies.
Our body is like a perfect watch that should go for a certain time;
the
watchmaker cannot open it, he can only adjust it by fumbling, and
that
blindfold.... Yes, our body is just a machine for living, that is
all.”
And having entered on the path of definition, of which he was fond,
Napoleon suddenly and unexpectedly gave a new one.
“Do you know, Rapp, what military art is?” asked he. “It is the art
of
being stronger than the enemy at a given moment. That’s all.”
Rapp made no reply.
“Tomorrow we shall have to deal with Kutúzov!” said Napoleon. “We
shall
see! Do you remember at Braunau he commanded an army for three weeks
and did not once mount a horse to inspect his entrenchments.... We
shall
see!”
He looked at his watch. It was still only four o’clock. He did not
feel
sleepy. The punch was finished and there was still nothing to do. He
rose, walked to and fro, put on a warm overcoat and a hat, and went
out of the tent. The night was dark and damp, a scarcely perceptible
moisture was descending from above. Near by, the campfires were
dimly
burning among the French Guards, and in the distance those of the
Russian line shone through the smoke. The weather was calm, and the
rustle and tramp of the French troops already beginning to move to
take
up their positions were clearly audible.
Napoleon walked about in front of his tent, looked at the fires and
listened to these sounds, and as he was passing a tall guardsman in
a shaggy cap, who was standing sentinel before his tent and had
drawn
himself up like a black pillar at sight of the Emperor, Napoleon
stopped
in front of him.
“What year did you enter the service?” he asked with that
affectation
of military bluntness and geniality with which he always addressed
the
soldiers.
The man answered the question.
“Ah! One of the old ones! Has your regiment had its rice?”
“It has, Your Majesty.”
Napoleon nodded and walked away.
At half-past five Napoleon rode to the village of Shevárdino.
It was growing light, the sky was clearing, only a single cloud lay
in
the east. The abandoned campfires were burning themselves out in the
faint morning light.
On the right a single deep report of a cannon resounded and died
away in
the prevailing silence. Some minutes passed. A second and a third
report
shook the air, then a fourth and a fifth boomed solemnly near by on
the
right.
The first shots had not yet ceased to reverberate before others rang
out
and yet more were heard mingling with and overtaking one another.
Napoleon with his suite rode up to the Shevárdino Redoubt where he
dismounted. The game had begun.
CHAPTER XXX
On returning to Górki after having seen Prince Andrew, Pierre
ordered
his groom to get the horses ready and to call him early in the
morning,
and then immediately fell asleep behind a partition in a corner
Borís
had given up to him.
Before he was thoroughly awake next morning everybody had already
left
the hut. The panes were rattling in the little windows and his groom
was
shaking him.
“Your excellency! Your excellency! Your excellency!” he kept
repeating
pertinaciously while he shook Pierre by the shoulder without looking
at
him, having apparently lost hope of getting him to wake up.
“What? Has it begun? Is it time?” Pierre asked, waking up.
“Hear the firing,” said the groom, a discharged soldier. “All the
gentlemen have gone out, and his Serene Highness himself rode past
long
ago.”
Pierre dressed hastily and ran out to the porch. Outside all was
bright,
fresh, dewy, and cheerful. The sun, just bursting forth from behind
a
cloud that had concealed it, was shining, with rays still half
broken
by the clouds, over the roofs of the street opposite, on the
dew-besprinkled dust of the road, on the walls of the houses, on the
windows, the fence, and on Pierre’s horses standing before the hut.
The
roar of guns sounded more distinct outside. An adjutant accompanied
by a
Cossack passed by at a sharp trot.
“It’s time, Count; it’s time!” cried the adjutant.
Telling the groom to follow him with the horses, Pierre went down
the
street to the knoll from which he had looked at the field of battle
the
day before. A crowd of military men was assembled there, members of
the
staff could be heard conversing in French, and Kutúzov’s gray head
in
a white cap with a red band was visible, his gray nape sunk between
his
shoulders. He was looking through a field glass down the highroad
before
him.
Mounting the steps to the knoll Pierre looked at the scene before
him,
spellbound by beauty. It was the same panorama he had admired from
that
spot the day before, but now the whole place was full of troops and
covered by smoke clouds from the guns, and the slanting rays of the
bright sun, rising slightly to the left behind Pierre, cast upon it
through the clear morning air penetrating streaks of rosy,
golden-tinted
light and long dark shadows. The forest at the farthest extremity of
the panorama seemed carved in some precious stone of a
yellowish-green
color; its undulating outline was silhouetted against the horizon
and
was pierced beyond Valúevo by the Smolénsk highroad crowded with
troops.
Nearer at hand glittered golden cornfields interspersed with copses.
There were troops to be seen everywhere, in front and to the right
and
left. All this was vivid, majestic, and unexpected; but what
impressed
Pierre most of all was the view of the battlefield itself, of
Borodinó
and the hollows on both sides of the Kolochá.
Above the Kolochá, in Borodinó and on both sides of it, especially
to
the left where the Vóyna flowing between its marshy banks falls into
the Kolochá, a mist had spread which seemed to melt, to dissolve,
and to
become translucent when the brilliant sun appeared and magically
colored
and outlined everything. The smoke of the guns mingled with this
mist,
and over the whole expanse and through that mist the rays of the
morning
sun were reflected, flashing back like lightning from the water,
from
the dew, and from the bayonets of the troops crowded together by the
riverbanks and in Borodinó. A white church could be seen through the
mist, and here and there the roofs of huts in Borodinó as well as
dense
masses of soldiers, or green ammunition chests and ordnance. And all
this moved, or seemed to move, as the smoke and mist spread out over
the whole space. Just as in the mist-enveloped hollow near Borodinó,
so
along the entire line outside and above it and especially in the
woods
and fields to the left, in the valleys and on the summits of the
high
ground, clouds of powder smoke seemed continually to spring up out
of
nothing, now singly, now several at a time, some translucent, others
dense, which, swelling, growing, rolling, and blending, extended
over
the whole expanse.
These puffs of smoke and (strange to say) the sound of the firing
produced the chief beauty of the spectacle.
“Puff!”—suddenly a round compact cloud of smoke was seen merging
from
violet into gray and milky white, and “boom!” came the report a
second
later.
“Puff! puff!”—and two clouds arose pushing one another and blending
together; and “boom, boom!” came the sounds confirming what the eye
had
seen.
Pierre glanced round at the first cloud, which he had seen as a
round
compact ball, and in its place already were balloons of smoke
floating
to one side, and—“puff” (with a pause)—“puff, puff!” three and then
four
more appeared and then from each, with the same interval—“boom—boom,
boom!” came the fine, firm, precise sounds in reply. It seemed as if
those smoke clouds sometimes ran and sometimes stood still while
woods,
fields, and glittering bayonets ran past them. From the left, over
fields and bushes, those large balls of smoke were continually
appearing
followed by their solemn reports, while nearer still, in the hollows
and
woods, there burst from the muskets small cloudlets that had no time
to become balls, but had their little echoes in just the same way.
“Trakh-ta-ta-takh!” came the frequent crackle of musketry, but it
was
irregular and feeble in comparison with the reports of the cannon.
Pierre wished to be there with that smoke, those shining bayonets,
that
movement, and those sounds. He turned to look at Kutúzov and his
suite,
to compare his impressions with those of others. They were all
looking
at the field of battle as he was, and, as it seemed to him, with the
same feelings. All their faces were now shining with that latent
warmth
of feeling Pierre had noticed the day before and had fully
understood
after his talk with Prince Andrew.
“Go, my dear fellow, go... and Christ be with you!” Kutúzov was
saying to a general who stood beside him, not taking his eye from
the
battlefield.
Having received this order the general passed by Pierre on his way
down
the knoll.
“To the crossing!” said the general coldly and sternly in reply to
one
of the staff who asked where he was going.
“I’ll go there too, I too!” thought Pierre, and followed the
general.
The general mounted a horse a Cossack had brought him. Pierre went
to
his groom who was holding his horses and, asking which was the
quietest,
clambered onto it, seized it by the mane, and turning out his toes
pressed his heels against its sides and, feeling that his spectacles
were slipping off but unable to let go of the mane and reins, he
galloped after the general, causing the staff officers to smile as
they
watched him from the knoll.
CHAPTER XXXI
Having descended the hill the general after whom Pierre was
galloping
turned sharply to the left, and Pierre, losing sight of him,
galloped
in among some ranks of infantry marching ahead of him. He tried to
pass
either in front of them or to the right or left, but there were
soldiers
everywhere, all with the same preoccupied expression and busy with
some unseen but evidently important task. They all gazed with the
same
dissatisfied and inquiring expression at this stout man in a white
hat,
who for some unknown reason threatened to trample them under his
horse’s
hoofs.
“Why ride into the middle of the battalion?” one of them shouted at
him.
Another prodded his horse with the butt end of a musket, and Pierre,
bending over his saddlebow and hardly able to control his shying
horse,
galloped ahead of the soldiers where there was a free space.
There was a bridge ahead of him, where other soldiers stood firing.
Pierre rode up to them. Without being aware of it he had come to the
bridge across the Kolochá between Górki and Borodinó, which the
French
(having occupied Borodinó) were attacking in the first phase of the
battle. Pierre saw that there was a bridge in front of him and that
soldiers were doing something on both sides of it and in the meadow,
among the rows of new-mown hay which he had taken no notice of amid
the
smoke of the campfires the day before; but despite the incessant
firing
going on there he had no idea that this was the field of battle. He
did
not notice the sound of the bullets whistling from every side, or
the
projectiles that flew over him, did not see the enemy on the other
side
of the river, and for a long time did not notice the killed and
wounded,
though many fell near him. He looked about him with a smile which
did
not leave his face.
“Why’s that fellow in front of the line?” shouted somebody at him
again.
“To the left!... Keep to the right!” the men shouted to him.
Pierre went to the right, and unexpectedly encountered one of
Raévski’s
adjutants whom he knew. The adjutant looked angrily at him,
evidently
also intending to shout at him, but on recognizing him he nodded.
“How have you got here?” he said, and galloped on.
Pierre, feeling out of place there, having nothing to do, and afraid
of
getting in someone’s way again, galloped after the adjutant.
“What’s happening here? May I come with you?” he asked.
“One moment, one moment!” replied the adjutant, and riding up to a
stout
colonel who was standing in the meadow, he gave him some message and
then addressed Pierre.
“Why have you come here, Count?” he asked with a smile. “Still
inquisitive?”
“Yes, yes,” assented Pierre.
But the adjutant turned his horse about and rode on.
“Here it’s tolerable,” said he, “but with Bagratión on the left
flank
they’re getting it frightfully hot.”
“Really?” said Pierre. “Where is that?”
“Come along with me to our knoll. We can get a view from there and
in
our battery it is still bearable,” said the adjutant. “Will you
come?”
“Yes, I’ll come with you,” replied Pierre, looking round for his
groom.
It was only now that he noticed wounded men staggering along or
being
carried on stretchers. On that very meadow he had ridden over the
day
before, a soldier was lying athwart the rows of scented hay, with
his
head thrown awkwardly back and his shako off.
“Why haven’t they carried him away?” Pierre was about to ask, but
seeing
the stern expression of the adjutant who was also looking that way,
he
checked himself.
Pierre did not find his groom and rode along the hollow with the
adjutant to Raévski’s Redoubt. His horse lagged behind the
adjutant’s
and jolted him at every step.
“You don’t seem to be used to riding, Count?” remarked the adjutant.
“No it’s not that, but her action seems so jerky,” said Pierre in a
puzzled tone.
“Why... she’s wounded!” said the adjutant. “In the off foreleg above
the
knee. A bullet, no doubt. I congratulate you, Count, on your baptism
of
fire!”
Having ridden in the smoke past the Sixth Corps, behind the
artillery
which had been moved forward and was in action, deafening them with
the
noise of firing, they came to a small wood. There it was cool and
quiet,
with a scent of autumn. Pierre and the adjutant dismounted and
walked up
the hill on foot.
“Is the general here?” asked the adjutant on reaching the knoll.
“He was here a minute ago but has just gone that way,” someone told
him,
pointing to the right.
The adjutant looked at Pierre as if puzzled what to do with him now.
“Don’t trouble about me,” said Pierre. “I’ll go up onto the knoll if
I
may?”
“Yes, do. You’ll see everything from there and it’s less dangerous,
and
I’ll come for you.”
Pierre went to the battery and the adjutant rode on. They did not
meet
again, and only much later did Pierre learn that he lost an arm that
day.
The knoll to which Pierre ascended was that famous one afterwards
known
to the Russians as the Knoll Battery or Raévski’s Redoubt, and to
the
French as la grande redoute, la fatale redoute, la redoute du
centre,
around which tens of thousands fell, and which the French regarded
as
the key to the whole position.
This redoubt consisted of a knoll, on three sides of which trenches
had
been dug. Within the entrenchment stood ten guns that were being
fired
through openings in the earthwork.
In line with the knoll on both sides stood other guns which also
fired
incessantly. A little behind the guns stood infantry. When ascending
that knoll Pierre had no notion that this spot, on which small
trenches
had been dug and from which a few guns were firing, was the most
important point of the battle.
On the contrary, just because he happened to be there he thought it
one
of the least significant parts of the field.
Having reached the knoll, Pierre sat down at one end of a trench
surrounding the battery and gazed at what was going on around him
with
an unconsciously happy smile. Occasionally he rose and walked about
the
battery still with that same smile, trying not to obstruct the
soldiers
who were loading, hauling the guns, and continually running past
him with bags and charges. The guns of that battery were being fired
continually one after another with a deafening roar, enveloping the
whole neighborhood in powder smoke.
In contrast with the dread felt by the infantrymen placed in
support,
here in the battery where a small number of men busy at their work
were
separated from the rest by a trench, everyone experienced a common
and
as it were family feeling of animation.
The intrusion of Pierre’s nonmilitary figure in a white hat made an
unpleasant impression at first. The soldiers looked askance at him
with
surprise and even alarm as they went past him. The senior artillery
officer, a tall, long-legged, pockmarked man, moved over to Pierre
as if
to see the action of the farthest gun and looked at him with
curiosity.
A young round-faced officer, quite a boy still and evidently only
just
out of the Cadet College, who was zealously commanding the two guns
entrusted to him, addressed Pierre sternly.
“Sir,” he said, “permit me to ask you to stand aside. You must not
be
here.”
The soldiers shook their heads disapprovingly as they looked at
Pierre.
But when they had convinced themselves that this man in the white
hat
was doing no harm, but either sat quietly on the slope of the trench
with a shy smile or, politely making way for the soldiers, paced up
and down the battery under fire as calmly as if he were on a
boulevard,
their feeling of hostile distrust gradually began to change into a
kindly and bantering sympathy, such as soldiers feel for their dogs,
cocks, goats, and in general for the animals that live with the
regiment. The men soon accepted Pierre into their family, adopted
him,
gave him a nickname (“our gentleman”), and made kindly fun of him
among
themselves.
A shell tore up the earth two paces from Pierre and he looked around
with a smile as he brushed from his clothes some earth it had thrown
up.
“And how’s it you’re not afraid, sir, really now?” a red-faced,
broad-shouldered soldier asked Pierre, with a grin that disclosed a
set
of sound, white teeth.
“Are you afraid, then?” said Pierre.
“What else do you expect?” answered the soldier. “She has no mercy,
you
know! When she comes spluttering down, out go your innards. One
can’t
help being afraid,” he said laughing.
Several of the men, with bright kindly faces, stopped beside Pierre.
They seemed not to have expected him to talk like anybody else, and
the
discovery that he did so delighted them.
“It’s the business of us soldiers. But in a gentleman it’s
wonderful!
There’s a gentleman for you!”
“To your places!” cried the young officer to the men gathered round
Pierre.
The young officer was evidently exercising his duties for the first
or
second time and therefore treated both his superiors and the men
with
great precision and formality.
The booming cannonade and the fusillade of musketry were growing
more
intense over the whole field, especially to the left where
Bagratión’s
flèches were, but where Pierre was the smoke of the firing made it
almost impossible to distinguish anything. Moreover, his whole
attention was engrossed by watching the family circle—separated from
all
else—formed by the men in the battery. His first unconscious feeling
of
joyful animation produced by the sights and sounds of the
battlefield
was now replaced by another, especially since he had seen that
soldier
lying alone in the hayfield. Now, seated on the slope of the trench,
he
observed the faces of those around him.
By ten o’clock some twenty men had already been carried away from
the
battery; two guns were smashed and cannon balls fell more and more
frequently on the battery and spent bullets buzzed and whistled
around.
But the men in the battery seemed not to notice this, and merry
voices
and jokes were heard on all sides.
“A live one!” shouted a man as a whistling shell approached.
“Not this way! To the infantry!” added another with loud laughter,
seeing the shell fly past and fall into the ranks of the supports.
“Are you bowing to a friend, eh?” remarked another, chaffing a
peasant
who ducked low as a cannon ball flew over.
Several soldiers gathered by the wall of the trench, looking out to
see
what was happening in front.
“They’ve withdrawn the front line, it has retired,” said they,
pointing
over the earthwork.
“Mind your own business,” an old sergeant shouted at them. “If
they’ve
retired it’s because there’s work for them to do farther back.”
And the sergeant, taking one of the men by the shoulders, gave him a
shove with his knee. This was followed by a burst of laughter.
“To the fifth gun, wheel it up!” came shouts from one side.
“Now then, all together, like bargees!” rose the merry voices of
those
who were moving the gun.
“Oh, she nearly knocked our gentleman’s hat off!” cried the
red-faced
humorist, showing his teeth chaffing Pierre. “Awkward baggage!” he
added
reproachfully to a cannon ball that struck a cannon wheel and a
man’s
leg.
“Now then, you foxes!” said another, laughing at some militiamen
who,
stooping low, entered the battery to carry away the wounded man.
“So this gruel isn’t to your taste? Oh, you crows! You’re scared!”
they
shouted at the militiamen who stood hesitating before the man whose
leg
had been torn off.
“There, lads... oh, oh!” they mimicked the peasants, “they don’t
like it
at all!”
Pierre noticed that after every ball that hit the redoubt, and after
every loss, the liveliness increased more and more.
As the flames of the fire hidden within come more and more vividly
and
rapidly from an approaching thundercloud, so, as if in opposition to
what was taking place, the lightning of hidden fire growing more and
more intense glowed in the faces of these men.
Pierre did not look out at the battlefield and was not concerned to
know
what was happening there; he was entirely absorbed in watching this
fire
which burned ever more brightly and which he felt was flaming up in
the
same way in his own soul.
At ten o’clock the infantry that had been among the bushes in front
of
the battery and along the Kámenka streamlet retreated. From the
battery
they could be seen running back past it carrying their wounded on
their muskets. A general with his suite came to the battery, and
after
speaking to the colonel gave Pierre an angry look and went away
again
having ordered the infantry supports behind the battery to lie down,
so as to be less exposed to fire. After this from amid the ranks of
infantry to the right of the battery came the sound of a drum and
shouts
of command, and from the battery one saw how those ranks of infantry
moved forward.
Pierre looked over the wall of the trench and was particularly
struck
by a pale young officer who, letting his sword hang down, was
walking
backwards and kept glancing uneasily around.
The ranks of the infantry disappeared amid the smoke but their
long-drawn shout and rapid musketry firing could still be heard. A
few
minutes later crowds of wounded men and stretcher-bearers came back
from
that direction. Projectiles began to fall still more frequently in
the
battery. Several men were lying about who had not been removed.
Around
the cannon the men moved still more briskly and busily. No one any
longer took notice of Pierre. Once or twice he was shouted at for
being
in the way. The senior officer moved with big, rapid strides from
one
gun to another with a frowning face. The young officer, with his
face
still more flushed, commanded the men more scrupulously than ever.
The
soldiers handed up the charges, turned, loaded, and did their
business
with strained smartness. They gave little jumps as they walked, as
though they were on springs.
The stormcloud had come upon them, and in every face the fire which
Pierre had watched kindle burned up brightly. Pierre standing beside
the
commanding officer. The young officer, his hand to his shako, ran up
to
his superior.
“I have the honor to report, sir, that only eight rounds are left.
Are
we to continue firing?” he asked.
“Grapeshot!” the senior shouted, without answering the question,
looking
over the wall of the trench.
Suddenly something happened: the young officer gave a gasp and
bending
double sat down on the ground like a bird shot on the wing.
Everything
became strange, confused, and misty in Pierre’s eyes.
One cannon ball after another whistled by and struck the earthwork,
a
soldier, or a gun. Pierre, who had not noticed these sounds before,
now heard nothing else. On the right of the battery soldiers
shouting
“Hurrah!” were running not forwards but backwards, it seemed to
Pierre.
A cannon ball struck the very end of the earth work by which he was
standing, crumbling down the earth; a black ball flashed before his
eyes
and at the same instant plumped into something. Some militiamen who
were
entering the battery ran back.
“All with grapeshot!” shouted the officer.
The sergeant ran up to the officer and in a frightened whisper
informed
him (as a butler at dinner informs his master that there is no more
of
some wine asked for) that there were no more charges.
“The scoundrels! What are they doing?” shouted the officer, turning
to
Pierre.
The officer’s face was red and perspiring and his eyes glittered
under
his frowning brow.
“Run to the reserves and bring up the ammunition boxes!” he yelled,
angrily avoiding Pierre with his eyes and speaking to his men.
“I’ll go,” said Pierre.
The officer, without answering him, strode across to the opposite
side.
“Don’t fire.... Wait!” he shouted.
The man who had been ordered to go for ammunition stumbled against
Pierre.
“Eh, sir, this is no place for you,” said he, and ran down the
slope.
Pierre ran after him, avoiding the spot where the young officer was
sitting.
One cannon ball, another, and a third flew over him, falling in
front,
beside, and behind him. Pierre ran down the slope. “Where am I
going?”
he suddenly asked himself when he was already near the green
ammunition
wagons. He halted irresolutely, not knowing whether to return or go
on.
Suddenly a terrible concussion threw him backwards to the ground. At
the
same instant he was dazzled by a great flash of flame, and
immediately a
deafening roar, crackling, and whistling made his ears tingle.
When he came to himself he was sitting on the ground leaning on his
hands; the ammunition wagons he had been approaching no longer
existed,
only charred green boards and rags littered the scorched grass, and
a
horse, dangling fragments of its shaft behind it, galloped past,
while
another horse lay, like Pierre, on the ground, uttering prolonged
and
piercing cries.
CHAPTER XXXII
Beside himself with terror Pierre jumped up and ran back to the
battery,
as to the only refuge from the horrors that surrounded him.
On entering the earthwork he noticed that there were men doing
something
there but that no shots were being fired from the battery. He had no
time to realize who these men were. He saw the senior officer lying
on
the earth wall with his back turned as if he were examining
something
down below and that one of the soldiers he had noticed before was
struggling forward shouting “Brothers!” and trying to free himself
from
some men who were holding him by the arm. He also saw something else
that was strange.
But he had not time to realize that the colonel had been killed,
that
the soldier shouting “Brothers!” was a prisoner, and that another
man
had been bayoneted in the back before his eyes, for hardly had he
run
into the redoubt before a thin, sallow-faced, perspiring man in a
blue
uniform rushed on him sword in hand, shouting something.
Instinctively
guarding against the shock—for they had been running together at
full
speed before they saw one another—Pierre put out his hands and
seized
the man (a French officer) by the shoulder with one hand and by the
throat with the other. The officer, dropping his sword, seized
Pierre by
his collar.
For some seconds they gazed with frightened eyes at one another’s
unfamiliar faces and both were perplexed at what they had done and
what they were to do next. “Am I taken prisoner or have I taken him
prisoner?” each was thinking. But the French officer was evidently
more
inclined to think he had been taken prisoner because Pierre’s strong
hand, impelled by instinctive fear, squeezed his throat ever tighter
and
tighter. The Frenchman was about to say something, when just above
their
heads, terrible and low, a cannon ball whistled, and it seemed to
Pierre
that the French officer’s head had been torn off, so swiftly had he
ducked it.
Pierre too bent his head and let his hands fall. Without further
thought
as to who had taken whom prisoner, the Frenchman ran back to the
battery
and Pierre ran down the slope stumbling over the dead and wounded
who,
it seemed to him, caught at his feet. But before he reached the foot
of the knoll he was met by a dense crowd of Russian soldiers who,
stumbling, tripping up, and shouting, ran merrily and wildly toward
the battery. (This was the attack for which Ermólov claimed the
credit,
declaring that only his courage and good luck made such a feat
possible:
it was the attack in which he was said to have thrown some St.
George’s
Crosses he had in his pocket into the battery for the first soldiers
to
take who got there.)
The French who had occupied the battery fled, and our troops
shouting
“Hurrah!” pursued them so far beyond the battery that it was
difficult
to call them back.
The prisoners were brought down from the battery and among them was
a wounded French general, whom the officers surrounded. Crowds of
wounded—some known to Pierre and some unknown—Russians and French,
with faces distorted by suffering, walked, crawled, and were carried
on
stretchers from the battery. Pierre again went up onto the knoll
where
he had spent over an hour, and of that family circle which had
received
him as a member he did not find a single one. There were many dead
whom
he did not know, but some he recognized. The young officer still sat
in
the same way, bent double, in a pool of blood at the edge of the
earth
wall. The red-faced man was still twitching, but they did not carry
him
away.
Pierre ran down the slope once more.
“Now they will stop it, now they will be horrified at what they have
done!” he thought, aimlessly going toward a crowd of stretcher
bearers
moving from the battlefield.
But behind the veil of smoke the sun was still high, and in front
and
especially to the left, near Semënovsk, something seemed to be
seething
in the smoke, and the roar of cannon and musketry did not diminish,
but
even increased to desperation like a man who, straining himself,
shrieks
with all his remaining strength.
CHAPTER XXXIII
The chief action of the battle of Borodinó was fought within the
seven
thousand feet between Borodinó and Bagratión’s flèches. Beyond that
space there was, on the one side, a demonstration made by the
Russians
with Uvárov’s cavalry at midday, and on the other side, beyond
Utítsa,
Poniatowski’s collision with Túchkov; but these two were detached
and
feeble actions in comparison with what took place in the center of
the
battlefield. On the field between Borodinó and the flèches, beside
the
wood, the chief action of the day took place on an open space
visible
from both sides and was fought in the simplest and most artless way.
The battle began on both sides with a cannonade from several hundred
guns.
Then when the whole field was covered with smoke, two divisions,
Campan’s and Dessaix’s, advanced from the French right, while
Murat’s
troops advanced on Borodinó from their left.
From the Shevárdino Redoubt where Napoleon was standing the flèches
were
two thirds of a mile away, and it was more than a mile as the crow
flies
to Borodinó, so that Napoleon could not see what was happening
there,
especially as the smoke mingling with the mist hid the whole
locality.
The soldiers of Dessaix’s division advancing against the flèches
could
only be seen till they had entered the hollow that lay between them
and
the flèches. As soon as they had descended into that hollow, the
smoke
of the guns and musketry on the flèches grew so dense that it
covered
the whole approach on that side of it. Through the smoke glimpses
could
be caught of something black—probably men—and at times the glint of
bayonets. But whether they were moving or stationary, whether they
were
French or Russian, could not be discovered from the Shevárdino
Redoubt.
The sun had risen brightly and its slanting rays struck straight
into
Napoleon’s face as, shading his eyes with his hand, he looked at the
flèches. The smoke spread out before them, and at times it looked as
if
the smoke were moving, at times as if the troops moved. Sometimes
shouts
were heard through the firing, but it was impossible to tell what
was
being done there.
Napoleon, standing on the knoll, looked through a field glass, and
in
its small circlet saw smoke and men, sometimes his own and sometimes
Russians, but when he looked again with the naked eye, he could not
tell
where what he had seen was.
He descended the knoll and began walking up and down before it.
Occasionally he stopped, listened to the firing, and gazed intently
at
the battlefield.
But not only was it impossible to make out what was happening from
where
he was standing down below, or from the knoll above on which some of
his
generals had taken their stand, but even from the flèches
themselves—in
which by this time there were now Russian and now French soldiers,
alternately or together, dead, wounded, alive, frightened, or
maddened—even at those flèches themselves it was impossible to make
out
what was taking place. There for several hours amid incessant cannon
and
musketry fire, now Russians were seen alone, now Frenchmen alone,
now
infantry, and now cavalry: they appeared, fired, fell, collided, not
knowing what to do with one another, screamed, and ran back again.
From the battlefield adjutants he had sent out, and orderlies from
his
marshals, kept galloping up to Napoleon with reports of the progress
of the action, but all these reports were false, both because it was
impossible in the heat of battle to say what was happening at any
given
moment and because many of the adjutants did not go to the actual
place
of conflict but reported what they had heard from others; and also
because while an adjutant was riding more than a mile to Napoleon
circumstances changed and the news he brought was already becoming
false. Thus an adjutant galloped up from Murat with tidings that
Borodinó had been occupied and the bridge over the Kolochá was in
the
hands of the French. The adjutant asked whether Napoleon wished the
troops to cross it? Napoleon gave orders that the troops should form
up
on the farther side and wait. But before that order was given—almost
as soon in fact as the adjutant had left Borodinó—the bridge had
been
retaken by the Russians and burned, in the very skirmish at which
Pierre
had been present at the beginning of the battle.
An adjutant galloped up from the flèches with a pale and frightened
face
and reported to Napoleon that their attack had been repulsed, Campan
wounded, and Davout killed; yet at the very time the adjutant had
been
told that the French had been repulsed, the flèches had in fact been
recaptured by other French troops, and Davout was alive and only
slightly bruised. On the basis of these necessarily untrustworthy
reports Napoleon gave his orders, which had either been executed
before
he gave them or could not be and were not executed.
The marshals and generals, who were nearer to the field of battle
but, like Napoleon, did not take part in the actual fighting and
only
occasionally went within musket range, made their own arrangements
without asking Napoleon and issued orders where and in what
direction to
fire and where cavalry should gallop and infantry should run. But
even
their orders, like Napoleon’s, were seldom carried out, and then but
partially. For the most part things happened contrary to their
orders.
Soldiers ordered to advance ran back on meeting grapeshot; soldiers
ordered to remain where they were, suddenly, seeing Russians
unexpectedly before them, sometimes rushed back and sometimes
forward,
and the cavalry dashed without orders in pursuit of the flying
Russians.
In this way two cavalry regiments galloped through the Semënovsk
hollow
and as soon as they reached the top of the incline turned round and
galloped full speed back again. The infantry moved in the same way,
sometimes running to quite other places than those they were ordered
to
go to. All orders as to where and when to move the guns, when to
send
infantry to shoot or horsemen to ride down the Russian infantry—all
such orders were given by the officers on the spot nearest to the
units concerned, without asking either Ney, Davout, or Murat, much
less
Napoleon. They did not fear getting into trouble for not fulfilling
orders or for acting on their own initiative, for in battle what is
at
stake is what is dearest to man—his own life—and it sometimes seems
that
safety lies in running back, sometimes in running forward; and these
men
who were right in the heat of the battle acted according to the mood
of the moment. In reality, however, all these movements forward and
backward did not improve or alter the position of the troops. All
their rushing and galloping at one another did little harm, the harm
of
disablement and death was caused by the balls and bullets that flew
over
the fields on which these men were floundering about. As soon as
they
left the place where the balls and bullets were flying about, their
superiors, located in the background, re-formed them and brought
them
under discipline and under the influence of that discipline led them
back to the zone of fire, where under the influence of fear of death
they lost their discipline and rushed about according to the chance
promptings of the throng.
CHAPTER XXXIV
Napoleon’s generals—Davout, Ney, and Murat, who were near that
region of
fire and sometimes even entered it—repeatedly led into it huge
masses of
well-ordered troops. But contrary to what had always happened in
their
former battles, instead of the news they expected of the enemy’s
flight,
these orderly masses returned thence as disorganized and terrified
mobs.
The generals re-formed them, but their numbers constantly decreased.
In the middle of the day Murat sent his adjutant to Napoleon to
demand
reinforcements.
Napoleon sat at the foot of the knoll, drinking punch, when Murat’s
adjutant galloped up with an assurance that the Russians would be
routed
if His Majesty would let him have another division.
“Reinforcements?” said Napoleon in a tone of stern surprise, looking
at
the adjutant—a handsome lad with long black curls arranged like
Murat’s
own—as though he did not understand his words.
“Reinforcements!” thought Napoleon to himself. “How can they need
reinforcements when they already have half the army directed against
a
weak, unentrenched Russian wing?”
“Tell the King of Naples,” said he sternly, “that it is not noon
yet,
and I don’t yet see my chessboard clearly. Go!...”
The handsome boy adjutant with the long hair sighed deeply without
removing his hand from his hat and galloped back to where men were
being
slaughtered.
Napoleon rose and having summoned Caulaincourt and Berthier began
talking to them about matters unconnected with the battle.
In the midst of this conversation, which was beginning to interest
Napoleon, Berthier’s eyes turned to look at a general with a suite,
who
was galloping toward the knoll on a lathering horse. It was
Belliard.
Having dismounted he went up to the Emperor with rapid strides and
in
a loud voice began boldly demonstrating the necessity of sending
reinforcements. He swore on his honor that the Russians were lost if
the
Emperor would give another division.
Napoleon shrugged his shoulders and continued to pace up and down
without replying. Belliard began talking loudly and eagerly to the
generals of the suite around him.
“You are very fiery, Belliard,” said Napoleon, when he again came up
to
the general. “In the heat of a battle it is easy to make a mistake.
Go
and have another look and then come back to me.”
Before Belliard was out of sight, a messenger from another part of
the
battlefield galloped up.
“Now then, what do you want?” asked Napoleon in the tone of a man
irritated at being continually disturbed.
“Sire, the prince...” began the adjutant.
“Asks for reinforcements?” said Napoleon with an angry gesture.
The adjutant bent his head affirmatively and began to report, but
the
Emperor turned from him, took a couple of steps, stopped, came back,
and
called Berthier.
“We must give reserves,” he said, moving his arms slightly apart.
“Who do you think should be sent there?” he asked of Berthier (whom
he
subsequently termed “that gosling I have made an eagle”).
“Send Claparède’s division, sire,” replied Berthier, who knew all
the
division’s regiments, and battalions by heart.
Napoleon nodded assent.
The adjutant galloped to Claparède’s division and a few minutes
later
the Young Guards stationed behind the knoll moved forward. Napoleon
gazed silently in that direction.
“No!” he suddenly said to Berthier. “I can’t send Claparède. Send
Friant’s division.”
Though there was no advantage in sending Friant’s division instead
of
Claparède’s, and even an obvious inconvenience and delay in stopping
Claparède and sending Friant now, the order was carried out exactly.
Napoleon did not notice that in regard to his army he was playing
the part of a doctor who hinders by his medicines—a role he so
justly
understood and condemned.
Friant’s division disappeared as the others had done into the smoke
of the battlefield. From all sides adjutants continued to arrive at
a
gallop and as if by agreement all said the same thing. They all
asked
for reinforcements and all said that the Russians were holding their
positions and maintaining a hellish fire under which the French army
was
melting away.
Napoleon sat on a campstool, wrapped in thought.
M. de Beausset, the man so fond of travel, having fasted since
morning,
came up to the Emperor and ventured respectfully to suggest lunch to
His
Majesty.
“I hope I may now congratulate Your Majesty on a victory?” said he.
Napoleon silently shook his head in negation. Assuming the negation
to
refer only to the victory and not to the lunch, M. de Beausset
ventured
with respectful jocularity to remark that there is no reason for not
having lunch when one can get it.
“Go away...” exclaimed Napoleon suddenly and morosely, and turned
aside.
A beatific smile of regret, repentance, and ecstasy beamed on M. de
Beausset’s face and he glided away to the other generals.
Napoleon was experiencing a feeling of depression like that of an
ever-lucky gambler who, after recklessly flinging money about and
always
winning, suddenly just when he has calculated all the chances of the
game, finds that the more he considers his play the more surely he
loses.
His troops were the same, his generals the same, the same
preparations
had been made, the same dispositions, and the same proclamation
courte
et énergique, he himself was still the same: he knew that and knew
that
he was now even more experienced and skillful than before. Even the
enemy was the same as at Austerlitz and Friedland—yet the terrible
stroke of his arm had supernaturally become impotent.
All the old methods that had been unfailingly crowned with success:
the
concentration of batteries on one point, an attack by reserves to
break
the enemy’s line, and a cavalry attack by “the men of iron,” all
these
methods had already been employed, yet not only was there no
victory,
but from all sides came the same news of generals killed and
wounded,
of reinforcements needed, of the impossibility of driving back the
Russians, and of disorganization among his own troops.
Formerly, after he had given two or three orders and uttered a
few phrases, marshals and adjutants had come galloping up with
congratulations and happy faces, announcing the trophies taken, the
corps of prisoners, bundles of enemy eagles and standards, cannon
and
stores, and Murat had only begged leave to loose the cavalry to
gather
in the baggage wagons. So it had been at Lodi, Marengo, Arcola,
Jena,
Austerlitz, Wagram, and so on. But now something strange was
happening
to his troops.
Despite news of the capture of the flèches, Napoleon saw that this
was
not the same, not at all the same, as what had happened in his
former
battles. He saw that what he was feeling was felt by all the men
about
him experienced in the art of war. All their faces looked dejected,
and
they all shunned one another’s eyes—only a de Beausset could fail to
grasp the meaning of what was happening.
But Napoleon with his long experience of war well knew the meaning
of
a battle not gained by the attacking side in eight hours, after all
efforts had been expended. He knew that it was a lost battle and
that
the least accident might now—with the fight balanced on such a
strained
center—destroy him and his army.
When he ran his mind over the whole of this strange Russian campaign
in
which not one battle had been won, and in which not a flag, or
cannon,
or army corps had been captured in two months, when he looked at the
concealed depression on the faces around him and heard reports of
the
Russians still holding their ground—a terrible feeling like a
nightmare
took possession of him, and all the unlucky accidents that might
destroy
him occurred to his mind. The Russians might fall on his left wing,
might break through his center, he himself might be killed by a
stray
cannon ball. All this was possible. In former battles he had only
considered the possibilities of success, but now innumerable unlucky
chances presented themselves, and he expected them all. Yes, it was
like
a dream in which a man fancies that a ruffian is coming to attack
him,
and raises his arm to strike that ruffian a terrible blow which he
knows
should annihilate him, but then feels that his arm drops powerless
and
limp like a rag, and the horror of unavoidable destruction seizes
him in
his helplessness.
The news that the Russians were attacking the left flank of the
French
army aroused that horror in Napoleon. He sat silently on a campstool
below the knoll, with head bowed and elbows on his knees. Berthier
approached and suggested that they should ride along the line to
ascertain the position of affairs.
“What? What do you say?” asked Napoleon. “Yes, tell them to bring me
my
horse.”
He mounted and rode toward Semënovsk.
Amid the powder smoke, slowly dispersing over the whole space
through
which Napoleon rode, horses and men were lying in pools of blood,
singly
or in heaps. Neither Napoleon nor any of his generals had ever
before
seen such horrors or so many slain in such a small area. The roar of
guns, that had not ceased for ten hours, wearied the ear and gave
a peculiar significance to the spectacle, as music does to tableaux
vivants. Napoleon rode up the high ground at Semënovsk, and through
the
smoke saw ranks of men in uniforms of a color unfamiliar to him.
They
were Russians.
The Russians stood in serried ranks behind Semënovsk village and its
knoll, and their guns boomed incessantly along their line and sent
forth clouds of smoke. It was no longer a battle: it was a
continuous
slaughter which could be of no avail either to the French or the
Russians. Napoleon stopped his horse and again fell into the reverie
from which Berthier had aroused him. He could not stop what was
going on
before him and around him and was supposed to be directed by him and
to
depend on him, and from its lack of success this affair, for the
first
time, seemed to him unnecessary and horrible.
One of the generals rode up to Napoleon and ventured to offer to
lead
the Old Guard into action. Ney and Berthier, standing near Napoleon,
exchanged looks and smiled contemptuously at this general’s
senseless
offer.
Napoleon bowed his head and remained silent a long time.
“At eight hundred leagues from France, I will not have my Guard
destroyed!” he said, and turning his horse rode back to Shevárdino.
CHAPTER XXXV
On the rug-covered bench where Pierre had seen him in the morning
sat
Kutúzov, his gray head hanging, his heavy body relaxed. He gave no
orders, but only assented to or dissented from what others
suggested.
“Yes, yes, do that,” he replied to various proposals. “Yes, yes: go,
dear boy, and have a look,” he would say to one or another of those
about him; or, “No, don’t, we’d better wait!” He listened to the
reports
that were brought him and gave directions when his subordinates
demanded
that of him; but when listening to the reports it seemed as if he
were not interested in the import of the words spoken, but rather in
something else—in the expression of face and tone of voice of those
who
were reporting. By long years of military experience he knew, and
with
the wisdom of age understood, that it is impossible for one man to
direct hundreds of thousands of others struggling with death, and he
knew that the result of a battle is decided not by the orders of a
commander in chief, nor the place where the troops are stationed,
nor by
the number of cannon or of slaughtered men, but by that intangible
force
called the spirit of the army, and he watched this force and guided
it
in as far as that was in his power.
Kutúzov’s general expression was one of concentrated quiet
attention,
and his face wore a strained look as if he found it difficult to
master
the fatigue of his old and feeble body.
At eleven o’clock they brought him news that the flèches captured by
the
French had been retaken, but that Prince Bagratión was wounded.
Kutúzov
groaned and swayed his head.
“Ride over to Prince Peter Ivánovich and find out about it exactly,”
he
said to one of his adjutants, and then turned to the Duke of
Württemberg
who was standing behind him.
“Will Your Highness please take command of the first army?”
Soon after the duke’s departure—before he could possibly have
reached
Semënovsk—his adjutant came back from him and told Kutúzov that the
duke
asked for more troops.
Kutúzov made a grimace and sent an order to Dokhtúrov to take over
the
command of the first army, and a request to the duke—whom he said he
could not spare at such an important moment—to return to him. When
they brought him news that Murat had been taken prisoner, and the
staff
officers congratulated him, Kutúzov smiled.
“Wait a little, gentlemen,” said he. “The battle is won, and there
is
nothing extraordinary in the capture of Murat. Still, it is better
to
wait before we rejoice.”
But he sent an adjutant to take the news round the army.
When Scherbínin came galloping from the left flank with news that
the
French had captured the flèches and the village of Semënovsk,
Kutúzov,
guessing by the sounds of the battle and by Scherbínin’s looks that
the
news was bad, rose as if to stretch his legs and, taking
Scherbínin’s
arm, led him aside.
“Go, my dear fellow,” he said to Ermólov, “and see whether something
can’t be done.”
Kutúzov was in Górki, near the center of the Russian position. The
attack directed by Napoleon against our left flank had been several
times repulsed. In the center the French had not got beyond
Borodinó,
and on their left flank Uvárov’s cavalry had put the French to
flight.
Toward three o’clock the French attacks ceased. On the faces of all
who came from the field of battle, and of those who stood around
him,
Kutúzov noticed an expression of extreme tension. He was satisfied
with
the day’s success—a success exceeding his expectations, but the old
man’s strength was failing him. Several times his head dropped low
as if
it were falling and he dozed off. Dinner was brought him.
Adjutant General Wolzogen, the man who when riding past Prince
Andrew
had said, “the war should be extended widely,” and whom Bagratión so
detested, rode up while Kutúzov was at dinner. Wolzogen had come
from
Barclay de Tolly to report on the progress of affairs on the left
flank.
The sagacious Barclay de Tolly, seeing crowds of wounded men running
back and the disordered rear of the army, weighed all the
circumstances,
concluded that the battle was lost, and sent his favorite officer to
the
commander in chief with that news.
Kutúzov was chewing a piece of roast chicken with difficulty and
glanced
at Wolzogen with eyes that brightened under their puckering lids.
Wolzogen, nonchalantly stretching his legs, approached Kutúzov with
a
half-contemptuous smile on his lips, scarcely touching the peak of
his
cap.
He treated his Serene Highness with a somewhat affected nonchalance
intended to show that, as a highly trained military man, he left it
to
Russians to make an idol of this useless old man, but that he knew
whom
he was dealing with. “Der alte Herr” (as in their own set the
Germans
called Kutúzov) “is making himself very comfortable,” thought
Wolzogen,
and looking severely at the dishes in front of Kutúzov he began to
report to “the old gentleman” the position of affairs on the left
flank
as Barclay had ordered him to and as he himself had seen and
understood
it.
“All the points of our position are in the enemy’s hands and we
cannot
dislodge them for lack of troops, the men are running away and it is
impossible to stop them,” he reported.
Kutúzov ceased chewing and fixed an astonished gaze on Wolzogen, as
if not understanding what was said to him. Wolzogen, noticing “the
old
gentleman’s” agitation, said with a smile:
“I have not considered it right to conceal from your Serene Highness
what I have seen. The troops are in complete disorder....”
“You have seen? You have seen?...” Kutúzov shouted. Frowning and
rising
quickly, he went up to Wolzogen.
“How... how dare you!...” he shouted, choking and making a
threatening
gesture with his trembling arms: “How dare you, sir, say that to me?
You
know nothing about it. Tell General Barclay from me that his
information
is incorrect and that the real course of the battle is better known
to
me, the commander in chief, than to him.”
Wolzogen was about to make a rejoinder, but Kutúzov interrupted him.
“The enemy has been repulsed on the left and defeated on the right
flank. If you have seen amiss, sir, do not allow yourself to say
what
you don’t know! Be so good as to ride to General Barclay and inform
him of my firm intention to attack the enemy tomorrow,” said Kutúzov
sternly.
All were silent, and the only sound audible was the heavy breathing
of
the panting old general.
“They are repulsed everywhere, for which I thank God and our brave
army!
The enemy is beaten, and tomorrow we shall drive him from the sacred
soil of Russia,” said Kutúzov crossing himself, and he suddenly
sobbed
as his eyes filled with tears.
Wolzogen, shrugging his shoulders and curling his lips, stepped
silently
aside, marveling at “the old gentleman’s” conceited stupidity.
“Ah, here he is, my hero!” said Kutúzov to a portly, handsome,
dark-haired general who was just ascending the knoll.
This was Raévski, who had spent the whole day at the most important
part
of the field of Borodinó.
Raévski reported that the troops were firmly holding their ground
and
that the French no longer ventured to attack.
After hearing him, Kutúzov said in French:
“Then you do not think, like some others, that we must retreat?”
“On the contrary, your Highness, in indecisive actions it is always
the most stubborn who remain victors,” replied Raévski, “and in my
opinion...”
“Kaysárov!” Kutúzov called to his adjutant. “Sit down and write out
the order of the day for tomorrow. And you,” he continued,
addressing
another, “ride along the line and announce that tomorrow we attack.”
While Kutúzov was talking to Raévski and dictating the order of the
day,
Wolzogen returned from Barclay and said that General Barclay wished
to
have written confirmation of the order the field marshal had given.
Kutúzov, without looking at Wolzogen, gave directions for the order
to
be written out which the former commander in chief, to avoid
personal
responsibility, very judiciously wished to receive.
And by means of that mysterious indefinable bond which maintains
throughout an army one and the same temper, known as “the spirit of
the army,” and which constitutes the sinew of war, Kutúzov’s words,
his
order for a battle next day, immediately became known from one end
of
the army to the other.
It was far from being the same words or the same order that reached
the
farthest links of that chain. The tales passing from mouth to mouth
at
different ends of the army did not even resemble what Kutúzov had
said,
but the sense of his words spread everywhere because what he said
was
not the outcome of cunning calculations, but of a feeling that lay
in
the commander in chief’s soul as in that of every Russian.
And on learning that tomorrow they were to attack the enemy, and
hearing
from the highest quarters a confirmation of what they wanted to
believe,
the exhausted, wavering men felt comforted and inspirited.
CHAPTER XXXVI
Prince Andrew’s regiment was among the reserves which till after one
o’clock were stationed inactive behind Semënovsk, under heavy
artillery
fire. Toward two o’clock the regiment, having already lost more than
two hundred men, was moved forward into a trampled oatfield in the
gap
between Semënovsk and the Knoll Battery, where thousands of men
perished
that day and on which an intense, concentrated fire from several
hundred
enemy guns was directed between one and two o’clock.
Without moving from that spot or firing a single shot the regiment
here
lost another third of its men. From in front and especially from the
right, in the unlifting smoke the guns boomed, and out of the
mysterious
domain of smoke that overlay the whole space in front, quick hissing
cannon balls and slow whistling shells flew unceasingly. At times,
as
if to allow them a respite, a quarter of an hour passed during which
the cannon balls and shells all flew overhead, but sometimes several
men
were torn from the regiment in a minute and the slain were
continually
being dragged away and the wounded carried off.
With each fresh blow less and less chance of life remained for those
not
yet killed. The regiment stood in columns of battalion, three
hundred
paces apart, but nevertheless the men were always in one and the
same
mood. All alike were taciturn and morose. Talk was rarely heard in
the
ranks, and it ceased altogether every time the thud of a successful
shot and the cry of “stretchers!” was heard. Most of the time, by
their
officers’ order, the men sat on the ground. One, having taken off
his
shako, carefully loosened the gathers of its lining and drew them
tight
again; another, rubbing some dry clay between his palms, polished
his bayonet; another fingered the strap and pulled the buckle of his
bandolier, while another smoothed and refolded his leg bands and put
his boots on again. Some built little houses of the tufts in the
plowed
ground, or plaited baskets from the straw in the cornfield. All
seemed
fully absorbed in these pursuits. When men were killed or wounded,
when
rows of stretchers went past, when some troops retreated, and when
great
masses of the enemy came into view through the smoke, no one paid
any
attention to these things. But when our artillery or cavalry
advanced or
some of our infantry were seen to move forward, words of approval
were heard on all sides. But the liveliest attention was attracted
by
occurrences quite apart from, and unconnected with, the battle. It
was
as if the minds of these morally exhausted men found relief in
everyday,
commonplace occurrences. A battery of artillery was passing in front
of
the regiment. The horse of an ammunition cart put its leg over a
trace.
“Hey, look at the trace horse!... Get her leg out! She’ll fall....
Ah,
they don’t see it!” came identical shouts from the ranks all along
the
regiment. Another time, general attention was attracted by a small
brown
dog, coming heaven knows whence, which trotted in a preoccupied
manner
in front of the ranks with tail stiffly erect till suddenly a shell
fell
close by, when it yelped, tucked its tail between its legs, and
darted
aside. Yells and shrieks of laughter rose from the whole regiment.
But
such distractions lasted only a moment, and for eight hours the men
had
been inactive, without food, in constant fear of death, and their
pale
and gloomy faces grew ever paler and gloomier.
Prince Andrew, pale and gloomy like everyone in the regiment, paced
up
and down from the border of one patch to another, at the edge of the
meadow beside an oatfield, with head bowed and arms behind his back.
There was nothing for him to do and no orders to be given.
Everything
went on of itself. The killed were dragged from the front, the
wounded
carried away, and the ranks closed up. If any soldiers ran to the
rear they returned immediately and hastily. At first Prince Andrew,
considering it his duty to rouse the courage of the men and to set
them
an example, walked about among the ranks, but he soon became
convinced
that this was unnecessary and that there was nothing he could teach
them. All the powers of his soul, as of every soldier there, were
unconsciously bent on avoiding the contemplation of the horrors of
their
situation. He walked along the meadow, dragging his feet, rustling
the
grass, and gazing at the dust that covered his boots; now he took
big
strides trying to keep to the footprints left on the meadow by the
mowers, then he counted his steps, calculating how often he must
walk
from one strip to another to walk a mile, then he stripped the
flowers
from the wormwood that grew along a boundary rut, rubbed them in his
palms, and smelled their pungent, sweetly bitter scent. Nothing
remained
of the previous day’s thoughts. He thought of nothing. He listened
with
weary ears to the ever-recurring sounds, distinguishing the whistle
of flying projectiles from the booming of the reports, glanced at
the
tiresomely familiar faces of the men of the first battalion, and
waited. “Here it comes... this one is coming our way again!” he
thought,
listening to an approaching whistle in the hidden region of smoke.
“One,
another! Again! It has hit....” He stopped and looked at the ranks.
“No,
it has gone over. But this one has hit!” And again he started trying
to reach the boundary strip in sixteen paces. A whizz and a thud!
Five
paces from him, a cannon ball tore up the dry earth and disappeared.
A
chill ran down his back. Again he glanced at the ranks. Probably
many
had been hit—a large crowd had gathered near the second battalion.
“Adjutant!” he shouted. “Order them not to crowd together.”
The adjutant, having obeyed this instruction, approached Prince
Andrew.
From the other side a battalion commander rode up.
“Look out!” came a frightened cry from a soldier and, like a bird
whirring in rapid flight and alighting on the ground, a shell
dropped
with little noise within two steps of Prince Andrew and close to the
battalion commander’s horse. The horse first, regardless of whether
it
was right or wrong to show fear, snorted, reared almost throwing the
major, and galloped aside. The horse’s terror infected the men.
“Lie down!” cried the adjutant, throwing himself flat on the ground.
Prince Andrew hesitated. The smoking shell spun like a top between
him
and the prostrate adjutant, near a wormwood plant between the field
and
the meadow.
“Can this be death?” thought Prince Andrew, looking with a quite
new,
envious glance at the grass, the wormwood, and the streamlet of
smoke
that curled up from the rotating black ball. “I cannot, I do not
wish to
die. I love life—I love this grass, this earth, this air....” He
thought
this, and at the same time remembered that people were looking at
him.
“It’s shameful, sir!” he said to the adjutant. “What...”
He did not finish speaking. At one and the same moment came the
sound of
an explosion, a whistle of splinters as from a breaking window
frame,
a suffocating smell of powder, and Prince Andrew started to one
side,
raising his arm, and fell on his chest. Several officers ran up to
him.
From the right side of his abdomen, blood was welling out making a
large
stain on the grass.
The militiamen with stretchers who were called up stood behind the
officers. Prince Andrew lay on his chest with his face in the grass,
breathing heavily and noisily.
“What are you waiting for? Come along!”
The peasants went up and took him by his shoulders and legs, but he
moaned piteously and, exchanging looks, they set him down again.
“Pick him up, lift him, it’s all the same!” cried someone.
They again took him by the shoulders and laid him on the stretcher.
“Ah, God! My God! What is it? The stomach? That means death! My
God!”—voices among the officers were heard saying.
“It flew a hair’s breadth past my ear,” said the adjutant.
The peasants, adjusting the stretcher to their shoulders, started
hurriedly along the path they had trodden down, to the dressing
station.
“Keep in step! Ah... those peasants!” shouted an officer, seizing by
their shoulders and checking the peasants, who were walking unevenly
and
jolting the stretcher.
“Get into step, Fëdor... I say, Fëdor!” said the foremost peasant.
“Now that’s right!” said the one behind joyfully, when he had got
into
step.
“Your excellency! Eh, Prince!” said the trembling voice of Timókhin,
who
had run up and was looking down on the stretcher.
Prince Andrew opened his eyes and looked up at the speaker from the
stretcher into which his head had sunk deep and again his eyelids
drooped.
The militiamen carried Prince Andrew to the dressing station by the
wood, where wagons were stationed. The dressing station consisted of
three tents with flaps turned back, pitched at the edge of a birch
wood.
In the wood, wagons and horses were standing. The horses were eating
oats from their movable troughs and sparrows flew down and pecked
the
grains that fell. Some crows, scenting blood, flew among the birch
trees cawing impatiently. Around the tents, over more than five
acres,
bloodstained men in various garbs stood, sat, or lay. Around the
wounded
stood crowds of soldier stretcher-bearers with dismal and attentive
faces, whom the officers keeping order tried in vain to drive from
the
spot. Disregarding the officers’ orders, the soldiers stood leaning
against their stretchers and gazing intently, as if trying to
comprehend
the difficult problem of what was taking place before them. From the
tents came now loud angry cries and now plaintive groans.
Occasionally
dressers ran out to fetch water, or to point out those who were to
be
brought in next. The wounded men awaiting their turn outside the
tents
groaned, sighed, wept, screamed, swore, or asked for vodka. Some
were
delirious. Prince Andrew’s bearers, stepping over the wounded who
had
not yet been bandaged, took him, as a regimental commander, close up
to
one of the tents and there stopped, awaiting instructions. Prince
Andrew
opened his eyes and for a long time could not make out what was
going
on around him. He remembered the meadow, the wormwood, the field,
the
whirling black ball, and his sudden rush of passionate love of life.
Two steps from him, leaning against a branch and talking loudly and
attracting general attention, stood a tall, handsome, black-haired
noncommissioned officer with a bandaged head. He had been wounded in
the
head and leg by bullets. Around him, eagerly listening to his talk,
a
crowd of wounded and stretcher-bearers was gathered.
“We kicked him out from there so that he chucked everything, we
grabbed
the King himself!” cried he, looking around him with eyes that
glittered
with fever. “If only reserves had come up just then, lads, there
wouldn’t have been nothing left of him! I tell you surely....”
Like all the others near the speaker, Prince Andrew looked at him
with
shining eyes and experienced a sense of comfort. “But isn’t it all
the
same now?” thought he. “And what will be there, and what has there
been
here? Why was I so reluctant to part with life? There was something
in
this life I did not and do not understand.”
CHAPTER XXXVII
One of the doctors came out of the tent in a bloodstained apron,
holding a cigar between the thumb and little finger of one of his
small
bloodstained hands, so as not to smear it. He raised his head and
looked
about him, but above the level of the wounded men. He evidently
wanted a
little respite. After turning his head from right to left for some
time,
he sighed and looked down.
“All right, immediately,” he replied to a dresser who pointed Prince
Andrew out to him, and he told them to carry him into the tent.
Murmurs arose among the wounded who were waiting.
“It seems that even in the next world only the gentry are to have a
chance!” remarked one.
Prince Andrew was carried in and laid on a table that had only just
been
cleared and which a dresser was washing down. Prince Andrew could
not
make out distinctly what was in that tent. The pitiful groans from
all
sides and the torturing pain in his thigh, stomach, and back
distracted
him. All he saw about him merged into a general impression of naked,
bleeding human bodies that seemed to fill the whole of the low tent,
as
a few weeks previously, on that hot August day, such bodies had
filled
the dirty pond beside the Smolénsk road. Yes, it was the same flesh,
the same chair à canon, the sight of which had even then filled him
with
horror, as by a presentiment.
There were three operating tables in the tent. Two were occupied,
and
on the third they placed Prince Andrew. For a little while he was
left
alone and involuntarily witnessed what was taking place on the other
two
tables. On the nearest one sat a Tartar, probably a Cossack, judging
by
the uniform thrown down beside him. Four soldiers were holding him,
and
a spectacled doctor was cutting into his muscular brown back.
“Ooh, ooh, ooh!” grunted the Tartar, and suddenly lifting up his
swarthy
snub-nosed face with its high cheekbones, and baring his white
teeth,
he began to wriggle and twitch his body and utter piercing, ringing,
and prolonged yells. On the other table, round which many people
were
crowding, a tall well-fed man lay on his back with his head thrown
back.
His curly hair, its color, and the shape of his head seemed
strangely
familiar to Prince Andrew. Several dressers were pressing on his
chest
to hold him down. One large, white, plump leg twitched rapidly all
the time with a feverish tremor. The man was sobbing and choking
convulsively. Two doctors—one of whom was pale and trembling—were
silently doing something to this man’s other, gory leg. When he had
finished with the Tartar, whom they covered with an overcoat, the
spectacled doctor came up to Prince Andrew, wiping his hands.
He glanced at Prince Andrew’s face and quickly turned away.
“Undress him! What are you waiting for?” he cried angrily to the
dressers.
His very first, remotest recollections of childhood came back to
Prince
Andrew’s mind when the dresser with sleeves rolled up began hastily
to
undo the buttons of his clothes and undressed him. The doctor bent
down over the wound, felt it, and sighed deeply. Then he made a sign
to
someone, and the torturing pain in his abdomen caused Prince Andrew
to
lose consciousness. When he came to himself the splintered portions
of
his thighbone had been extracted, the torn flesh cut away, and the
wound bandaged. Water was being sprinkled on his face. As soon as
Prince
Andrew opened his eyes, the doctor bent over, kissed him silently on
the
lips, and hurried away.
After the sufferings he had been enduring, Prince Andrew enjoyed a
blissful feeling such as he had not experienced for a long time. All
the
best and happiest moments of his life—especially his earliest
childhood,
when he used to be undressed and put to bed, and when leaning over
him
his nurse sang him to sleep and he, burying his head in the pillow,
felt happy in the mere consciousness of life—returned to his memory,
not
merely as something past but as something present.
The doctors were busily engaged with the wounded man the shape of
whose
head seemed familiar to Prince Andrew: they were lifting him up and
trying to quiet him.
“Show it to me.... Oh, ooh... Oh! Oh, ooh!” his frightened moans
could
be heard, subdued by suffering and broken by sobs.
Hearing those moans Prince Andrew wanted to weep. Whether because he
was dying without glory, or because he was sorry to part with life,
or because of those memories of a childhood that could not return,
or
because he was suffering and others were suffering and that man near
him
was groaning so piteously—he felt like weeping childlike, kindly,
and
almost happy tears.
The wounded man was shown his amputated leg stained with clotted
blood
and with the boot still on.
“Oh! Oh, ooh!” he sobbed, like a woman.
The doctor who had been standing beside him, preventing Prince
Andrew
from seeing his face, moved away.
“My God! What is this? Why is he here?” said Prince Andrew to
himself.
In the miserable, sobbing, enfeebled man whose leg had just been
amputated, he recognized Anatole Kurágin. Men were supporting him in
their arms and offering him a glass of water, but his trembling,
swollen
lips could not grasp its rim. Anatole was sobbing painfully. “Yes,
it is
he! Yes, that man is somehow closely and painfully connected with
me,”
thought Prince Andrew, not yet clearly grasping what he saw before
him.
“What is the connection of that man with my childhood and life?” he
asked himself without finding an answer. And suddenly a new
unexpected
memory from that realm of pure and loving childhood presented itself
to
him. He remembered Natásha as he had seen her for the first time at
the
ball in 1810, with her slender neck and arms and with a frightened
happy
face ready for rapture, and love and tenderness for her, stronger
and more vivid than ever, awoke in his soul. He now remembered the
connection that existed between himself and this man who was dimly
gazing at him through tears that filled his swollen eyes. He
remembered
everything, and ecstatic pity and love for that man overflowed his
happy
heart.
Prince Andrew could no longer restrain himself and wept tender
loving
tears for his fellow men, for himself, and for his own and their
errors.
“Compassion, love of our brothers, for those who love us and for
those
who hate us, love of our enemies; yes, that love which God preached
on
earth and which Princess Mary taught me and I did not
understand—that is
what made me sorry to part with life, that is what remained for me
had I
lived. But now it is too late. I know it!”
CHAPTER XXXVIII
The terrible spectacle of the battlefield covered with dead and
wounded,
together with the heaviness of his head and the news that some
twenty
generals he knew personally had been killed or wounded, and the
consciousness of the impotence of his once mighty arm, produced an
unexpected impression on Napoleon who usually liked to look at the
killed and wounded, thereby, he considered, testing his strength of
mind. This day the horrible appearance of the battlefield overcame
that strength of mind which he thought constituted his merit and his
greatness. He rode hurriedly from the battlefield and returned to
the
Shevárdino knoll, where he sat on his campstool, his sallow face
swollen and heavy, his eyes dim, his nose red, and his voice hoarse,
involuntarily listening, with downcast eyes, to the sounds of
firing.
With painful dejection he awaited the end of this action, in which
he
regarded himself as a participant and which he was unable to arrest.
A personal, human feeling for a brief moment got the better of the
artificial phantasm of life he had served so long. He felt in his
own
person the sufferings and death he had witnessed on the battlefield.
The heaviness of his head and chest reminded him of the possibility
of suffering and death for himself. At that moment he did not desire
Moscow, or victory, or glory (what need had he for any more glory?).
The
one thing he wished for was rest, tranquillity, and freedom. But
when he
had been on the Semënovsk heights the artillery commander had
proposed
to him to bring several batteries of artillery up to those heights
to
strengthen the fire on the Russian troops crowded in front of
Knyazkóvo.
Napoleon had assented and had given orders that news should be
brought
to him of the effect those batteries produced.
An adjutant came now to inform him that the fire of two hundred guns
had been concentrated on the Russians, as he had ordered, but that
they
still held their ground.
“Our fire is mowing them down by rows, but still they hold on,” said
the
adjutant.
“They want more!...” said Napoleon in a hoarse voice.
“Sire?” asked the adjutant who had not heard the remark.
“They want more!” croaked Napoleon frowning. “Let them have it!”
Even before he gave that order the thing he did not desire, and for
which he gave the order only because he thought it was expected of
him,
was being done. And he fell back into that artificial realm of
imaginary
greatness, and again—as a horse walking a treadmill thinks it is
doing
something for itself—he submissively fulfilled the cruel, sad,
gloomy,
and inhuman role predestined for him.
And not for that day and hour alone were the mind and conscience
darkened of this man on whom the responsibility for what was
happening
lay more than on all the others who took part in it. Never to the
end
of his life could he understand goodness, beauty, or truth, or the
significance of his actions which were too contrary to goodness and
truth, too remote from everything human, for him ever to be able to
grasp their meaning. He could not disavow his actions, belauded as
they
were by half the world, and so he had to repudiate truth, goodness,
and
all humanity.
Not only on that day, as he rode over the battlefield strewn with
men
killed and maimed (by his will as he believed), did he reckon as he
looked at them how many Russians there were for each Frenchman and,
deceiving himself, find reason for rejoicing in the calculation that
there were five Russians for every Frenchman. Not on that day alone
did he write in a letter to Paris that “the battle field was
superb,”
because fifty thousand corpses lay there, but even on the island of
St.
Helena in the peaceful solitude where he said he intended to devote
his
leisure to an account of the great deeds he had done, he wrote:
The Russian war should have been the most popular war of modern
times:
it was a war of good sense, for real interests, for the tranquillity
and
security of all; it was purely pacific and conservative.
It was a war for a great cause, the end of uncertainties and the
beginning of security. A new horizon and new labors were opening
out,
full of well-being and prosperity for all. The European system was
already founded; all that remained was to organize it.
Satisfied on these great points and with tranquility everywhere, I
too should have had my Congress and my Holy Alliance. Those ideas
were
stolen from me. In that reunion of great sovereigns we should have
discussed our interests like one family, and have rendered account
to
the peoples as clerk to master.
Europe would in this way soon have been, in fact, but one people,
and
anyone who traveled anywhere would have found himself always in the
common fatherland. I should have demanded the freedom of all
navigable
rivers for everybody, that the seas should be common to all, and
that
the great standing armies should be reduced henceforth to mere
guards
for the sovereigns.
On returning to France, to the bosom of the great, strong,
magnificent,
peaceful, and glorious fatherland, I should have proclaimed
her frontiers immutable; all future wars purely defensive, all
aggrandizement antinational. I should have associated my son in the
Empire; my dictatorship would have been finished, and his
constitutional
reign would have begun.
Paris would have been the capital of the world, and the French the
envy
of the nations!
My leisure then, and my old age, would have been devoted, in company
with the Empress and during the royal apprenticeship of my son, to
leisurely visiting, with our own horses and like a true country
couple,
every corner of the Empire, receiving complaints, redressing wrongs,
and scattering public buildings and benefactions on all sides and
everywhere.
Napoleon, predestined by Providence for the gloomy role of
executioner
of the peoples, assured himself that the aim of his actions had been
the
peoples’ welfare and that he could control the fate of millions and
by
the employment of power confer benefactions.
“Of four hundred thousand who crossed the Vistula,” he wrote further
of the Russian war, “half were Austrians, Prussians, Saxons, Poles,
Bavarians, Württembergers, Mecklenburgers, Spaniards, Italians, and
Neapolitans. The Imperial army, strictly speaking, was one third
composed of Dutch, Belgians, men from the borders of the Rhine,
Piedmontese, Swiss, Genevese, Tuscans, Romans, inhabitants of the
Thirty-second Military Division, of Bremen, of Hamburg, and so on:
it
included scarcely a hundred and forty thousand who spoke French. The
Russian expedition actually cost France less than fifty thousand
men;
the Russian army in its retreat from Vílna to Moscow lost in the
various
battles four times more men than the French army; the burning of
Moscow
cost the lives of a hundred thousand Russians who died of cold and
want
in the woods; finally, in its march from Moscow to the Oder the
Russian
army also suffered from the severity of the season; so that by the
time
it reached Vílna it numbered only fifty thousand, and at Kálisch
less
than eighteen thousand.”
He imagined that the war with Russia came about by his will, and the
horrors that occurred did not stagger his soul. He boldly took the
whole responsibility for what happened, and his darkened mind found
justification in the belief that among the hundreds of thousands who
perished there were fewer Frenchmen than Hessians and Bavarians.
CHAPTER XXXIX
Several tens of thousands of the slain lay in diverse postures and
various uniforms on the fields and meadows belonging to the Davýdov
family and to the crown serfs—those fields and meadows where for
hundreds of years the peasants of Borodinó, Górki, Shevárdino, and
Semënovsk had reaped their harvests and pastured their cattle. At
the
dressing stations the grass and earth were soaked with blood for a
space
of some three acres around. Crowds of men of various arms, wounded
and
unwounded, with frightened faces, dragged themselves back to
Mozháysk
from the one army and back to Valúevo from the other. Other crowds,
exhausted and hungry, went forward led by their officers. Others
held
their ground and continued to fire.
Over the whole field, previously so gaily beautiful with the glitter
of
bayonets and cloudlets of smoke in the morning sun, there now spread
a
mist of damp and smoke and a strange acid smell of saltpeter and
blood.
Clouds gathered and drops of rain began to fall on the dead and
wounded,
on the frightened, exhausted, and hesitating men, as if to say:
“Enough,
men! Enough! Cease... bethink yourselves! What are you doing?”
To the men of both sides alike, worn out by want of food and rest,
it began equally to appear doubtful whether they should continue to
slaughter one another; all the faces expressed hesitation, and the
question arose in every soul: “For what, for whom, must I kill and
be
killed?... You may go and kill whom you please, but I don’t want to
do
so any more!” By evening this thought had ripened in every soul. At
any
moment these men might have been seized with horror at what they
were
doing and might have thrown up everything and run away anywhere.
But though toward the end of the battle the men felt all the horror
of
what they were doing, though they would have been glad to leave off,
some incomprehensible, mysterious power continued to control them,
and
they still brought up the charges, loaded, aimed, and applied the
match,
though only one artilleryman survived out of every three, and though
they stumbled and panted with fatigue, perspiring and stained with
blood
and powder. The cannon balls flew just as swiftly and cruelly from
both
sides, crushing human bodies, and that terrible work which was not
done
by the will of a man but at the will of Him who governs men and
worlds
continued.
Anyone looking at the disorganized rear of the Russian army would
have
said that, if only the French made one more slight effort, it would
disappear; and anyone looking at the rear of the French army would
have
said that the Russians need only make one more slight effort and the
French would be destroyed. But neither the French nor the Russians
made
that effort, and the flame of battle burned slowly out.
The Russians did not make that effort because they were not
attacking
the French. At the beginning of the battle they stood blocking the
way to Moscow and they still did so at the end of the battle as at
the
beginning. But even had the aim of the Russians been to drive the
French
from their positions, they could not have made this last effort, for
all
the Russian troops had been broken up, there was no part of the
Russian
army that had not suffered in the battle, and though still holding
their
positions they had lost ONE HALF of their army.
The French, with the memory of all their former victories during
fifteen years, with the assurance of Napoleon’s invincibility, with
the
consciousness that they had captured part of the battlefield and had
lost only a quarter of their men and still had their Guards intact,
twenty thousand strong, might easily have made that effort. The
French
who had attacked the Russian army in order to drive it from its
position
ought to have made that effort, for as long as the Russians
continued to
block the road to Moscow as before, the aim of the French had not
been
attained and all their efforts and losses were in vain. But the
French
did not make that effort. Some historians say that Napoleon need
only
have used his Old Guards, who were intact, and the battle would have
been won. To speak of what would have happened had Napoleon sent his
Guards is like talking of what would happen if autumn became spring.
It
could not be. Napoleon did not give his Guards, not because he did
not
want to, but because it could not be done. All the generals,
officers,
and soldiers of the French army knew it could not be done, because
the
flagging spirit of the troops would not permit it.
It was not Napoleon alone who had experienced that nightmare feeling
of the mighty arm being stricken powerless, but all the generals and
soldiers of his army whether they had taken part in the battle or
not,
after all their experience of previous battles—when after one tenth
of
such efforts the enemy had fled—experienced a similar feeling of
terror
before an enemy who, after losing HALF his men, stood as
threateningly
at the end as at the beginning of the battle. The moral force of the
attacking French army was exhausted. Not that sort of victory which
is
defined by the capture of pieces of material fastened to sticks,
called
standards, and of the ground on which the troops had stood and were
standing, but a moral victory that convinces the enemy of the moral
superiority of his opponent and of his own impotence was gained by
the
Russians at Borodinó. The French invaders, like an infuriated animal
that has in its onslaught received a mortal wound, felt that they
were
perishing, but could not stop, any more than the Russian army,
weaker
by one half, could help swerving. By impetus gained, the French army
was
still able to roll forward to Moscow, but there, without further
effort
on the part of the Russians, it had to perish, bleeding from the
mortal
wound it had received at Borodinó. The direct consequence of the
battle
of Borodinó was Napoleon’s senseless flight from Moscow, his retreat
along the old Smolénsk road, the destruction of the invading army of
five hundred thousand men, and the downfall of Napoleonic France, on
which at Borodinó for the first time the hand of an opponent of
stronger
spirit had been laid.
BOOK ELEVEN: 1812
CHAPTER I
Absolute continuity of motion is not comprehensible to the human
mind.
Laws of motion of any kind become comprehensible to man only when he
examines arbitrarily selected elements of that motion; but at the
same time, a large proportion of human error comes from the
arbitrary
division of continuous motion into discontinuous elements. There is
a
well-known, so-called sophism of the ancients consisting in this,
that
Achilles could never catch up with a tortoise he was following, in
spite
of the fact that he traveled ten times as fast as the tortoise. By
the time Achilles has covered the distance that separated him from
the
tortoise, the tortoise has covered one tenth of that distance ahead
of him: when Achilles has covered that tenth, the tortoise has
covered
another one hundredth, and so on forever. This problem seemed to
the ancients insoluble. The absurd answer (that Achilles could never
overtake the tortoise) resulted from this: that motion was
arbitrarily
divided into discontinuous elements, whereas the motion both of
Achilles
and of the tortoise was continuous.
By adopting smaller and smaller elements of motion we only approach
a
solution of the problem, but never reach it. Only when we have
admitted
the conception of the infinitely small, and the resulting
geometrical
progression with a common ratio of one tenth, and have found the sum
of
this progression to infinity, do we reach a solution of the problem.
A modern branch of mathematics having achieved the art of dealing
with
the infinitely small can now yield solutions in other more complex
problems of motion which used to appear insoluble.
This modern branch of mathematics, unknown to the ancients, when
dealing
with problems of motion admits the conception of the infinitely
small,
and so conforms to the chief condition of motion (absolute
continuity)
and thereby corrects the inevitable error which the human mind
cannot
avoid when it deals with separate elements of motion instead of
examining continuous motion.
In seeking the laws of historical movement just the same thing
happens.
The movement of humanity, arising as it does from innumerable
arbitrary
human wills, is continuous.
To understand the laws of this continuous movement is the aim of
history. But to arrive at these laws, resulting from the sum of all
those human wills, man’s mind postulates arbitrary and disconnected
units. The first method of history is to take an arbitrarily
selected
series of continuous events and examine it apart from others, though
there is and can be no beginning to any event, for one event always
flows uninterruptedly from another.
The second method is to consider the actions of some one man—a king
or a
commander—as equivalent to the sum of many individual wills; whereas
the
sum of individual wills is never expressed by the activity of a
single
historic personage.
Historical science in its endeavor to draw nearer to truth
continually
takes smaller and smaller units for examination. But however small
the
units it takes, we feel that to take any unit disconnected from
others,
or to assume a beginning of any phenomenon, or to say that the will
of
many men is expressed by the actions of any one historic personage,
is
in itself false.
It needs no critical exertion to reduce utterly to dust any
deductions
drawn from history. It is merely necessary to select some larger or
smaller unit as the subject of observation—as criticism has every
right to do, seeing that whatever unit history observes must always
be
arbitrarily selected.
Only by taking infinitesimally small units for observation (the
differential of history, that is, the individual tendencies of men)
and
attaining to the art of integrating them (that is, finding the sum
of
these infinitesimals) can we hope to arrive at the laws of history.
The first fifteen years of the nineteenth century in Europe present
an
extraordinary movement of millions of people. Men leave their
customary
pursuits, hasten from one side of Europe to the other, plunder and
slaughter one another, triumph and are plunged in despair, and for
some
years the whole course of life is altered and presents an intensive
movement which first increases and then slackens. What was the cause
of
this movement, by what laws was it governed? asks the mind of man.
The historians, replying to this question, lay before us the sayings
and
doings of a few dozen men in a building in the city of Paris,
calling
these sayings and doings “the Revolution”; then they give a detailed
biography of Napoleon and of certain people favorable or hostile to
him;
tell of the influence some of these people had on others, and say:
that
is why this movement took place and those are its laws.
But the mind of man not only refuses to believe this explanation,
but
plainly says that this method of explanation is fallacious, because
in
it a weaker phenomenon is taken as the cause of a stronger. The sum
of
human wills produced the Revolution and Napoleon, and only the sum
of
those wills first tolerated and then destroyed them.
“But every time there have been conquests there have been
conquerors;
every time there has been a revolution in any state there have been
great men,” says history. And, indeed, human reason replies: every
time
conquerors appear there have been wars, but this does not prove that
the
conquerors caused the wars and that it is possible to find the laws
of
a war in the personal activity of a single man. Whenever I look at
my
watch and its hands point to ten, I hear the bells of the
neighboring
church; but because the bells begin to ring when the hands of the
clock
reach ten, I have no right to assume that the movement of the bells
is
caused by the position of the hands of the watch.
Whenever I see the movement of a locomotive I hear the whistle and
see
the valves opening and wheels turning; but I have no right to
conclude
that the whistling and the turning of wheels are the cause of the
movement of the engine.
The peasants say that a cold wind blows in late spring because the
oaks
are budding, and really every spring cold winds do blow when the oak
is budding. But though I do not know what causes the cold winds to
blow
when the oak buds unfold, I cannot agree with the peasants that the
unfolding of the oak buds is the cause of the cold wind, for the
force of the wind is beyond the influence of the buds. I see only a
coincidence of occurrences such as happens with all the phenomena of
life, and I see that however much and however carefully I observe
the
hands of the watch, and the valves and wheels of the engine, and the
oak, I shall not discover the cause of the bells ringing, the engine
moving, or of the winds of spring. To that I must entirely change my
point of view and study the laws of the movement of steam, of the
bells, and of the wind. History must do the same. And attempts in
this
direction have already been made.
To study the laws of history we must completely change the subject
of
our observation, must leave aside kings, ministers, and generals,
and
study the common, infinitesimally small elements by which the masses
are
moved. No one can say in how far it is possible for man to advance
in this way toward an understanding of the laws of history; but it
is
evident that only along that path does the possibility of
discovering
the laws of history lie, and that as yet not a millionth part as
much
mental effort has been applied in this direction by historians as
has
been devoted to describing the actions of various kings, commanders,
and ministers and propounding the historians’ own reflections
concerning
these actions.
CHAPTER II
The forces of a dozen European nations burst into Russia. The
Russian
army and people avoided a collision till Smolénsk was reached, and
again
from Smolénsk to Borodinó. The French army pushed on to Moscow, its
goal, its impetus ever increasing as it neared its aim, just as the
velocity of a falling body increases as it approaches the earth.
Behind
it were seven hundred miles of hunger-stricken, hostile country;
ahead
were a few dozen miles separating it from its goal. Every soldier in
Napoleon’s army felt this and the invasion moved on by its own
momentum.
The more the Russian army retreated the more fiercely a spirit of
hatred
of the enemy flared up, and while it retreated the army increased
and
consolidated. At Borodinó a collision took place. Neither army was
broken up, but the Russian army retreated immediately after the
collision as inevitably as a ball recoils after colliding with
another
having a greater momentum, and with equal inevitability the ball
of invasion that had advanced with such momentum rolled on for some
distance, though the collision had deprived it of all its force.
The Russians retreated eighty miles—to beyond Moscow—and the French
reached Moscow and there came to a standstill. For five weeks after
that
there was not a single battle. The French did not move. As a
bleeding,
mortally wounded animal licks its wounds, they remained inert in
Moscow
for five weeks, and then suddenly, with no fresh reason, fled back:
they made a dash for the Kalúga road, and (after a victory—for at
Málo-Yaroslávets the field of conflict again remained theirs)
without
undertaking a single serious battle, they fled still more rapidly
back
to Smolénsk, beyond Smolénsk, beyond the Berëzina, beyond Vílna, and
farther still.
On the evening of the twenty-sixth of August, Kutúzov and the whole
Russian army were convinced that the battle of Borodinó was a
victory.
Kutúzov reported so to the Emperor. He gave orders to prepare for a
fresh conflict to finish the enemy and did this not to deceive
anyone,
but because he knew that the enemy was beaten, as everyone who had
taken
part in the battle knew it.
But all that evening and next day reports came in one after another
of unheard-of losses, of the loss of half the army, and a fresh
battle
proved physically impossible.
It was impossible to give battle before information had been
collected,
the wounded gathered in, the supplies of ammunition replenished, the
slain reckoned up, new officers appointed to replace those who had
been
killed, and before the men had had food and sleep. And meanwhile,
the
very next morning after the battle, the French army advanced of
itself
upon the Russians, carried forward by the force of its own momentum
now
seemingly increased in inverse proportion to the square of the
distance
from its aim. Kutúzov’s wish was to attack next day, and the whole
army desired to do so. But to make an attack the wish to do so is
not
sufficient, there must also be a possibility of doing it, and that
possibility did not exist. It was impossible not to retreat a day’s
march, and then in the same way it was impossible not to retreat
another
and a third day’s march, and at last, on the first of September when
the army drew near Moscow—despite the strength of the feeling that
had
arisen in all ranks—the force of circumstances compelled it to
retire
beyond Moscow. And the troops retired one more, last, day’s march,
and
abandoned Moscow to the enemy.
For people accustomed to think that plans of campaign and battles
are
made by generals—as anyone of us sitting over a map in his study may
imagine how he would have arranged things in this or that battle—the
questions present themselves: Why did Kutúzov during the retreat not
do
this or that? Why did he not take up a position before reaching
Filí?
Why did he not retire at once by the Kalúga road, abandoning Moscow?
and
so on. People accustomed to think in that way forget, or do not
know,
the inevitable conditions which always limit the activities of any
commander in chief. The activity of a commander in chief does not at
all
resemble the activity we imagine to ourselves when we sit at ease in
our studies examining some campaign on the map, with a certain
number of
troops on this and that side in a certain known locality, and begin
our
plans from some given moment. A commander in chief is never dealing
with
the beginning of any event—the position from which we always
contemplate
it. The commander in chief is always in the midst of a series of
shifting events and so he never can at any moment consider the whole
import of an event that is occurring. Moment by moment the event is
imperceptibly shaping itself, and at every moment of this
continuous,
uninterrupted shaping of events the commander in chief is in the
midst of a most complex play of intrigues, worries, contingencies,
authorities, projects, counsels, threats, and deceptions and is
continually obliged to reply to innumerable questions addressed to
him,
which constantly conflict with one another.
Learned military authorities quite seriously tell us that Kutúzov
should
have moved his army to the Kalúga road long before reaching Filí,
and
that somebody actually submitted such a proposal to him. But a
commander
in chief, especially at a difficult moment, has always before him
not
one proposal but dozens simultaneously. And all these proposals,
based
on strategics and tactics, contradict each other.
A commander in chief’s business, it would seem, is simply to choose
one
of these projects. But even that he cannot do. Events and time do
not
wait. For instance, on the twenty-eighth it is suggested to him to
cross to the Kalúga road, but just then an adjutant gallops up from
Milorádovich asking whether he is to engage the French or retire. An
order must be given him at once, that instant. And the order to
retreat
carries us past the turn to the Kalúga road. And after the adjutant
comes the commissary general asking where the stores are to be
taken,
and the chief of the hospitals asks where the wounded are to go, and
a
courier from Petersburg brings a letter from the sovereign which
does
not admit of the possibility of abandoning Moscow, and the commander
in
chief’s rival, the man who is undermining him (and there are always
not merely one but several such), presents a new project
diametrically
opposed to that of turning to the Kalúga road, and the commander in
chief himself needs sleep and refreshment to maintain his energy and
a respectable general who has been overlooked in the distribution of
rewards comes to complain, and the inhabitants of the district pray
to
be defended, and an officer sent to inspect the locality comes in
and
gives a report quite contrary to what was said by the officer
previously sent; and a spy, a prisoner, and a general who has been
on reconnaissance, all describe the position of the enemy’s army
differently. People accustomed to misunderstand or to forget these
inevitable conditions of a commander in chief’s actions describe to
us, for instance, the position of the army at Filí and assume that
the
commander in chief could, on the first of September, quite freely
decide
whether to abandon Moscow or defend it; whereas, with the Russian
army
less than four miles from Moscow, no such question existed. When had
that question been settled? At Drissa and at Smolénsk and most
palpably of all on the twenty-fourth of August at Shevárdino and on
the twenty-sixth at Borodinó, and each day and hour and minute of
the
retreat from Borodinó to Filí.
CHAPTER III
When Ermólov, having been sent by Kutúzov to inspect the position,
told
the field marshal that it was impossible to fight there before
Moscow
and that they must retreat, Kutúzov looked at him in silence.
“Give me your hand,” said he and, turning it over so as to feel the
pulse, added: “You are not well, my dear fellow. Think what you are
saying!”
Kutúzov could not yet admit the possibility of retreating beyond
Moscow
without a battle.
On the Poklónny Hill, four miles from the Dorogomílov gate of
Moscow,
Kutúzov got out of his carriage and sat down on a bench by the
roadside.
A great crowd of generals gathered round him, and Count Rostopchín,
who
had come out from Moscow, joined them. This brilliant company
separated
into several groups who all discussed the advantages and
disadvantages
of the position, the state of the army, the plans suggested, the
situation of Moscow, and military questions generally. Though they
had
not been summoned for the purpose, and though it was not so called,
they
all felt that this was really a council of war. The conversations
all
dealt with public questions. If anyone gave or asked for personal
news, it was done in a whisper and they immediately reverted to
general
matters. No jokes, or laughter, or smiles even, were seen among all
these men. They evidently all made an effort to hold themselves at
the
height the situation demanded. And all these groups, while talking
among themselves, tried to keep near the commander in chief (whose
bench formed the center of the gathering) and to speak so that he
might
overhear them. The commander in chief listened to what was being
said
and sometimes asked them to repeat their remarks, but did not
himself
take part in the conversations or express any opinion. After hearing
what was being said by one or other of these groups he generally
turned
away with an air of disappointment, as though they were not speaking
of
anything he wished to hear. Some discussed the position that had
been
chosen, criticizing not the position itself so much as the mental
capacity of those who had chosen it. Others argued that a mistake
had
been made earlier and that a battle should have been fought two days
before. Others again spoke of the battle of Salamanca, which was
described by Crosart, a newly arrived Frenchman in a Spanish
uniform.
(This Frenchman and one of the German princes serving with the
Russian
army were discussing the siege of Saragossa and considering the
possibility of defending Moscow in a similar manner.) Count
Rostopchín
was telling a fourth group that he was prepared to die with the city
train bands under the walls of the capital, but that he still could
not
help regretting having been left in ignorance of what was happening,
and
that had he known it sooner things would have been different.... A
fifth group, displaying the profundity of their strategic
perceptions,
discussed the direction the troops would now have to take. A sixth
group
was talking absolute nonsense. Kutúzov’s expression grew more and
more
preoccupied and gloomy. From all this talk he saw only one thing:
that
to defend Moscow was a physical impossibility in the full meaning of
those words, that is to say, so utterly impossible that if any
senseless
commander were to give orders to fight, confusion would result but
the
battle would still not take place. It would not take place because
the
commanders not merely all recognized the position to be impossible,
but
in their conversations were only discussing what would happen after
its
inevitable abandonment. How could the commanders lead their troops
to
a field of battle they considered impossible to hold? The
lower-grade
officers and even the soldiers (who too reason) also considered the
position impossible and therefore could not go to fight, fully
convinced
as they were of defeat. If Bennigsen insisted on the position being
defended and others still discussed it, the question was no longer
important in itself but only as a pretext for disputes and intrigue.
This Kutúzov knew well.
Bennigsen, who had chosen the position, warmly displayed his Russian
patriotism (Kutúzov could not listen to this without wincing) by
insisting that Moscow must be defended. His aim was as clear as
daylight
to Kutúzov: if the defense failed, to throw the blame on Kutúzov who
had
brought the army as far as the Sparrow Hills without giving battle;
if
it succeeded, to claim the success as his own; or if battle were not
given, to clear himself of the crime of abandoning Moscow. But this
intrigue did not now occupy the old man’s mind. One terrible
question
absorbed him and to that question he heard no reply from anyone. The
question for him now was: “Have I really allowed Napoleon to reach
Moscow, and when did I do so? When was it decided? Can it have been
yesterday when I ordered Plátov to retreat, or was it the evening
before, when I had a nap and told Bennigsen to issue orders? Or was
it
earlier still?... When, when was this terrible affair decided?
Moscow
must be abandoned. The army must retreat and the order to do so must
be given.” To give that terrible order seemed to him equivalent to
resigning the command of the army. And not only did he love power to
which he was accustomed (the honours awarded to Prince Prozoróvski,
under whom he had served in Turkey, galled him), but he was
convinced
that he was destined to save Russia and that that was why, against
the Emperor’s wish and by the will of the people, he had been chosen
commander in chief. He was convinced that he alone could maintain
command of the army in these difficult circumstances, and that in
all
the world he alone could encounter the invincible Napoleon without
fear,
and he was horrified at the thought of the order he had to issue.
But
something had to be decided, and these conversations around him
which
were assuming too free a character must be stopped.
He called the most important generals to him.
“My head, be it good or bad, must depend on itself,” said he, rising
from the bench, and he rode to Filí where his carriages were
waiting.
CHAPTER IV
The Council of War began to assemble at two in the afternoon in the
better and roomier part of Andrew Savostyánov’s hut. The men, women,
and
children of the large peasant family crowded into the back room
across
the passage. Only Malásha, Andrew’s six-year-old granddaughter whom
his Serene Highness had petted and to whom he had given a lump of
sugar
while drinking his tea, remained on the top of the brick oven in the
larger room. Malásha looked down from the oven with shy delight at
the
faces, uniforms, and decorations of the generals, who one after
another
came into the room and sat down on the broad benches in the corner
under the icons. “Granddad” himself, as Malásha in her own mind
called
Kutúzov, sat apart in a dark corner behind the oven. He sat, sunk
deep
in a folding armchair, and continually cleared his throat and pulled
at
the collar of his coat which, though it was unbuttoned, still seemed
to pinch his neck. Those who entered went up one by one to the field
marshal; he pressed the hands of some and nodded to others. His
adjutant
Kaysárov was about to draw back the curtain of the window facing
Kutúzov, but the latter moved his hand angrily and Kaysárov
understood
that his Serene Highness did not wish his face to be seen.
Round the peasant’s deal table, on which lay maps, plans, pencils,
and
papers, so many people gathered that the orderlies brought in
another
bench and put it beside the table. Ermólov, Kaysárov, and Toll, who
had
just arrived, sat down on this bench. In the foremost place,
immediately
under the icons, sat Barclay de Tolly, his high forehead merging
into
his bald crown. He had a St. George’s Cross round his neck and
looked
pale and ill. He had been feverish for two days and was now
shivering
and in pain. Beside him sat Uvárov, who with rapid gesticulations
was
giving him some information, speaking in low tones as they all did.
Chubby little Dokhtúrov was listening attentively with eyebrows
raised and arms folded on his stomach. On the other side sat Count
Ostermann-Tolstóy, seemingly absorbed in his own thoughts. His broad
head with its bold features and glittering eyes was resting on his
hand.
Raévski, twitching forward the black hair on his temples as was his
habit, glanced now at Kutúzov and now at the door with a look of
impatience. Konovnítsyn’s firm, handsome, and kindly face was lit up
by
a tender, sly smile. His glance met Malásha’s, and the expression of
his
eyes caused the little girl to smile.
They were all waiting for Bennigsen, who on the pretext of
inspecting
the position was finishing his savory dinner. They waited for him
from
four till six o’clock and did not begin their deliberations all that
time but talked in low tones of other matters.
Only when Bennigsen had entered the hut did Kutúzov leave his corner
and
draw toward the table, but not near enough for the candles that had
been
placed there to light up his face.
Bennigsen opened the council with the question: “Are we to abandon
Russia’s ancient and sacred capital without a struggle, or are we to
defend it?” A prolonged and general silence followed. There was a
frown
on every face and only Kutúzov’s angry grunts and occasional cough
broke the silence. All eyes were gazing at him. Malásha too looked
at
“Granddad.” She was nearest to him and saw how his face puckered; he
seemed about to cry, but this did not last long.
“Russia’s ancient and sacred capital!” he suddenly said, repeating
Bennigsen’s words in an angry voice and thereby drawing attention to
the
false note in them. “Allow me to tell you, your excellency, that
that
question has no meaning for a Russian.” (He lurched his heavy body
forward.) “Such a question cannot be put; it is senseless! The
question
I have asked these gentlemen to meet to discuss is a military one.
The question is that of saving Russia. Is it better to give up
Moscow
without a battle, or by accepting battle to risk losing the army as
well
as Moscow? That is the question on which I want your opinion,” and
he
sank back in his chair.
The discussion began. Bennigsen did not yet consider his game lost.
Admitting the view of Barclay and others that a defensive battle at
Filí was impossible, but imbued with Russian patriotism and the love
of Moscow, he proposed to move troops from the right to the left
flank
during the night and attack the French right flank the following
day.
Opinions were divided, and arguments were advanced for and against
that
project. Ermólov, Dokhtúrov, and Raévski agreed with Bennigsen.
Whether
feeling it necessary to make a sacrifice before abandoning the
capital
or guided by other, personal considerations, these generals seemed
not
to understand that this council could not alter the inevitable
course
of events and that Moscow was in effect already abandoned. The other
generals, however, understood it and, leaving aside the question of
Moscow, spoke of the direction the army should take in its retreat.
Malásha, who kept her eyes fixed on what was going on before her,
understood the meaning of the council differently. It seemed to her
that
it was only a personal struggle between “Granddad” and “Long-coat”
as
she termed Bennigsen. She saw that they grew spiteful when they
spoke to
one another, and in her heart she sided with “Granddad.” In the
midst of
the conversation she noticed “Granddad” give Bennigsen a quick,
subtle
glance, and then to her joys she saw that “Granddad” said something
to
“Long-coat” which settled him. Bennigsen suddenly reddened and paced
angrily up and down the room. What so affected him was Kutúzov’s
calm
and quiet comment on the advantage or disadvantage of Bennigsen’s
proposal to move troops by night from the right to the left flank to
attack the French right wing.
“Gentlemen,” said Kutúzov, “I cannot approve of the count’s plan.
Moving
troops in close proximity to an enemy is always dangerous, and
military
history supports that view. For instance...” Kutúzov seemed to
reflect,
searching for an example, then with a clear, naïve look at Bennigsen
he
added: “Oh yes; take the battle of Friedland, which I think the
count
well remembers, and which was... not fully successful, only because
our
troops were rearranged too near the enemy....”
There followed a momentary pause, which seemed very long to them
all.
The discussion recommenced, but pauses frequently occurred and they
all
felt that there was no more to be said.
During one of these pauses Kutúzov heaved a deep sigh as if
preparing to
speak. They all looked at him.
“Well, gentlemen, I see that it is I who will have to pay for the
broken
crockery,” said he, and rising slowly he moved to the table.
“Gentlemen,
I have heard your views. Some of you will not agree with me. But I,”
he
paused, “by the authority entrusted to me by my Sovereign and
country,
order a retreat.”
After that the generals began to disperse with the solemnity and
circumspect silence of people who are leaving, after a funeral.
Some of the generals, in low tones and in a strain very different
from
the way they had spoken during the council, communicated something
to
their commander in chief.
Malásha, who had long been expected for supper, climbed carefully
backwards down from the oven, her bare little feet catching at its
projections, and slipping between the legs of the generals she
darted
out of the room.
When he had dismissed the generals Kutúzov sat a long time with his
elbows on the table, thinking always of the same terrible question:
“When, when did the abandonment of Moscow become inevitable? When
was
that done which settled the matter? And who was to blame for it?”
“I did not expect this,” said he to his adjutant Schneider when the
latter came in late that night. “I did not expect this! I did not
think
this would happen.”
“You should take some rest, your Serene Highness,” replied
Schneider.
“But no! They shall eat horseflesh yet, like the Turks!” exclaimed
Kutúzov without replying, striking the table with his podgy fist.
“They
shall too, if only...”
CHAPTER V
At that very time, in circumstances even more important than
retreating
without a battle, namely the evacuation and burning of Moscow,
Rostopchín, who is usually represented as being the instigator of
that
event, acted in an altogether different manner from Kutúzov.
After the battle of Borodinó the abandonment and burning of Moscow
was
as inevitable as the retreat of the army beyond Moscow without
fighting.
Every Russian might have predicted it, not by reasoning but by the
feeling implanted in each of us and in our fathers.
The same thing that took place in Moscow had happened in all the
towns
and villages on Russian soil beginning with Smolénsk, without the
participation of Count Rostopchín and his broadsheets. The people
awaited the enemy unconcernedly, did not riot or become excited or
tear
anyone to pieces, but faced its fate, feeling within it the strength
to
find what it should do at that most difficult moment. And as soon as
the
enemy drew near the wealthy classes went away abandoning their
property,
while the poorer remained and burned and destroyed what was left.
The consciousness that this would be so and would always be so was
and
is present in the heart of every Russian. And a consciousness of
this,
and a foreboding that Moscow would be taken, was present in Russian
Moscow society in 1812. Those who had quitted Moscow already in July
and at the beginning of August showed that they expected this. Those
who
went away, taking what they could and abandoning their houses and
half
their belongings, did so from the latent patriotism which expresses
itself not by phrases or by giving one’s children to save the
fatherland
and similar unnatural exploits, but unobtrusively, simply,
organically,
and therefore in the way that always produces the most powerful
results.
“It is disgraceful to run away from danger; only cowards are running
away from Moscow,” they were told. In his broadsheets Rostopchín
impressed on them that to leave Moscow was shameful. They were
ashamed
to be called cowards, ashamed to leave, but still they left, knowing
it had to be done. Why did they go? It is impossible to suppose that
Rostopchín had scared them by his accounts of horrors Napoleon had
committed in conquered countries. The first people to go away were
the
rich educated people who knew quite well that Vienna and Berlin had
remained intact and that during Napoleon’s occupation the
inhabitants
had spent their time pleasantly in the company of the charming
Frenchmen
whom the Russians, and especially the Russian ladies, then liked so
much.
They went away because for Russians there could be no question as to
whether things would go well or ill under French rule in Moscow. It
was
out of the question to be under French rule, it would be the worst
thing
that could happen. They went away even before the battle of Borodinó
and
still more rapidly after it, despite Rostopchín’s calls to defend
Moscow
or the announcement of his intention to take the wonder-working icon
of
the Iberian Mother of God and go to fight, or of the balloons that
were
to destroy the French, and despite all the nonsense Rostopchín wrote
in
his broadsheets. They knew that it was for the army to fight, and
that
if it could not succeed it would not do to take young ladies and
house
serfs to the Three Hills quarter of Moscow to fight Napoleon, and
that
they must go away, sorry as they were to abandon their property
to destruction. They went away without thinking of the tremendous
significance of that immense and wealthy city being given over to
destruction, for a great city with wooden buildings was certain when
abandoned by its inhabitants to be burned. They went away each on
his
own account, and yet it was only in consequence of their going away
that the momentous event was accomplished that will always remain
the
greatest glory of the Russian people. The lady who, afraid of being
stopped by Count Rostopchín’s orders, had already in June moved with
her
Negroes and her women jesters from Moscow to her Sarátov estate,
with
a vague consciousness that she was not Bonaparte’s servant, was
really,
simply, and truly carrying out the great work which saved Russia.
But
Count Rostopchín, who now taunted those who left Moscow and now had
the
government offices removed; now distributed quite useless weapons to
the drunken rabble; now had processions displaying the icons, and
now
forbade Father Augustin to remove icons or the relics of saints; now
seized all the private carts in Moscow and on one hundred and
thirty-six
of them removed the balloon that was being constructed by Leppich;
now
hinted that he would burn Moscow and related how he had set fire to
his
own house; now wrote a proclamation to the French solemnly
upbraiding
them for having destroyed his Orphanage; now claimed the glory of
having hinted that he would burn Moscow and now repudiated the deed;
now ordered the people to catch all spies and bring them to him, and
now
reproached them for doing so; now expelled all the French residents
from
Moscow, and now allowed Madame Aubert-Chalmé (the center of the
whole
French colony in Moscow) to remain, but ordered the venerable old
postmaster Klyucharëv to be arrested and exiled for no particular
offense; now assembled the people at the Three Hills to fight the
French
and now, to get rid of them, handed over to them a man to be killed
and himself drove away by a back gate; now declared that he would
not survive the fall of Moscow, and now wrote French verses in
albums
concerning his share in the affair—this man did not understand the
meaning of what was happening but merely wanted to do something
himself
that would astonish people, to perform some patriotically heroic
feat; and like a child he made sport of the momentous, and
unavoidable
event—the abandonment and burning of Moscow—and tried with his puny
hand
now to speed and now to stay the enormous, popular tide that bore
him
along with it.
CHAPTER VI
Hélène, having returned with the court from Vílna to Petersburg,
found
herself in a difficult position.
In Petersburg she had enjoyed the special protection of a grandee
who
occupied one of the highest posts in the Empire. In Vílna she had
formed
an intimacy with a young foreign prince. When she returned to
Petersburg
both the magnate and the prince were there, and both claimed their
rights. Hélène was faced by a new problem—how to preserve her
intimacy
with both without offending either.
What would have seemed difficult or even impossible to another woman
did
not cause the least embarrassment to Countess Bezúkhova, who
evidently
deserved her reputation of being a very clever woman. Had she
attempted
concealment, or tried to extricate herself from her awkward position
by cunning, she would have spoiled her case by acknowledging herself
guilty. But Hélène, like a really great man who can do whatever
he pleases, at once assumed her own position to be correct, as she
sincerely believed it to be, and that everyone else was to blame.
The first time the young foreigner allowed himself to reproach her,
she
lifted her beautiful head and, half turning to him, said firmly:
“That’s
just like a man—selfish and cruel! I expected nothing else. A woman
sacrifices herself for you, she suffers, and this is her reward!
What
right have you, monseigneur, to demand an account of my attachments
and
friendships? He is a man who has been more than a father to me!” The
prince was about to say something, but Hélène interrupted him.
“Well, yes,” said she, “it may be that he has other sentiments for
me
than those of a father, but that is not a reason for me to shut my
door
on him. I am not a man, that I should repay kindness with
ingratitude!
Know, monseigneur, that in all that relates to my intimate feelings
I
render account only to God and to my conscience,” she concluded,
laying
her hand on her beautiful, fully expanded bosom and looking up to
heaven.
“But for heaven’s sake listen to me!”
“Marry me, and I will be your slave!”
“But that’s impossible.”
“You won’t deign to demean yourself by marrying me, you...” said
Hélène,
beginning to cry.
The prince tried to comfort her, but Hélène, as if quite distraught,
said through her tears that there was nothing to prevent her
marrying,
that there were precedents (there were up to that time very few, but
she mentioned Napoleon and some other exalted personages), that she
had
never been her husband’s wife, and that she had been sacrificed.
“But the law, religion...” said the prince, already yielding.
“The law, religion... What have they been invented for if they can’t
arrange that?” said Hélène.
The prince was surprised that so simple an idea had not occurred to
him,
and he applied for advice to the holy brethren of the Society of
Jesus,
with whom he was on intimate terms.
A few days later at one of those enchanting fetes which Hélène gave
at
her country house on the Stone Island, the charming Monsieur de
Jobert,
a man no longer young, with snow white hair and brilliant black
eyes,
a Jesuit à robe courte * was presented to her, and in the garden by
the
light of the illuminations and to the sound of music talked to her
for a
long time of the love of God, of Christ, of the Sacred Heart, and of
the
consolations the one true Catholic religion affords in this world
and
the next. Hélène was touched, and more than once tears rose to her
eyes
and to those of Monsieur de Jobert and their voices trembled. A
dance,
for which her partner came to seek her, put an end to her discourse
with
her future directeur de conscience, but the next evening Monsieur de
Jobert came to see Hélène when she was alone, and after that often
came
again.
* Lay member of the Society of Jesus.
One day he took the countess to a Roman Catholic church, where she
knelt
down before the altar to which she was led. The enchanting,
middle-aged
Frenchman laid his hands on her head and, as she herself afterward
described it, she felt something like a fresh breeze wafted into her
soul. It was explained to her that this was la grâce.
After that a long-frocked abbé was brought to her. She confessed to
him, and he absolved her from her sins. Next day she received a box
containing the Sacred Host, which was left at her house for her to
partake of. A few days later Hélène learned with pleasure that she
had
now been admitted to the true Catholic Church and that in a few days
the
Pope himself would hear of her and would send her a certain
document.
All that was done around her and to her at this time, all the
attention
devoted to her by so many clever men and expressed in such pleasant,
refined ways, and the state of dove-like purity she was now in (she
wore
only white dresses and white ribbons all that time) gave her
pleasure,
but her pleasure did not cause her for a moment to forget her aim.
And
as it always happens in contests of cunning that a stupid person
gets
the better of cleverer ones, Hélène—having realized that the main
object
of all these words and all this trouble was, after converting her to
Catholicism, to obtain money from her for Jesuit institutions (as to
which she received indications)—before parting with her money
insisted
that the various operations necessary to free her from her husband
should be performed. In her view the aim of every religion was
merely
to preserve certain proprieties while affording satisfaction to
human desires. And with this aim, in one of her talks with her
Father
Confessor, she insisted on an answer to the question, in how far was
she
bound by her marriage?
They were sitting in the twilight by a window in the drawing room.
The scent of flowers came in at the window. Hélène was wearing a
white
dress, transparent over her shoulders and bosom. The abbé, a
well-fed
man with a plump, clean-shaven chin, a pleasant firm mouth, and
white
hands meekly folded on his knees, sat close to Hélène and, with a
subtle smile on his lips and a peaceful look of delight at her
beauty,
occasionally glanced at her face as he explained his opinion on the
subject. Hélène with an uneasy smile looked at his curly hair and
his
plump, clean-shaven, blackish cheeks and every moment expected the
conversation to take a fresh turn. But the abbé, though he evidently
enjoyed the beauty of his companion, was absorbed in his mastery of
the
matter.
The course of the Father Confessor’s arguments ran as follows:
“Ignorant
of the import of what you were undertaking, you made a vow of
conjugal
fidelity to a man who on his part, by entering the married state
without
faith in the religious significance of marriage, committed an act of
sacrilege. That marriage lacked the dual significance it should have
had. Yet in spite of this your vow was binding. You swerved from it.
What did you commit by so acting? A venial, or a mortal, sin? A
venial
sin, for you acted without evil intention. If now you married again
with the object of bearing children, your sin might be forgiven. But
the
question is again a twofold one: firstly...”
But suddenly Hélène, who was getting bored, said with one of her
bewitching smiles: “But I think that having espoused the true
religion I
cannot be bound by what a false religion laid upon me.”
The director of her conscience was astounded at having the case
presented to him thus with the simplicity of Columbus’ egg. He was
delighted at the unexpected rapidity of his pupil’s progress, but
could
not abandon the edifice of argument he had laboriously constructed.
“Let us understand one another, Countess,” said he with a smile, and
began refuting his spiritual daughter’s arguments.
CHAPTER VII
Hélène understood that the question was very simple and easy from
the ecclesiastical point of view, and that her directors were making
difficulties only because they were apprehensive as to how the
matter
would be regarded by the secular authorities.
So she decided that it was necessary to prepare the opinion of
society.
She provoked the jealousy of the elderly magnate and told him what
she
had told her other suitor; that is, she put the matter so that the
only
way for him to obtain a right over her was to marry her. The elderly
magnate was at first as much taken aback by this suggestion of
marriage
with a woman whose husband was alive, as the younger man had been,
but
Hélène’s imperturbable conviction that it was as simple and natural
as
marrying a maiden had its effect on him too. Had Hélène herself
shown
the least sign of hesitation, shame, or secrecy, her cause would
certainly have been lost; but not only did she show no signs of
secrecy
or shame, on the contrary, with good-natured naïveté she told her
intimate friends (and these were all Petersburg) that both the
prince
and the magnate had proposed to her and that she loved both and was
afraid of grieving either.
A rumor immediately spread in Petersburg, not that Hélène wanted to
be divorced from her husband (had such a report spread many would
have
opposed so illegal an intention) but simply that the unfortunate and
interesting Hélène was in doubt which of the two men she should
marry.
The question was no longer whether this was possible, but only which
was
the better match and how the matter would be regarded at court.
There
were, it is true, some rigid individuals unable to rise to the
height of
such a question, who saw in the project a desecration of the
sacrament
of marriage, but there were not many such and they remained silent,
while the majority were interested in Hélène’s good fortune and in
the
question which match would be the more advantageous. Whether it was
right or wrong to remarry while one had a husband living they did
not
discuss, for that question had evidently been settled by people
“wiser
than you or me,” as they said, and to doubt the correctness of that
decision would be to risk exposing one’s stupidity and incapacity to
live in society.
Only Márya Dmítrievna Akhrosímova, who had come to Petersburg that
summer to see one of her sons, allowed herself plainly to express
an opinion contrary to the general one. Meeting Hélène at a ball she
stopped her in the middle of the room and, amid general silence,
said
in her gruff voice: “So wives of living men have started marrying
again! Perhaps you think you have invented a novelty? You have been
forestalled, my dear! It was thought of long ago. It is done in all
the
brothels,” and with these words Márya Dmítrievna, turning up her
wide
sleeves with her usual threatening gesture and glancing sternly
round,
moved across the room.
Though people were afraid of Márya Dmítrievna she was regarded in
Petersburg as a buffoon, and so of what she had said they only
noticed,
and repeated in a whisper, the one coarse word she had used,
supposing
the whole sting of her remark to lie in that word.
Prince Vasíli, who of late very often forgot what he had said and
repeated one and the same thing a hundred times, remarked to his
daughter whenever he chanced to see her:
“Hélène, I have a word to say to you,” and he would lead her
aside, drawing her hand downward. “I have heard of certain projects
concerning... you know. Well my dear child, you know how your
father’s
heart rejoices to know that you... You have suffered so much....
But, my
dear child, consult only your own heart. That is all I have to say,”
and
concealing his unvarying emotion he would press his cheek against
his
daughter’s and move away.
Bilíbin, who had not lost his reputation of an exceedingly clever
man,
and who was one of the disinterested friends so brilliant a woman as
Hélène always has—men friends who can never change into lovers—once
gave
her his view of the matter at a small and intimate gathering.
“Listen, Bilíbin,” said Hélène (she always called friends of that
sort
by their surnames), and she touched his coat sleeve with her white,
beringed fingers. “Tell me, as you would a sister, what I ought to
do.
Which of the two?”
Bilíbin wrinkled up the skin over his eyebrows and pondered, with a
smile on his lips.
“You are not taking me unawares, you know,” said he. “As a true
friend,
I have thought and thought again about your affair. You see, if you
marry the prince”—he meant the younger man—and he crooked one
finger,
“you forever lose the chance of marrying the other, and you will
displease the court besides. (You know there is some kind of
connection.) But if you marry the old count you will make his last
days
happy, and as widow of the Grand... the prince would no longer be
making
a mésalliance by marrying you,” and Bilíbin smoothed out his
forehead.
“That’s a true friend!” said Hélène beaming, and again touching
Bilíbin’s sleeve. “But I love them, you know, and don’t want to
distress
either of them. I would give my life for the happiness of them
both.”
Bilíbin shrugged his shoulders, as much as to say that not even he
could
help in that difficulty.
“Une maîtresse-femme! * That’s what is called putting things
squarely.
She would like to be married to all three at the same time,” thought
he.
* A masterly woman.
“But tell me, how will your husband look at the matter?” Bilíbin
asked,
his reputation being so well established that he did not fear to ask
so
naïve a question. “Will he agree?”
“Oh, he loves me so!” said Hélène, who for some reason imagined that
Pierre too loved her. “He will do anything for me.”
Bilíbin puckered his skin in preparation for something witty.
“Even divorce you?” said he.
Hélène laughed.
Among those who ventured to doubt the justifiability of the proposed
marriage was Hélène’s mother, Princess Kurágina. She was continually
tormented by jealousy of her daughter, and now that jealousy
concerned
a subject near to her own heart, she could not reconcile herself to
the
idea. She consulted a Russian priest as to the possibility of
divorce
and remarriage during a husband’s lifetime, and the priest told her
that
it was impossible, and to her delight showed her a text in the
Gospel
which (as it seemed to him) plainly forbids remarriage while the
husband
is alive.
Armed with these arguments, which appeared to her unanswerable, she
drove to her daughter’s early one morning so as to find her alone.
Having listened to her mother’s objections, Hélène smiled blandly
and
ironically.
“But it says plainly: ‘Whosoever shall marry her that is
divorced...’”
said the old princess.
“Ah, Maman, ne dites pas de bêtises. Vous ne comprenez rien. Dans ma
position j’ai des devoirs,” * said Hélène changing from Russian, in
which language she always felt that her case did not sound quite
clear,
into French which suited it better.
* “Oh, Mamma, don’t talk nonsense! You
don’t understand
anything. In my position I have
obligations.”
“But, my dear....”
“Oh, Mamma, how is it you don’t understand that the Holy Father, who
has
the right to grant dispensations...”
Just then the lady companion who lived with Hélène came in to
announce
that His Highness was in the ballroom and wished to see her.
“Non, dites-lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse
contre
lui, parce qu’il m’a manqué parole.” *
* “No, tell him I don’t wish to see him, I
am furious with
him for not keeping his word to me.”
“Comtesse, à tout péché miséricorde,” * said a fair-haired young man
with a long face and nose, as he entered the room.
* “Countess, there is mercy for every sin.”
The old princess rose respectfully and curtsied. The young man who
had
entered took no notice of her. The princess nodded to her daughter
and
sidled out of the room.
“Yes, she is right,” thought the old princess, all her convictions
dissipated by the appearance of His Highness. “She is right, but how
is it that we in our irrecoverable youth did not know it? Yet it is
so
simple,” she thought as she got into her carriage.
By the beginning of August Hélène’s affairs were clearly defined and
she wrote a letter to her husband—who, as she imagined, loved her
very
much—informing him of her intention to marry N.N. and of her having
embraced the one true faith, and asking him to carry out all the
formalities necessary for a divorce, which would be explained to him
by
the bearer of the letter.
And so I pray God to have you, my friend, in His holy and powerful
keeping—Your friend Hélène.
This letter was brought to Pierre’s house when he was on the field
of
Borodinó.
CHAPTER VIII
Toward the end of the battle of Borodinó, Pierre, having run down
from Raévski’s battery a second time, made his way through a gully
to
Knyazkóvo with a crowd of soldiers, reached the dressing station,
and
seeing blood and hearing cries and groans hurried on, still
entangled in
the crowds of soldiers.
The one thing he now desired with his whole soul was to get away
quickly
from the terrible sensations amid which he had lived that day and
return
to ordinary conditions of life and sleep quietly in a room in his
own
bed. He felt that only in the ordinary conditions of life would he
be able to understand himself and all he had seen and felt. But such
ordinary conditions of life were nowhere to be found.
Though shells and bullets did not whistle over the road along which
he
was going, still on all sides there was what there had been on the
field
of battle. There were still the same suffering, exhausted, and
sometimes
strangely indifferent faces, the same blood, the same soldiers’
overcoats, the same sounds of firing which, though distant now,
still
aroused terror, and besides this there were the foul air and the
dust.
Having gone a couple of miles along the Mozháysk road, Pierre sat
down
by the roadside.
Dusk had fallen, and the roar of guns died away. Pierre lay leaning
on
his elbow for a long time, gazing at the shadows that moved past him
in
the darkness. He was continually imagining that a cannon ball was
flying
toward him with a terrific whizz, and then he shuddered and sat up.
He
had no idea how long he had been there. In the middle of the night
three
soldiers, having brought some firewood, settled down near him and
began
lighting a fire.
The soldiers, who threw sidelong glances at Pierre, got the fire to
burn
and placed an iron pot on it into which they broke some dried bread
and
put a little dripping. The pleasant odor of greasy viands mingled
with
the smell of smoke. Pierre sat up and sighed. The three soldiers
were
eating and talking among themselves, taking no notice of him.
“And who may you be?” one of them suddenly asked Pierre, evidently
meaning what Pierre himself had in mind, namely: “If you want to eat
we’ll give you some food, only let us know whether you are an honest
man.”
“I, I...” said Pierre, feeling it necessary to minimize his social
position as much as possible so as to be nearer to the soldiers and
better understood by them. “By rights I am a militia officer, but my
men
are not here. I came to the battle and have lost them.”
“There now!” said one of the soldiers.
Another shook his head.
“Would you like a little mash?” the first soldier asked, and handed
Pierre a wooden spoon after licking it clean.
Pierre sat down by the fire and began eating the mash, as they
called
the food in the cauldron, and he thought it more delicious than any
food
he had ever tasted. As he sat bending greedily over it, helping
himself
to large spoonfuls and chewing one after another, his face was lit
up by
the fire and the soldiers looked at him in silence.
“Where have you to go to? Tell us!” said one of them.
“To Mozháysk.”
“You’re a gentleman, aren’t you?”
“Yes.”
“And what’s your name?”
“Peter Kirílych.”
“Well then, Peter Kirílych, come along with us, we’ll take you
there.”
In the total darkness the soldiers walked with Pierre to Mozháysk.
By the time they got near Mozháysk and began ascending the steep
hill
into the town, the cocks were already crowing. Pierre went on with
the
soldiers, quite forgetting that his inn was at the bottom of the
hill
and that he had already passed it. He would not soon have remembered
this, such was his state of forgetfulness, had he not halfway up the
hill stumbled upon his groom, who had been to look for him in the
town and was returning to the inn. The groom recognized Pierre in
the
darkness by his white hat.
“Your excellency!” he said. “Why, we were beginning to despair! How
is
it you are on foot? And where are you going, please?”
“Oh, yes!” said Pierre.
The soldiers stopped.
“So you’ve found your folk?” said one of them. “Well, good-by, Peter
Kirílych—isn’t it?”
“Good-by, Peter Kirílych!” Pierre heard the other voices repeat.
“Good-by!” he said and turned with his groom toward the inn.
“I ought to give them something!” he thought, and felt in his
pocket.
“No, better not!” said another, inner voice.
There was not a room to be had at the inn, they were all occupied.
Pierre went out into the yard and, covering himself up head and all,
lay
down in his carriage.
CHAPTER IX
Scarcely had Pierre laid his head on the pillow before he felt
himself
falling asleep, but suddenly, almost with the distinctness of
reality,
he heard the boom, boom, boom of firing, the thud of projectiles,
groans
and cries, and smelled blood and powder, and a feeling of horror and
dread of death seized him. Filled with fright he opened his eyes and
lifted his head from under his cloak. All was tranquil in the yard.
Only
someone’s orderly passed through the gateway, splashing through the
mud,
and talked to the innkeeper. Above Pierre’s head some pigeons,
disturbed
by the movement he had made in sitting up, fluttered under the dark
roof
of the penthouse. The whole courtyard was permeated by a strong
peaceful
smell of stable yards, delightful to Pierre at that moment. He could
see
the clear starry sky between the dark roofs of two penthouses.
“Thank God, there is no more of that!” he thought, covering up his
head
again. “Oh, what a terrible thing is fear, and how shamefully I
yielded
to it! But they... they were steady and calm all the time, to the
end...” thought he.
They, in Pierre’s mind, were the soldiers, those who had been at the
battery, those who had given him food, and those who had prayed
before
the icon. They, those strange men he had not previously known, stood
out
clearly and sharply from everyone else.
“To be a soldier, just a soldier!” thought Pierre as he fell asleep,
“to enter communal life completely, to be imbued by what makes them
what
they are. But how cast off all the superfluous, devilish burden of
my
outer man? There was a time when I could have done it. I could have
run
away from my father, as I wanted to. Or I might have been sent to
serve
as a soldier after the duel with Dólokhov.” And the memory of the
dinner
at the English Club when he had challenged Dólokhov flashed through
Pierre’s mind, and then he remembered his benefactor at Torzhók. And
now
a picture of a solemn meeting of the lodge presented itself to his
mind.
It was taking place at the English Club and someone near and dear to
him
sat at the end of the table. “Yes, that is he! It is my benefactor.
But he died!” thought Pierre. “Yes, he died, and I did not know he
was
alive. How sorry I am that he died, and how glad I am that he is
alive
again!” On one side of the table sat Anatole, Dólokhov, Nesvítski,
Denísov, and others like them (in his dream the category to which
these
men belonged was as clearly defined in his mind as the category of
those he termed they), and he heard those people, Anatole and
Dólokhov,
shouting and singing loudly; yet through their shouting the voice of
his
benefactor was heard speaking all the time and the sound of his
words
was as weighty and uninterrupted as the booming on the battlefield,
but
pleasant and comforting. Pierre did not understand what his
benefactor
was saying, but he knew (the categories of thoughts were also quite
distinct in his dream) that he was talking of goodness and the
possibility of being what they were. And they with their simple,
kind,
firm faces surrounded his benefactor on all sides. But though they
were
kindly they did not look at Pierre and did not know him. Wishing to
speak and to attract their attention, he got up, but at that moment
his
legs grew cold and bare.
He felt ashamed, and with one arm covered his legs from which his
cloak
had in fact slipped. For a moment as he was rearranging his cloak
Pierre
opened his eyes and saw the same penthouse roofs, posts, and yard,
but
now they were all bluish, lit up, and glittering with frost or dew.
“It is dawn,” thought Pierre. “But that’s not what I want. I want to
hear and understand my benefactor’s words.” Again he covered himself
up
with his cloak, but now neither the lodge nor his benefactor was
there.
There were only thoughts clearly expressed in words, thoughts that
someone was uttering or that he himself was formulating.
Afterwards when he recalled those thoughts Pierre was convinced that
someone outside himself had spoken them, though the impressions of
that
day had evoked them. He had never, it seemed to him, been able to
think
and express his thoughts like that when awake.
“To endure war is the most difficult subordination of man’s freedom
to
the law of God,” the voice had said. “Simplicity is submission to
the
will of God; you cannot escape from Him. And they are simple. They
do
not talk, but act. The spoken word is silver but the unspoken is
golden.
Man can be master of nothing while he fears death, but he who does
not
fear it possesses all. If there were no suffering, man would not
know
his limitations, would not know himself. The hardest thing (Pierre
went
on thinking, or hearing, in his dream) is to be able in your soul to
unite the meaning of all. To unite all?” he asked himself. “No, not
to unite. Thoughts cannot be united, but to harness all these
thoughts
together is what we need! Yes, one must harness them, must harness
them!” he repeated to himself with inward rapture, feeling that
these
words and they alone expressed what he wanted to say and solved the
question that tormented him.
“Yes, one must harness, it is time to harness.”
“Time to harness, time to harness, your excellency! Your
excellency!”
some voice was repeating. “We must harness, it is time to
harness....”
It was the voice of the groom, trying to wake him. The sun shone
straight into Pierre’s face. He glanced at the dirty innyard in the
middle of which soldiers were watering their lean horses at the pump
while carts were passing out of the gate. Pierre turned away with
repugnance, and closing his eyes quickly fell back on the carriage
seat.
“No, I don’t want that, I don’t want to see and understand that. I
want
to understand what was revealing itself to me in my dream. One
second
more and I should have understood it all! But what am I to do?
Harness,
but how can I harness everything?” and Pierre felt with horror that
the
meaning of all he had seen and thought in the dream had been
destroyed.
The groom, the coachman, and the innkeeper told Pierre that an
officer
had come with news that the French were already near Mozháysk and
that
our men were leaving it.
Pierre got up and, having told them to harness and overtake him,
went on
foot through the town.
The troops were moving on, leaving about ten thousand wounded behind
them. There were wounded in the yards, at the windows of the houses,
and
the streets were crowded with them. In the streets, around carts
that
were to take some of the wounded away, shouts, curses, and blows
could
be heard. Pierre offered the use of his carriage, which had
overtaken
him, to a wounded general he knew, and drove with him to Moscow. On
the
way Pierre was told of the death of his brother-in-law Anatole and
of
that of Prince Andrew.
CHAPTER X
On the thirtieth of August Pierre reached Moscow. Close to the gates
of
the city he was met by Count Rostopchín’s adjutant.
“We have been looking for you everywhere,” said the adjutant. “The
count
wants to see you particularly. He asks you to come to him at once on
a
very important matter.”
Without going home, Pierre took a cab and drove to see the Moscow
commander in chief.
Count Rostopchín had only that morning returned to town from his
summer
villa at Sokólniki. The anteroom and reception room of his house
were full of officials who had been summoned or had come for orders.
Vasílchikov and Plátov had already seen the count and explained to
him
that it was impossible to defend Moscow and that it would have to be
surrendered. Though this news was being concealed from the
inhabitants,
the officials—the heads of the various government departments—knew
that
Moscow would soon be in the enemy’s hands, just as Count Rostopchín
himself knew it, and to escape personal responsibility they had all
come to the governor to ask how they were to deal with their various
departments.
As Pierre was entering the reception room a courier from the army
came
out of Rostopchín’s private room.
In answer to questions with which he was greeted, the courier made a
despairing gesture with his hand and passed through the room.
While waiting in the reception room Pierre with weary eyes watched
the
various officials, old and young, military and civilian, who were
there.
They all seemed dissatisfied and uneasy. Pierre went up to a group
of
men, one of whom he knew. After greeting Pierre they continued their
conversation.
“If they’re sent out and brought back again later on it will do no
harm,
but as things are now one can’t answer for anything.”
“But you see what he writes...” said another, pointing to a printed
sheet he held in his hand.
“That’s another matter. That’s necessary for the people,” said the
first.
“What is it?” asked Pierre.
“Oh, it’s a fresh broadsheet.”
Pierre took it and began reading.
His Serene Highness has passed through Mozháysk in order to join up
with
the troops moving toward him and has taken up a strong position
where
the enemy will not soon attack him. Forty-eight guns with ammunition
have been sent him from here, and his Serene Highness says he will
defend Moscow to the last drop of blood and is even ready to fight
in
the streets. Do not be upset, brothers, that the law courts are
closed;
things have to be put in order, and we will deal with villains in
our
own way! When the time comes I shall want both town and peasant lads
and
will raise the cry a day or two beforehand, but they are not wanted
yet
so I hold my peace. An ax will be useful, a hunting spear not bad,
but a
three-pronged fork will be best of all: a Frenchman is no heavier
than a
sheaf of rye. Tomorrow after dinner I shall take the Iberian icon of
the Mother of God to the wounded in the Catherine Hospital where we
will
have some water blessed. That will help them to get well quicker. I,
too, am well now: one of my eyes was sore but now I am on the
lookout
with both.
“But military men have told me that it is impossible to fight in the
town,” said Pierre, “and that the position...”
“Well, of course! That’s what we were saying,” replied the first
speaker.
“And what does he mean by ‘One of my eyes was sore but now I am on
the
lookout with both’?” asked Pierre.
“The count had a sty,” replied the adjutant smiling, “and was very
much
upset when I told him people had come to ask what was the matter
with
him. By the by, Count,” he added suddenly, addressing Pierre with a
smile, “we heard that you have family troubles and that the
countess,
your wife...”
“I have heard nothing,” Pierre replied unconcernedly. “But what have
you
heard?”
“Oh, well, you know people often invent things. I only say what I
heard.”
“But what did you hear?”
“Well, they say,” continued the adjutant with the same smile, “that
the countess, your wife, is preparing to go abroad. I expect it’s
nonsense....”
“Possibly,” remarked Pierre, looking about him absent-mindedly. “And
who
is that?” he asked, indicating a short old man in a clean blue
peasant
overcoat, with a big snow-white beard and eyebrows and a ruddy face.
“He? That’s a tradesman, that is to say, he’s the restaurant
keeper, Vereshchágin. Perhaps you have heard of that affair with the
proclamation.”
“Oh, so that is Vereshchágin!” said Pierre, looking at the firm,
calm
face of the old man and seeking any indication of his being a
traitor.
“That’s not he himself, that’s the father of the fellow who wrote
the
proclamation,” said the adjutant. “The young man is in prison and I
expect it will go hard with him.”
An old gentleman wearing a star and another official, a German
wearing a
cross round his neck, approached the speaker.
“It’s a complicated story, you know,” said the adjutant. “That
proclamation appeared about two months ago. The count was informed
of
it. He gave orders to investigate the matter. Gabriel Ivánovich
here made the inquiries. The proclamation had passed through exactly
sixty-three hands. He asked one, ‘From whom did you get it?’ ‘From
so-and-so.’ He went to the next one. ‘From whom did you get it?’ and
so
on till he reached Vereshchágin, a half educated tradesman, you
know, ‘a
pet of a trader,’” said the adjutant smiling. “They asked him, ‘Who
gave
it you?’ And the point is that we knew whom he had it from. He could
only have had it from the Postmaster. But evidently they had come to
some understanding. He replied: ‘From no one; I made it up myself.’
They threatened and questioned him, but he stuck to that: ‘I made it
up myself.’ And so it was reported to the count, who sent for the
man.
‘From whom did you get the proclamation?’ ‘I wrote it myself.’ Well,
you
know the count,” said the adjutant cheerfully, with a smile of
pride,
“he flared up dreadfully—and just think of the fellow’s audacity,
lying,
and obstinacy!”
“And the count wanted him to say it was from Klyucharëv? I
understand!”
said Pierre.
“Not at all,” rejoined the adjutant in dismay. “Klyucharëv had his
own
sins to answer for without that and that is why he has been
banished.
But the point is that the count was much annoyed. ‘How could you
have
written it yourself?’ said he, and he took up the Hamburg Gazette
that
was lying on the table. ‘Here it is! You did not write it yourself
but
translated it, and translated it abominably, because you don’t even
know
French, you fool.’ And what do you think? ‘No,’ said he, ‘I have not
read any papers, I made it up myself.’ ‘If that’s so, you’re a
traitor
and I’ll have you tried, and you’ll be hanged! Say from whom you had
it.’ ‘I have seen no papers, I made it up myself.’ And that was the
end
of it. The count had the father fetched, but the fellow stuck to it.
He was sent for trial and condemned to hard labor, I believe. Now
the
father has come to intercede for him. But he’s a good-for-nothing
lad!
You know that sort of tradesman’s son, a dandy and lady-killer. He
attended some lectures somewhere and imagines that the devil is no
match
for him. That’s the sort of fellow he is. His father keeps a
cookshop
here by the Stone Bridge, and you know there was a large icon of God
Almighty painted with a scepter in one hand and an orb in the other.
Well, he took that icon home with him for a few days and what did he
do?
He found some scoundrel of a painter...”
CHAPTER XI
In the middle of this fresh tale Pierre was summoned to the
commander in
chief.
When he entered the private room Count Rostopchín, puckering his
face,
was rubbing his forehead and eyes with his hand. A short man was
saying
something, but when Pierre entered he stopped speaking and went out.
“Ah, how do you do, great warrior?” said Rostopchín as soon as the
short
man had left the room. “We have heard of your prowess. But that’s
not
the point. Between ourselves, mon cher, do you belong to the
Masons?” he
went on severely, as though there were something wrong about it
which
he nevertheless intended to pardon. Pierre remained silent. “I am
well
informed, my friend, but I am aware that there are Masons and I hope
that you are not one of those who on pretense of saving mankind wish
to
ruin Russia.”
“Yes, I am a Mason,” Pierre replied.
“There, you see, mon cher! I expect you know that Messrs. Speránski
and
Magnítski have been deported to their proper place. Mr. Klyucharëv
has
been treated in the same way, and so have others who on the plea of
building up the temple of Solomon have tried to destroy the temple
of
their fatherland. You can understand that there are reasons for this
and
that I could not have exiled the Postmaster had he not been a
harmful
person. It has now come to my knowledge that you lent him your
carriage
for his removal from town, and that you have even accepted papers
from
him for safe custody. I like you and don’t wish you any harm and—as
you are only half my age—I advise you, as a father would, to cease
all communication with men of that stamp and to leave here as soon
as
possible.”
“But what did Klyucharëv do wrong, Count?” asked Pierre.
“That is for me to know, but not for you to ask,” shouted
Rostopchín.
“If he is accused of circulating Napoleon’s proclamation it is not
proved that he did so,” said Pierre without looking at Rostopchín,
“and
Vereshchágin...”
“There we are!” Rostopchín shouted at Pierre louder than before,
frowning suddenly. “Vereshchágin is a renegade and a traitor who
will
be punished as he deserves,” said he with the vindictive heat with
which
people speak when recalling an insult. “But I did not summon you to
discuss my actions, but to give you advice—or an order if you prefer
it.
I beg you to leave the town and break off all communication with
such
men as Klyucharëv. And I will knock the nonsense out of anybody”—but
probably realizing that he was shouting at Bezúkhov who so far was
not
guilty of anything, he added, taking Pierre’s hand in a friendly
manner,
“We are on the eve of a public disaster and I haven’t time to be
polite
to everybody who has business with me. My head is sometimes in a
whirl.
Well, mon cher, what are you doing personally?”
“Why, nothing,” answered Pierre without raising his eyes or changing
the
thoughtful expression of his face.
The count frowned.
“A word of friendly advice, mon cher. Be off as soon as you can,
that’s
all I have to tell you. Happy he who has ears to hear. Good-by, my
dear
fellow. Oh, by the by!” he shouted through the doorway after Pierre,
“is it true that the countess has fallen into the clutches of the
holy
fathers of the Society of Jesus?”
Pierre did not answer and left Rostopchín’s room more sullen and
angry
than he had ever before shown himself.
When he reached home it was already getting dark. Some eight people
had
come to see him that evening: the secretary of a committee, the
colonel
of his battalion, his steward, his major-domo, and various
petitioners.
They all had business with Pierre and wanted decisions from him.
Pierre
did not understand and was not interested in any of these questions
and
only answered them in order to get rid of these people. When left
alone
at last he opened and read his wife’s letter.
“They, the soldiers at the battery, Prince Andrew killed... that old
man... Simplicity is submission to God. Suffering is necessary...
the
meaning of all... one must harness... my wife is getting married...
One
must forget and understand...” And going to his bed he threw himself
on
it without undressing and immediately fell asleep.
When he awoke next morning the major-domo came to inform him that a
special messenger, a police officer, had come from Count Rostopchín
to
know whether Count Bezúkhov had left or was leaving the town.
A dozen persons who had business with Pierre were awaiting him in
the
drawing room. Pierre dressed hurriedly and, instead of going to see
them, went to the back porch and out through the gate.
From that time till the end of the destruction of Moscow no one of
Bezúkhov’s household, despite all the search they made, saw Pierre
again
or knew where he was.
CHAPTER XII
The Rostóvs remained in Moscow till the first of September, that is,
till the eve of the enemy’s entry into the city.
After Pétya had joined Obolénski’s regiment of Cossacks and left for
Bélaya Tsérkov where that regiment was forming, the countess was
seized
with terror. The thought that both her sons were at the war, had
both
gone from under her wing, that today or tomorrow either or both of
them
might be killed like the three sons of one of her acquaintances,
struck
her that summer for the first time with cruel clearness. She tried
to
get Nicholas back and wished to go herself to join Pétya, or to get
him an appointment somewhere in Petersburg, but neither of these
proved
possible. Pétya could not return unless his regiment did so or
unless
he was transferred to another regiment on active service. Nicholas
was
somewhere with the army and had not sent a word since his last
letter,
in which he had given a detailed account of his meeting with
Princess
Mary. The countess did not sleep at night, or when she did fall
asleep
dreamed that she saw her sons lying dead. After many consultations
and
conversations, the count at last devised means to tranquillize her.
He
got Pétya transferred from Obolénski’s regiment to Bezúkhov’s, which
was
in training near Moscow. Though Pétya would remain in the service,
this
transfer would give the countess the consolation of seeing at least
one
of her sons under her wing, and she hoped to arrange matters for her
Pétya so as not to let him go again, but always get him appointed to
places where he could not possibly take part in a battle. As long as
Nicholas alone was in danger the countess imagined that she loved
her
first-born more than all her other children and even reproached
herself
for it; but when her youngest: the scapegrace who had been bad at
lessons, was always breaking things in the house and making himself
a
nuisance to everybody, that snub-nosed Pétya with his merry black
eyes
and fresh rosy cheeks where soft down was just beginning to
show—when
he was thrown amid those big, dreadful, cruel men who were fighting
somewhere about something and apparently finding pleasure in it—then
his mother thought she loved him more, much more, than all her other
children. The nearer the time came for Pétya to return, the more
uneasy
grew the countess. She began to think she would never live to see
such
happiness. The presence of Sónya, of her beloved Natásha, or even of
her husband irritated her. “What do I want with them? I want no one
but
Pétya,” she thought.
At the end of August the Rostóvs received another letter from
Nicholas.
He wrote from the province of Vorónezh where he had been sent to
procure
remounts, but that letter did not set the countess at ease. Knowing
that
one son was out of danger she became the more anxious about Pétya.
Though by the twentieth of August nearly all the Rostóvs’
acquaintances
had left Moscow, and though everybody tried to persuade the countess
to
get away as quickly as possible, she would not hear of leaving
before
her treasure, her adored Pétya, returned. On the twenty-eighth of
August
he arrived. The passionate tenderness with which his mother received
him
did not please the sixteen-year-old officer. Though she concealed
from
him her intention of keeping him under her wing, Pétya guessed her
designs, and instinctively fearing that he might give way to emotion
when with her—might “become womanish” as he termed it to himself—he
treated her coldly, avoided her, and during his stay in Moscow
attached
himself exclusively to Natásha for whom he had always had a
particularly
brotherly tenderness, almost lover-like.
Owing to the count’s customary carelessness nothing was ready for
their
departure by the twenty-eighth of August and the carts that were to
come from their Ryazán and Moscow estates to remove their household
belongings did not arrive till the thirtieth.
From the twenty-eighth till the thirty-first all Moscow was in a
bustle
and commotion. Every day thousands of men wounded at Borodinó were
brought in by the Dorogomílov gate and taken to various parts of
Moscow,
and thousands of carts conveyed the inhabitants and their
possessions
out by the other gates. In spite of Rostopchín’s broadsheets, or
because
of them or independently of them, the strangest and most
contradictory
rumors were current in the town. Some said that no one was to be
allowed
to leave the city, others on the contrary said that all the icons
had
been taken out of the churches and everybody was to be ordered to
leave.
Some said there had been another battle after Borodinó at which the
French had been routed, while others on the contrary reported that
the
Russian army had been destroyed. Some talked about the Moscow
militia
which, preceded by the clergy, would go to the Three Hills; others
whispered that Augustin had been forbidden to leave, that traitors
had
been seized, that the peasants were rioting and robbing people on
their
way from Moscow, and so on. But all this was only talk; in reality
(though the Council of Filí, at which it was decided to abandon
Moscow,
had not yet been held) both those who went away and those who
remained
behind felt, though they did not show it, that Moscow would
certainly
be abandoned, and that they ought to get away as quickly as possible
and
save their belongings. It was felt that everything would suddenly
break
up and change, but up to the first of September nothing had done so.
As a criminal who is being led to execution knows that he must die
immediately, but yet looks about him and straightens the cap that is
awry on his head, so Moscow involuntarily continued its wonted life,
though it knew that the time of its destruction was near when the
conditions of life to which its people were accustomed to submit
would
be completely upset.
During the three days preceding the occupation of Moscow the whole
Rostóv family was absorbed in various activities. The head of the
family, Count Ilyá Rostóv, continually drove about the city
collecting
the current rumors from all sides and gave superficial and hasty
orders
at home about the preparations for their departure.
The countess watched the things being packed, was dissatisfied with
everything, was constantly in pursuit of Pétya who was always
running
away from her, and was jealous of Natásha with whom he spent all his
time. Sónya alone directed the practical side of matters by getting
things packed. But of late Sónya had been particularly sad and
silent.
Nicholas’ letter in which he mentioned Princess Mary had elicited,
in
her presence, joyous comments from the countess, who saw an
intervention
of Providence in this meeting of the princess and Nicholas.
“I was never pleased at Bolkónski’s engagement to Natásha,” said the
countess, “but I always wanted Nicholas to marry the princess, and
had a
presentiment that it would happen. What a good thing it would be!”
Sónya felt that this was true: that the only possibility of
retrieving
the Rostóvs’ affairs was by Nicholas marrying a rich woman, and that
the
princess was a good match. It was very bitter for her. But despite
her grief, or perhaps just because of it, she took on herself all
the
difficult work of directing the storing and packing of their things
and
was busy for whole days. The count and countess turned to her when
they
had any orders to give. Pétya and Natásha on the contrary, far from
helping their parents, were generally a nuisance and a hindrance to
everyone. Almost all day long the house resounded with their running
feet, their cries, and their spontaneous laughter. They laughed and
were
gay not because there was any reason to laugh, but because gaiety
and
mirth were in their hearts and so everything that happened was a
cause
for gaiety and laughter to them. Pétya was in high spirits because
having left home a boy he had returned (as everybody told him) a
fine
young man, because he was at home, because he had left Bélaya
Tsérkov
where there was no hope of soon taking part in a battle and had come
to
Moscow where there was to be fighting in a few days, and chiefly
because
Natásha, whose lead he always followed, was in high spirits. Natásha
was
gay because she had been sad too long and now nothing reminded her
of
the cause of her sadness, and because she was feeling well. She was
also
happy because she had someone to adore her: the adoration of others
was
a lubricant the wheels of her machine needed to make them run
freely—and
Pétya adored her. Above all, they were gay because there was a war
near
Moscow, there would be fighting at the town gates, arms were being
given out, everybody was escaping—going away somewhere, and in
general
something extraordinary was happening, and that is always exciting,
especially to the young.
CHAPTER XIII
On Saturday, the thirty-first of August, everything in the Rostóvs’
house seemed topsy-turvy. All the doors were open, all the furniture
was
being carried out or moved about, and the mirrors and pictures had
been
taken down. There were trunks in the rooms, and hay, wrapping paper,
and
ropes were scattered about. The peasants and house serfs carrying
out
the things were treading heavily on the parquet floors. The yard was
crowded with peasant carts, some loaded high and already corded up,
others still empty.
The voices and footsteps of the many servants and of the peasants
who
had come with the carts resounded as they shouted to one another in
the yard and in the house. The count had been out since morning. The
countess had a headache brought on by all the noise and turmoil and
was
lying down in the new sitting room with a vinegar compress on her
head.
Pétya was not at home, he had gone to visit a friend with whom he
meant
to obtain a transfer from the militia to the active army. Sónya was
in
the ballroom looking after the packing of the glass and china.
Natásha
was sitting on the floor of her dismantled room with dresses,
ribbons,
and scarves strewn all about her, gazing fixedly at the floor and
holding in her hands the old ball dress (already out of fashion)
which
she had worn at her first Petersburg ball.
Natásha was ashamed of doing nothing when everyone else was so busy,
and
several times that morning had tried to set to work, but her heart
was
not in it, and she could not and did not know how to do anything
except
with all her heart and all her might. For a while she had stood
beside
Sónya while the china was being packed and tried to help, but soon
gave
it up and went to her room to pack her own things. At first she
found it
amusing to give away dresses and ribbons to the maids, but when that
was
done and what was left had still to be packed, she found it dull.
“Dunyásha, you pack! You will, won’t you, dear?” And when Dunyásha
willingly promised to do it all for her, Natásha sat down on the
floor,
took her old ball dress, and fell into a reverie quite unrelated to
what
ought to have occupied her thoughts now. She was roused from her
reverie
by the talk of the maids in the next room (which was theirs) and by
the
sound of their hurried footsteps going to the back porch. Natásha
got
up and looked out of the window. An enormously long row of carts
full of
wounded men had stopped in the street.
The housekeeper, the old nurse, the cooks, coachmen, maids, footmen,
postilions, and scullions stood at the gate, staring at the wounded.
Natásha, throwing a clean pocket handkerchief over her hair and
holding
an end of it in each hand, went out into the street.
The former housekeeper, old Mávra Kuzmínichna, had stepped out of
the
crowd by the gate, gone up to a cart with a hood constructed of bast
mats, and was speaking to a pale young officer who lay inside.
Natásha moved a few steps forward and stopped shyly, still holding
her
handkerchief, and listened to what the housekeeper was saying.
“Then you have nobody in Moscow?” she was saying. “You would be more
comfortable somewhere in a house... in ours, for instance... the
family
are leaving.”
“I don’t know if it would be allowed,” replied the officer in a weak
voice. “Here is our commanding officer... ask him,” and he pointed
to a
stout major who was walking back along the street past the row of
carts.
Natásha glanced with frightened eyes at the face of the wounded
officer
and at once went to meet the major.
“May the wounded men stay in our house?” she asked.
The major raised his hand to his cap with a smile.
“Which one do you want, Ma’am’selle?” said he, screwing up his eyes
and
smiling.
Natásha quietly repeated her question, and her face and whole
manner were so serious, though she was still holding the ends of her
handkerchief, that the major ceased smiling and after some
reflection—as
if considering in how far the thing was possible—replied in the
affirmative.
“Oh yes, why not? They may,” he said.
With a slight inclination of her head, Natásha stepped back quickly
to
Mávra Kuzmínichna, who stood talking compassionately to the officer.
“They may. He says they may!” whispered Natásha.
The cart in which the officer lay was turned into the Rostóvs’ yard,
and dozens of carts with wounded men began at the invitation of the
townsfolk to turn into the yards and to draw up at the entrances of
the
houses in Povarskáya Street. Natásha was evidently pleased to be
dealing
with new people outside the ordinary routine of her life. She and
Mávra
Kuzmínichna tried to get as many of the wounded as possible into
their
yard.
“Your Papa must be told, though,” said Mávra Kuzmínichna.
“Never mind, never mind, what does it matter? For one day we can
move
into the drawing room. They can have all our half of the house.”
“There now, young lady, you do take things into your head! Even if
we
put them into the wing, the men’s room, or the nurse’s room, we must
ask
permission.”
“Well, I’ll ask.”
Natásha ran into the house and went on tiptoe through the half-open
door
into the sitting room, where there was a smell of vinegar and
Hoffman’s
drops.
“Are you asleep, Mamma?”
“Oh, what sleep—?” said the countess, waking up just as she was
dropping
into a doze.
“Mamma darling!” said Natásha, kneeling by her mother and bringing
her
face close to her mother’s, “I am sorry, forgive me, I’ll never do
it
again; I woke you up! Mávra Kuzmínichna has sent me: they have
brought
some wounded here—officers. Will you let them come? They have
nowhere to
go. I knew you’d let them come!” she said quickly all in one breath.
“What officers? Whom have they brought? I don’t understand anything
about it,” said the countess.
Natásha laughed, and the countess too smiled slightly.
“I knew you’d give permission... so I’ll tell them,” and, having
kissed
her mother, Natásha got up and went to the door.
In the hall she met her father, who had returned with bad news.
“We’ve stayed too long!” said the count with involuntary vexation.
“The
Club is closed and the police are leaving.”
“Papa, is it all right—I’ve invited some of the wounded into the
house?”
said Natásha.
“Of course it is,” he answered absently. “That’s not the point. I
beg
you not to indulge in trifles now, but to help to pack, and tomorrow
we
must go, go, go!...”
And the count gave a similar order to the major-domo and the
servants.
At dinner Pétya having returned home told them the news he had
heard.
He said the people had been getting arms in the Krémlin, and that
though
Rostopchín’s broadsheet had said that he would sound a call two or
three
days in advance, the order had certainly already been given for
everyone
to go armed to the Three Hills tomorrow, and that there would be a
big
battle there.
The countess looked with timid horror at her son’s eager, excited
face
as he said this. She realized that if she said a word about his not
going to the battle (she knew he enjoyed the thought of the
impending
engagement) he would say something about men, honor, and the
fatherland—something senseless, masculine, and obstinate which there
would be no contradicting, and her plans would be spoiled; and so,
hoping to arrange to leave before then and take Pétya with her as
their
protector and defender, she did not answer him, but after dinner
called
the count aside and implored him with tears to take her away
quickly,
that very night if possible. With a woman’s involuntary loving
cunning
she, who till then had not shown any alarm, said that she would die
of
fright if they did not leave that very night. Without any pretense
she
was now afraid of everything.
CHAPTER XIV
Madame Schoss, who had been out to visit her daughter, increased the
countess’ fears still more by telling what she had seen at a spirit
dealer’s in Myasnítski Street. When returning by that street she had
been unable to pass because of a drunken crowd rioting in front of
the shop. She had taken a cab and driven home by a side street and
the
cabman had told her that the people were breaking open the barrels
at
the drink store, having received orders to do so.
After dinner the whole Rostóv household set to work with
enthusiastic
haste packing their belongings and preparing for their departure.
The
old count, suddenly setting to work, kept passing from the yard to
the
house and back again, shouting confused instructions to the hurrying
people, and flurrying them still more. Pétya directed things in the
yard. Sónya, owing to the count’s contradictory orders, lost her
head
and did not know what to do. The servants ran noisily about the
house
and yard, shouting and disputing. Natásha, with the ardor
characteristic
of all she did suddenly set to work too. At first her intervention
in
the business of packing was received skeptically. Everybody expected
some prank from her and did not wish to obey her; but she resolutely
and passionately demanded obedience, grew angry and nearly cried
because
they did not heed her, and at last succeeded in making them believe
her.
Her first exploit, which cost her immense effort and established her
authority, was the packing of the carpets. The count had valuable
Gobelin tapestries and Persian carpets in the house. When Natásha
set
to work two cases were standing open in the ballroom, one almost
full
up with crockery, the other with carpets. There was also much china
standing on the tables, and still more was being brought in from the
storeroom. A third case was needed and servants had gone to fetch
it.
“Sónya, wait a bit—we’ll pack everything into these,” said Natásha.
“You can’t, Miss, we have tried to,” said the butler’s assistant.
“No, wait a minute, please.”
And Natásha began rapidly taking out of the case dishes and plates
wrapped in paper.
“The dishes must go in here among the carpets,” said she.
“Why, it’s a mercy if we can get the carpets alone into three
cases,”
said the butler’s assistant.
“Oh, wait, please!” And Natásha began rapidly and deftly sorting out
the
things. “These aren’t needed,” said she, putting aside some plates
of Kiev ware. “These—yes, these must go among the carpets,” she
said,
referring to the Saxony china dishes.
“Don’t, Natásha! Leave it alone! We’ll get it all packed,” urged
Sónya
reproachfully.
“What a young lady she is!” remarked the major-domo.
But Natásha would not give in. She turned everything out and began
quickly repacking, deciding that the inferior Russian carpets and
unnecessary crockery should not be taken at all. When everything had
been taken out of the cases, they recommenced packing, and it turned
out that when the cheaper things not worth taking had nearly all
been
rejected, the valuable ones really did all go into the two cases.
Only
the lid of the case containing the carpets would not shut down. A
few
more things might have been taken out, but Natásha insisted on
having
her own way. She packed, repacked, pressed, made the butler’s
assistant
and Pétya—whom she had drawn into the business of packing—press on
the
lid, and made desperate efforts herself.
“That’s enough, Natásha,” said Sónya. “I see you were right, but
just
take out the top one.”
“I won’t!” cried Natásha, with one hand holding back the hair that
hung
over her perspiring face, while with the other she pressed down the
carpets. “Now press, Pétya! Press, Vasílich, press hard!” she cried.
The carpets yielded and the lid closed; Natásha, clapping her hands,
screamed with delight and tears fell from her eyes. But this only
lasted a moment. She at once set to work afresh and they now trusted
her
completely. The count was not angry even when they told him that
Natásha
had countermanded an order of his, and the servants now came to her
to ask whether a cart was sufficiently loaded, and whether it might
be corded up. Thanks to Natásha’s directions the work now went on
expeditiously, unnecessary things were left, and the most valuable
packed as compactly as possible.
But hard as they all worked till quite late that night, they could
not
get everything packed. The countess had fallen asleep and the count,
having put off their departure till next morning, went to bed.
Sónya and Natásha slept in the sitting room without undressing.
That night another wounded man was driven down the Povarskáya, and
Mávra
Kuzmínichna, who was standing at the gate, had him brought into the
Rostóvs’ yard. Mávra Kuzmínichna concluded that he was a very
important
man. He was being conveyed in a calèche with a raised hood, and was
quite covered by an apron. On the box beside the driver sat a
venerable
old attendant. A doctor and two soldiers followed the carriage in a
cart.
“Please come in here. The masters are going away and the whole house
will be empty,” said the old woman to the old attendant.
“Well, perhaps,” said he with a sigh. “We don’t expect to get him
home
alive! We have a house of our own in Moscow, but it’s a long way
from
here, and there’s nobody living in it.”
“Do us the honor to come in, there’s plenty of everything in the
master’s house. Come in,” said Mávra Kuzmínichna. “Is he very ill?”
she
asked.
The attendant made a hopeless gesture.
“We don’t expect to get him home! We must ask the doctor.”
And the old servant got down from the box and went up to the cart.
“All right!” said the doctor.
The old servant returned to the calèche, looked into it, shook his
head disconsolately, told the driver to turn into the yard, and
stopped
beside Mávra Kuzmínichna.
“O, Lord Jesus Christ!” she murmured.
She invited them to take the wounded man into the house.
“The masters won’t object...” she said.
But they had to avoid carrying the man upstairs, and so they took
him
into the wing and put him in the room that had been Madame Schoss’.
This wounded man was Prince Andrew Bolkónski.
CHAPTER XV
Moscow’s last day had come. It was a clear bright autumn day, a
Sunday.
The church bells everywhere were ringing for service, just as usual
on
Sundays. Nobody seemed yet to realize what awaited the city.
Only two things indicated the social condition of Moscow—the rabble,
that is the poor people, and the price of commodities. An enormous
crowd
of factory hands, house serfs, and peasants, with whom some
officials,
seminarists, and gentry were mingled, had gone early that morning to
the Three Hills. Having waited there for Rostopchín who did not turn
up, they became convinced that Moscow would be surrendered, and then
dispersed all about the town to the public houses and cookshops.
Prices
too that day indicated the state of affairs. The price of weapons,
of
gold, of carts and horses, kept rising, but the value of paper money
and
city articles kept falling, so that by midday there were instances
of
carters removing valuable goods, such as cloth, and receiving in
payment
a half of what they carted, while peasant horses were fetching five
hundred rubles each, and furniture, mirrors, and bronzes were being
given away for nothing.
In the Rostóvs’ staid old-fashioned house the dissolution of former
conditions of life was but little noticeable. As to the serfs the
only
indication was that three out of their huge retinue disappeared
during the night, but nothing was stolen; and as to the value of
their
possessions, the thirty peasant carts that had come in from their
estates and which many people envied proved to be extremely valuable
and
they were offered enormous sums of money for them. Not only were
huge
sums offered for the horses and carts, but on the previous evening
and
early in the morning of the first of September, orderlies and
servants
sent by wounded officers came to the Rostóvs’ and wounded men
dragged
themselves there from the Rostóvs’ and from neighboring houses where
they were accommodated, entreating the servants to try to get them
a lift out of Moscow. The major-domo to whom these entreaties were
addressed, though he was sorry for the wounded, resolutely refused,
saying that he dare not even mention the matter to the count. Pity
these
wounded men as one might, it was evident that if they were given one
cart there would be no reason to refuse another, or all the carts
and
one’s own carriages as well. Thirty carts could not save all the
wounded
and in the general catastrophe one could not disregard oneself and
one’s
own family. So thought the major-domo on his master’s behalf.
On waking up that morning Count Ilyá Rostóv left his bedroom softly,
so
as not to wake the countess who had fallen asleep only toward
morning,
and came out to the porch in his lilac silk dressing gown. In the
yard
stood the carts ready corded. The carriages were at the front porch.
The major-domo stood at the porch talking to an elderly orderly and
to
a pale young officer with a bandaged arm. On seeing the count the
major-domo made a significant and stern gesture to them both to go
away.
“Well, Vasílich, is everything ready?” asked the count, and stroking
his
bald head he looked good-naturedly at the officer and the orderly
and
nodded to them. (He liked to see new faces.)
“We can harness at once, your excellency.”
“Well, that’s right. As soon as the countess wakes we’ll be off, God
willing! What is it, gentlemen?” he added, turning to the officer.
“Are
you staying in my house?”
The officer came nearer and suddenly his face flushed crimson.
“Count, be so good as to allow me... for God’s sake, to get into
some
corner of one of your carts! I have nothing here with me.... I shall
be
all right on a loaded cart....”
Before the officer had finished speaking the orderly made the same
request on behalf of his master.
“Oh, yes, yes, yes!” said the count hastily. “I shall be very
pleased,
very pleased. Vasílich, you’ll see to it. Just unload one or two
carts.
Well, what of it... do what’s necessary...” said the count,
muttering
some indefinite order.
But at the same moment an expression of warm gratitude on the
officer’s
face had already sealed the order. The count looked around him. In
the
yard, at the gates, at the window of the wings, wounded officers and
their orderlies were to be seen. They were all looking at the count
and
moving toward the porch.
“Please step into the gallery, your excellency,” said the
major-domo.
“What are your orders about the pictures?”
The count went into the house with him, repeating his order not to
refuse the wounded who asked for a lift.
“Well, never mind, some of the things can be unloaded,” he added in
a
soft, confidential voice, as though afraid of being overheard.
At nine o’clock the countess woke up, and Matrëna Timoféevna, who
had
been her lady’s maid before her marriage and now performed a sort of
chief gendarme’s duty for her, came to say that Madame Schoss was
much
offended and the young ladies’ summer dresses could not be left
behind.
On inquiry, the countess learned that Madame Schoss was offended
because
her trunk had been taken down from its cart, and all the loads were
being uncorded and the luggage taken out of the carts to make room
for
wounded men whom the count in the simplicity of his heart had
ordered
that they should take with them. The countess sent for her husband.
“What is this, my dear? I hear that the luggage is being unloaded.”
“You know, love, I wanted to tell you... Countess dear... an officer
came to me to ask for a few carts for the wounded. After all, ours
are
things that can be bought but think what being left behind means to
them!... Really now, in our own yard—we asked them in ourselves and
there are officers among them.... You know, I think, my dear... let
them
be taken... where’s the hurry?”
The count spoke timidly, as he always did when talking of money
matters.
The countess was accustomed to this tone as a precursor of news of
something detrimental to the children’s interests, such as the
building
of a new gallery or conservatory, the inauguration of a private
theater
or an orchestra. She was accustomed always to oppose anything
announced
in that timid tone and considered it her duty to do so.
She assumed her dolefully submissive manner and said to her husband:
“Listen to me, Count, you have managed matters so that we are
getting
nothing for the house, and now you wish to throw away all our—all
the
children’s property! You said yourself that we have a hundred
thousand
rubles’ worth of things in the house. I don’t consent, my dear, I
don’t!
Do as you please! It’s the government’s business to look after the
wounded; they know that. Look at the Lopukhíns opposite, they
cleared
out everything two days ago. That’s what other people do. It’s only
we who are such fools. If you have no pity on me, have some for the
children.”
Flourishing his arms in despair the count left the room without
replying.
“Papa, what are you doing that for?” asked Natásha, who had followed
him
into her mother’s room.
“Nothing! What business is it of yours?” muttered the count angrily.
“But I heard,” said Natásha. “Why does Mamma object?”
“What business is it of yours?” cried the count.
Natásha stepped up to the window and pondered.
“Papa! Here’s Berg coming to see us,” said she, looking out of the
window.
CHAPTER XVI
Berg, the Rostóvs’ son-in-law, was already a colonel wearing the
orders
of Vladímir and Anna, and he still filled the quiet and agreeable
post
of assistant to the head of the staff of the assistant commander of
the
first division of the Second Army.
On the first of September he had come to Moscow from the army.
He had nothing to do in Moscow, but he had noticed that everyone in
the
army was asking for leave to visit Moscow and had something to do
there.
So he considered it necessary to ask for leave of absence for family
and
domestic reasons.
Berg drove up to his father-in-law’s house in his spruce little trap
with a pair of sleek roans, exactly like those of a certain prince.
He
looked attentively at the carts in the yard and while going up to
the
porch took out a clean pocket handkerchief and tied a knot in it.
From the anteroom Berg ran with smooth though impatient steps into
the
drawing room, where he embraced the count, kissed the hands of
Natásha
and Sónya, and hastened to inquire after “Mamma’s” health.
“Health, at a time like this?” said the count. “Come, tell us the
news!
Is the army retreating or will there be another battle?”
“God Almighty alone can decide the fate of our fatherland, Papa,”
said
Berg. “The army is burning with a spirit of heroism and the leaders,
so
to say, have now assembled in council. No one knows what is coming.
But
in general I can tell you, Papa, that such a heroic spirit, the
truly
antique valor of the Russian army, which they—which it” (he
corrected
himself) “has shown or displayed in the battle of the
twenty-sixth—there
are no words worthy to do it justice! I tell you, Papa” (he smote
himself on the breast as a general he had heard speaking had done,
but
Berg did it a trifle late for he should have struck his breast at
the
words “Russian army”), “I tell you frankly that we, the commanders,
far
from having to urge the men on or anything of that kind, could
hardly
restrain those... those... yes, those exploits of antique valor,” he
went on rapidly. “General Barclay de Tolly risked his life
everywhere at
the head of the troops, I can assure you. Our corps was stationed on
a
hillside. You can imagine!”
And Berg related all that he remembered of the various tales he had
heard those days. Natásha watched him with an intent gaze that
confused
him, as if she were trying to find in his face the answer to some
question.
“Altogether such heroism as was displayed by the Russian warriors
cannot be imagined or adequately praised!” said Berg, glancing round
at Natásha, and as if anxious to conciliate her, replying to her
intent
look with a smile. “‘Russia is not in Moscow, she lives in the
hearts of
her sons!’ Isn’t it so, Papa?” said he.
Just then the countess came in from the sitting room with a weary
and
dissatisfied expression. Berg hurriedly jumped up, kissed her hand,
asked about her health, and, swaying his head from side to side to
express sympathy, remained standing beside her.
“Yes, Mamma, I tell you sincerely that these are hard and sad times
for
every Russian. But why are you so anxious? You have still time to
get
away....”
“I can’t think what the servants are about,” said the countess,
turning
to her husband. “I have just been told that nothing is ready yet.
Somebody after all must see to things. One misses Mítenka at such
times.
There won’t be any end to it.”
The count was about to say something, but evidently restrained
himself.
He got up from his chair and went to the door.
At that moment Berg drew out his handkerchief as if to blow his nose
and, seeing the knot in it, pondered, shaking his head sadly and
significantly.
“And I have a great favor to ask of you, Papa,” said he.
“Hm...” said the count, and stopped.
“I was driving past Yusúpov’s house just now,” said Berg with a
laugh,
“when the steward, a man I know, ran out and asked me whether I
wouldn’t
buy something. I went in out of curiosity, you know, and there is a
small chiffonier and a dressing table. You know how dear Véra wanted
a
chiffonier like that and how we had a dispute about it.” (At the
mention
of the chiffonier and dressing table Berg involuntarily changed his
tone
to one of pleasure at his admirable domestic arrangements.) “And
it’s
such a beauty! It pulls out and has a secret English drawer, you
know!
And dear Véra has long wanted one. I wish to give her a surprise,
you
see. I saw so many of those peasant carts in your yard. Please let
me
have one, I will pay the man well, and...”
The count frowned and coughed.
“Ask the countess, I don’t give orders.”
“If it’s inconvenient, please don’t,” said Berg. “Only I so wanted
it,
for dear Véra’s sake.”
“Oh, go to the devil, all of you! To the devil, the devil, the
devil...”
cried the old count. “My head’s in a whirl!”
And he left the room. The countess began to cry.
“Yes, Mamma! Yes, these are very hard times!” said Berg.
Natásha left the room with her father and, as if finding it
difficult to
reach some decision, first followed him and then ran downstairs.
Pétya was in the porch, engaged in giving out weapons to the
servants
who were to leave Moscow. The loaded carts were still standing in
the
yard. Two of them had been uncorded and a wounded officer was
climbing
into one of them helped by an orderly.
“Do you know what it’s about?” Pétya asked Natásha.
She understood that he meant what were their parents quarreling
about.
She did not answer.
“It’s because Papa wanted to give up all the carts to the wounded,”
said
Pétya. “Vasílich told me. I consider...”
“I consider,” Natásha suddenly almost shouted, turning her angry
face to
Pétya, “I consider it so horrid, so abominable, so... I don’t know
what.
Are we despicable Germans?”
Her throat quivered with convulsive sobs and, afraid of weakening
and
letting the force of her anger run to waste, she turned and rushed
headlong up the stairs.
Berg was sitting beside the countess consoling her with the
respectful
attention of a relative. The count, pipe in hand, was pacing up and
down
the room, when Natásha, her face distorted by anger, burst in like a
tempest and approached her mother with rapid steps.
“It’s horrid! It’s abominable!” she screamed. “You can’t possibly
have
ordered it!”
Berg and the countess looked at her, perplexed and frightened. The
count
stood still at the window and listened.
“Mamma, it’s impossible: see what is going on in the yard!” she
cried.
“They will be left!...”
“What’s the matter with you? Who are ‘they’? What do you want?”
“Why, the wounded! It’s impossible, Mamma. It’s monstrous!... No,
Mamma
darling, it’s not the thing. Please forgive me, darling.... Mamma,
what
does it matter what we take away? Only look what is going on in the
yard... Mamma!... It’s impossible!”
The count stood by the window and listened without turning round.
Suddenly he sniffed and put his face closer to the window.
The countess glanced at her daughter, saw her face full of shame for
her
mother, saw her agitation, and understood why her husband did not
turn
to look at her now, and she glanced round quite disconcerted.
“Oh, do as you like! Am I hindering anyone?” she said, not
surrendering
at once.
“Mamma, darling, forgive me!”
But the countess pushed her daughter away and went up to her
husband.
“My dear, you order what is right.... You know I don’t understand
about
it,” said she, dropping her eyes shamefacedly.
“The eggs... the eggs are teaching the hen,” muttered the count
through
tears of joy, and he embraced his wife who was glad to hide her look
of
shame on his breast.
“Papa! Mamma! May I see to it? May I?...” asked Natásha. “We will
still
take all the most necessary things.”
The count nodded affirmatively, and Natásha, at the rapid pace at
which
she used to run when playing at tag, ran through the ballroom to the
anteroom and downstairs into the yard.
The servants gathered round Natásha, but could not believe the
strange
order she brought them until the count himself, in his wife’s name,
confirmed the order to give up all the carts to the wounded and take
the
trunks to the storerooms. When they understood that order the
servants
set to work at this new task with pleasure and zeal. It no longer
seemed
strange to them but on the contrary it seemed the only thing that
could
be done, just as a quarter of an hour before it had not seemed
strange
to anyone that the wounded should be left behind and the goods
carted
away but that had seemed the only thing to do.
The whole household, as if to atone for not having done it sooner,
set
eagerly to work at the new task of placing the wounded in the carts.
The
wounded dragged themselves out of their rooms and stood with pale
but
happy faces round the carts. The news that carts were to be had
spread
to the neighboring houses, from which wounded men began to come into
the
Rostóvs’ yard. Many of the wounded asked them not to unload the
carts
but only to let them sit on the top of the things. But the work of
unloading, once started, could not be arrested. It seemed not to
matter
whether all or only half the things were left behind. Cases full of
china, bronzes, pictures, and mirrors that had been so carefully
packed the night before now lay about the yard, and still they went
on
searching for and finding possibilities of unloading this or that
and
letting the wounded have another and yet another cart.
“We can take four more men,” said the steward. “They can have my
trap,
or else what is to become of them?”
“Let them have my wardrobe cart,” said the countess. “Dunyásha can
go
with me in the carriage.”
They unloaded the wardrobe cart and sent it to take wounded men from
a
house two doors off. The whole household, servants included, was
bright
and animated. Natásha was in a state of rapturous excitement such as
she
had not known for a long time.
“What could we fasten this onto?” asked the servants, trying to fix
a
trunk on the narrow footboard behind a carriage. “We must keep at
least
one cart.”
“What’s in it?” asked Natásha.
“The count’s books.”
“Leave it, Vasílich will put it away. It’s not wanted.”
The phaeton was full of people and there was a doubt as to where
Count
Peter could sit.
“On the box. You’ll sit on the box, won’t you, Pétya?” cried
Natásha.
Sónya too was busy all this time, but the aim of her efforts was
quite
different from Natásha’s. She was putting away the things that had
to
be left behind and making a list of them as the countess wished, and
she
tried to get as much taken away with them as possible.
CHAPTER XVII
Before two o’clock in the afternoon the Rostóvs’ four carriages,
packed
full and with the horses harnessed, stood at the front door. One by
one
the carts with the wounded had moved out of the yard.
The calèche in which Prince Andrew was being taken attracted Sónya’s
attention as it passed the front porch. With the help of a maid she
was
arranging a seat for the countess in the huge high coach that stood
at
the entrance.
“Whose calèche is that?” she inquired, leaning out of the carriage
window.
“Why, didn’t you know, Miss?” replied the maid. “The wounded prince:
he
spent the night in our house and is going with us.”
“But who is it? What’s his name?”
“It’s our intended that was—Prince Bolkónski himself! They say he is
dying,” replied the maid with a sigh.
Sónya jumped out of the coach and ran to the countess. The countess,
tired out and already dressed in shawl and bonnet for her journey,
was pacing up and down the drawing room, waiting for the household
to
assemble for the usual silent prayer with closed doors before
starting.
Natásha was not in the room.
“Mamma,” said Sónya, “Prince Andrew is here, mortally wounded. He is
going with us.”
The countess opened her eyes in dismay and, seizing Sónya’s arm,
glanced
around.
“Natásha?” she murmured.
At that moment this news had only one significance for both of them.
They knew their Natásha, and alarm as to what would happen if she
heard
this news stifled all sympathy for the man they both liked.
“Natásha does not know yet, but he is going with us,” said Sónya.
“You say he is dying?”
Sónya nodded.
The countess put her arms around Sónya and began to cry.
“The ways of God are past finding out!” she thought, feeling that
the
Almighty Hand, hitherto unseen, was becoming manifest in all that
was
now taking place.
“Well, Mamma? Everything is ready. What’s the matter?” asked
Natásha, as
with animated face she ran into the room.
“Nothing,” answered the countess. “If everything is ready let us
start.”
And the countess bent over her reticule to hide her agitated face.
Sónya
embraced Natásha and kissed her.
Natásha looked at her inquiringly.
“What is it? What has happened?”
“Nothing... No...”
“Is it something very bad for me? What is it?” persisted Natásha
with
her quick intuition.
Sónya sighed and made no reply. The count, Pétya, Madame Schoss,
Mávra
Kuzmínichna, and Vasílich came into the drawing room and, having
closed
the doors, they all sat down and remained for some moments silently
seated without looking at one another.
The count was the first to rise, and with a loud sigh crossed
himself
before the icon. All the others did the same. Then the count
embraced
Mávra Kuzmínichna and Vasílich, who were to remain in Moscow, and
while
they caught at his hand and kissed his shoulder he patted their
backs
lightly with some vaguely affectionate and comforting words. The
countess went into the oratory and there Sónya found her on her
knees
before the icons that had been left here and there hanging on the
wall.
(The most precious ones, with which some family tradition was
connected,
were being taken with them.)
In the porch and in the yard the men whom Pétya had armed with
swords
and daggers, with trousers tucked inside their high boots and with
belts
and girdles tightened, were taking leave of those remaining behind.
As is always the case at a departure, much had been forgotten or put
in
the wrong place, and for a long time two menservants stood one on
each side of the open door and the carriage steps waiting to help
the
countess in, while maids rushed with cushions and bundles from the
house
to the carriages, the calèche, the phaeton, and back again.
“They always will forget everything!” said the countess. “Don’t you
know
I can’t sit like that?”
And Dunyásha, with clenched teeth, without replying but with an
aggrieved look on her face, hastily got into the coach to rearrange
the
seat.
“Oh, those servants!” said the count, swaying his head.
Efím, the old coachman, who was the only one the countess trusted to
drive her, sat perched up high on the box and did not so much as
glance
round at what was going on behind him. From thirty years’ experience
he knew it would be some time yet before the order, “Be off, in
God’s
name!” would be given him: and he knew that even when it was said
he would be stopped once or twice more while they sent back to fetch
something that had been forgotten, and even after that he would
again
be stopped and the countess herself would lean out of the window and
beg
him for the love of heaven to drive carefully down the hill. He knew
all this and therefore waited calmly for what would happen, with
more
patience than the horses, especially the near one, the chestnut
Falcon,
who was pawing the ground and champing his bit. At last all were
seated, the carriage steps were folded and pulled up, the door was
shut,
somebody was sent for a traveling case, and the countess leaned out
and said what she had to say. Then Efím deliberately doffed his hat
and
began crossing himself. The postilion and all the other servants did
the
same. “Off, in God’s name!” said Efím, putting on his hat. “Start!”
The
postilion started the horses, the off pole horse tugged at his
collar,
the high springs creaked, and the body of the coach swayed. The
footman
sprang onto the box of the moving coach which jolted as it passed
out
of the yard onto the uneven roadway; the other vehicles jolted in
their turn, and the procession of carriages moved up the street. In
the
carriages, the calèche, and the phaeton, all crossed themselves as
they
passed the church opposite the house. Those who were to remain in
Moscow
walked on either side of the vehicles seeing the travelers off.
Rarely had Natásha experienced so joyful a feeling as now, sitting
in
the carriage beside the countess and gazing at the slowly receding
walls of forsaken, agitated Moscow. Occasionally she leaned out of
the
carriage window and looked back and then forward at the long train
of
wounded in front of them. Almost at the head of the line she could
see
the raised hood of Prince Andrew’s calèche. She did not know who was
in it, but each time she looked at the procession her eyes sought
that
calèche. She knew it was right in front.
In Kúdrino, from the Nikítski, Présnya, and Podnovínsk Streets came
several other trains of vehicles similar to the Rostóvs’, and as
they
passed along the Sadóvaya Street the carriages and carts formed two
rows
abreast.
As they were going round the Súkharev water tower Natásha, who was
inquisitively and alertly scrutinizing the people driving or walking
past, suddenly cried out in joyful surprise:
“Dear me! Mamma, Sónya, look, it’s he!”
“Who? Who?”
“Look! Yes, on my word, it’s Bezúkhov!” said Natásha, putting her
head
out of the carriage and staring at a tall, stout man in a coachman’s
long coat, who from his manner of walking and moving was evidently
a gentleman in disguise, and who was passing under the arch of the
Súkharev tower accompanied by a small, sallow-faced, beardless old
man
in a frieze coat.
“Yes, it really is Bezúkhov in a coachman’s coat, with a
queer-looking
old boy. Really,” said Natásha, “look, look!”
“No, it’s not he. How can you talk such nonsense?”
“Mamma,” screamed Natásha, “I’ll stake my head it’s he! I assure
you!
Stop, stop!” she cried to the coachman.
But the coachman could not stop, for from the Meshchánski Street
came
more carts and carriages, and the Rostóvs were being shouted at to
move
on and not block the way.
In fact, however, though now much farther off than before, the
Rostóvs
all saw Pierre—or someone extraordinarily like him—in a coachman’s
coat,
going down the street with head bent and a serious face beside a
small,
beardless old man who looked like a footman. That old man noticed a
face thrust out of the carriage window gazing at them, and
respectfully
touching Pierre’s elbow said something to him and pointed to the
carriage. Pierre, evidently engrossed in thought, could not at first
understand him. At length when he had understood and looked in the
direction the old man indicated, he recognized Natásha, and
following
his first impulse stepped instantly and rapidly toward the coach.
But
having taken a dozen steps he seemed to remember something and
stopped.
Natásha’s face, leaning out of the window, beamed with quizzical
kindliness.
“Peter Kirílovich, come here! We have recognized you! This is
wonderful!” she cried, holding out her hand to him. “What are you
doing?
Why are you like this?”
Pierre took her outstretched hand and kissed it awkwardly as he
walked
along beside her while the coach still moved on.
“What is the matter, Count?” asked the countess in a surprised and
commiserating tone.
“What? What? Why? Don’t ask me,” said Pierre, and looked round at
Natásha whose radiant, happy expression—of which he was conscious
without looking at her—filled him with enchantment.
“Are you remaining in Moscow, then?”
Pierre hesitated.
“In Moscow?” he said in a questioning tone. “Yes, in Moscow.
Good-by!”
“Ah, if only I were a man! I’d certainly stay with you. How
splendid!”
said Natásha. “Mamma, if you’ll let me, I’ll stay!”
Pierre glanced absently at Natásha and was about to say something,
but
the countess interrupted him.
“You were at the battle, we heard.”
“Yes, I was,” Pierre answered. “There will be another battle
tomorrow...” he began, but Natásha interrupted him.
“But what is the matter with you, Count? You are not like
yourself....”
“Oh, don’t ask me, don’t ask me! I don’t know myself. Tomorrow...
But
no! Good-by, good-by!” he muttered. “It’s an awful time!” and
dropping
behind the carriage he stepped onto the pavement.
Natásha continued to lean out of the window for a long time, beaming
at
him with her kindly, slightly quizzical, happy smile.
CHAPTER XVIII
For the last two days, ever since leaving home, Pierre had been
living
in the empty house of his deceased benefactor, Bazdéev. This is how
it
happened.
When he woke up on the morning after his return to Moscow and his
interview with Count Rostopchín, he could not for some time make out
where he was and what was expected of him. When he was informed that
among others awaiting him in his reception room there was a
Frenchman
who had brought a letter from his wife, the Countess Hélène, he felt
suddenly overcome by that sense of confusion and hopelessness to
which
he was apt to succumb. He felt that everything was now at an end,
all
was in confusion and crumbling to pieces, that nobody was right or
wrong, the future held nothing, and there was no escape from this
position. Smiling unnaturally and muttering to himself, he first sat
down on the sofa in an attitude of despair, then rose, went to the
door
of the reception room and peeped through the crack, returned
flourishing
his arms, and took up a book. His major-domo came in a second time
to
say that the Frenchman who had brought the letter from the countess
was very anxious to see him if only for a minute, and that someone
from
Bazdéev’s widow had called to ask Pierre to take charge of her
husband’s
books, as she herself was leaving for the country.
“Oh, yes, in a minute; wait... or no! No, of course... go and say I
will
come directly,” Pierre replied to the major-domo.
But as soon as the man had left the room Pierre took up his hat
which
was lying on the table and went out of his study by the other door.
There was no one in the passage. He went along the whole length of
this
passage to the stairs and, frowning and rubbing his forehead with
both hands, went down as far as the first landing. The hall porter
was
standing at the front door. From the landing where Pierre stood
there
was a second staircase leading to the back entrance. He went down
that
staircase and out into the yard. No one had seen him. But there were
some carriages waiting, and as soon as Pierre stepped out of the
gate
the coachmen and the yard porter noticed him and raised their caps
to
him. When he felt he was being looked at he behaved like an ostrich
which hides its head in a bush in order not to be seen: he hung his
head
and quickening his pace went down the street.
Of all the affairs awaiting Pierre that day the sorting of Joseph
Bazdéev’s books and papers appeared to him the most necessary.
He hired the first cab he met and told the driver to go to the
Patriarch’s Ponds, where the widow Bazdéev’s house was.
Continually turning round to look at the rows of loaded carts that
were
making their way from all sides out of Moscow, and balancing his
bulky
body so as not to slip out of the ramshackle old vehicle, Pierre,
experiencing the joyful feeling of a boy escaping from school, began
to
talk to his driver.
The man told him that arms were being distributed today at the
Krémlin
and that tomorrow everyone would be sent out beyond the Three Hills
gates and a great battle would be fought there.
Having reached the Patriarch’s Ponds Pierre found the Bazdéevs’
house,
where he had not been for a long time past. He went up to the gate.
Gerásim, that sallow beardless old man Pierre had seen at Torzhók
five
years before with Joseph Bazdéev, came out in answer to his knock.
“At home?” asked Pierre.
“Owing to the present state of things Sophia Danílovna has gone to
the
Torzhók estate with the children, your excellency.”
“I will come in all the same, I have to look through the books,”
said
Pierre.
“Be so good as to step in. Makár Alexéevich, the brother of my late
master—may the kingdom of heaven be his—has remained here, but he is
in
a weak state as you know,” said the old servant.
Pierre knew that Makár Alexéevich was Joseph Bazdéev’s half-insane
brother and a hard drinker.
“Yes, yes, I know. Let us go in...” said Pierre and entered the
house.
A tall, bald-headed old man with a red nose, wearing a dressing gown
and
with galoshes on his bare feet, stood in the anteroom. On seeing
Pierre
he muttered something angrily and went away along the passage.
“He was a very clever man but has now grown quite feeble, as your
honor
sees,” said Gerásim. “Will you step into the study?” Pierre nodded.
“As
it was sealed up so it has remained, but Sophia Danílovna gave
orders
that if anyone should come from you they were to have the books.”
Pierre went into that gloomy study which he had entered with such
trepidation in his benefactor’s lifetime. The room, dusty and
untouched
since the death of Joseph Bazdéev was now even gloomier.
Gerásim opened one of the shutters and left the room on tiptoe.
Pierre
went round the study, approached the cupboard in which the
manuscripts
were kept, and took out what had once been one of the most
important,
the holy of holies of the order. This was the authentic Scotch Acts
with Bazdéev’s notes and explanations. He sat down at the dusty
writing
table, and, having laid the manuscripts before him, opened them out,
closed them, finally pushed them away, and resting his head on his
hand
sank into meditation.
Gerásim looked cautiously into the study several times and saw
Pierre
always sitting in the same attitude.
More than two hours passed and Gerásim took the liberty of making a
slight noise at the door to attract his attention, but Pierre did
not
hear him.
“Is the cabman to be discharged, your honor?”
“Oh yes!” said Pierre, rousing himself and rising hurriedly. “Look
here,” he added, taking Gerásim by a button of his coat and looking
down
at the old man with moist, shining, and ecstatic eyes, “I say, do
you
know that there is going to be a battle tomorrow?”
“We heard so,” replied the man.
“I beg you not to tell anyone who I am, and to do what I ask you.”
“Yes, your excellency,” replied Gerásim. “Will you have something to
eat?”
“No, but I want something else. I want peasant clothes and a
pistol,”
said Pierre, unexpectedly blushing.
“Yes, your excellency,” said Gerásim after thinking for a moment.
All the rest of that day Pierre spent alone in his benefactor’s
study,
and Gerásim heard him pacing restlessly from one corner to another
and
talking to himself. And he spent the night on a bed made up for him
there.
Gerásim, being a servant who in his time had seen many strange
things,
accepted Pierre’s taking up his residence in the house without
surprise,
and seemed pleased to have someone to wait on. That same
evening—without
even asking himself what they were wanted for—he procured a
coachman’s
coat and cap for Pierre, and promised to get him the pistol next
day.
Makár Alexéevich came twice that evening shuffling along in his
galoshes
as far as the door and stopped and looked ingratiatingly at Pierre.
But
as soon as Pierre turned toward him he wrapped his dressing gown
around
him with a shamefaced and angry look and hurried away. It was when
Pierre (wearing the coachman’s coat which Gerásim had procured for
him
and had disinfected by steam) was on his way with the old man to buy
the
pistol at the Súkharev market that he met the Rostóvs.
CHAPTER XIX
Kutúzov’s order to retreat through Moscow to the Ryazán road was
issued
at night on the first of September.
The first troops started at once, and during the night they marched
slowly and steadily without hurry. At daybreak, however, those
nearing
the town at the Dorogomílov bridge saw ahead of them masses of
soldiers
crowding and hurrying across the bridge, ascending on the opposite
side
and blocking the streets and alleys, while endless masses of troops
were
bearing down on them from behind, and an unreasoning hurry and alarm
overcame them. They all rushed forward to the bridge, onto it, and
to the fords and the boats. Kutúzov himself had driven round by side
streets to the other side of Moscow.
By ten o’clock in the morning of the second of September, only the
rear
guard remained in the Dorogomílov suburb, where they had ample room.
The
main army was on the other side of Moscow or beyond it.
At that very time, at ten in the morning of the second of September,
Napoleon was standing among his troops on the Poklónny Hill looking
at
the panorama spread out before him. From the twenty-sixth of August
to the second of September, that is from the battle of Borodinó to
the
entry of the French into Moscow, during the whole of that agitating,
memorable week, there had been the extraordinary autumn weather that
always comes as a surprise, when the sun hangs low and gives more
heat
than in spring, when everything shines so brightly in the rare clear
atmosphere that the eyes smart, when the lungs are strengthened and
refreshed by inhaling the aromatic autumn air, when even the nights
are warm, and when in those dark warm nights, golden stars startle
and
delight us continually by falling from the sky.
At ten in the morning of the second of September this weather still
held.
The brightness of the morning was magical. Moscow seen from the
Poklónny
Hill lay spaciously spread out with her river, her gardens, and her
churches, and she seemed to be living her usual life, her cupolas
glittering like stars in the sunlight.
The view of the strange city with its peculiar architecture, such as
he had never seen before, filled Napoleon with the rather envious
and
uneasy curiosity men feel when they see an alien form of life that
has
no knowledge of them. This city was evidently living with the full
force
of its own life. By the indefinite signs which, even at a distance,
distinguish a living body from a dead one, Napoleon from the
Poklónny
Hill perceived the throb of life in the town and felt, as it were,
the
breathing of that great and beautiful body.
Every Russian looking at Moscow feels her to be a mother; every
foreigner who sees her, even if ignorant of her significance as the
mother city, must feel her feminine character, and Napoleon felt it.
“Cette ville asiatique aux innombrables églises, Moscou la sainte.
La
voilà donc enfin, cette fameuse ville! Il était temps,” * said he,
and
dismounting he ordered a plan of Moscow to be spread out before him,
and
summoned Lelorgne d’Ideville, the interpreter.
* “That Asiatic city of the innumerable
churches, holy
Moscow! Here it is then at last, that
famous city. It was
high time.”
“A town captured by the enemy is like a maid who has lost her
honor,”
thought he (he had said so to Túchkov at Smolénsk). From that point
of
view he gazed at the Oriental beauty he had not seen before. It
seemed
strange to him that his long-felt wish, which had seemed
unattainable,
had at last been realized. In the clear morning light he gazed now
at
the city and now at the plan, considering its details, and the
assurance
of possessing it agitated and awed him.
“But could it be otherwise?” he thought. “Here is this capital at my
feet. Where is Alexander now, and of what is he thinking? A strange,
beautiful, and majestic city; and a strange and majestic moment! In
what
light must I appear to them!” thought he, thinking of his troops.
“Here she is, the reward for all those fainthearted men,” he
reflected,
glancing at those near him and at the troops who were approaching
and
forming up. “One word from me, one movement of my hand, and that
ancient
capital of the Tsars would perish. But my clemency is always ready
to
descend upon the vanquished. I must be magnanimous and truly great.
But
no, it can’t be true that I am in Moscow,” he suddenly thought.
“Yet here she is lying at my feet, with her golden domes and crosses
scintillating and twinkling in the sunshine. But I shall spare her.
On
the ancient monuments of barbarism and despotism I will inscribe
great
words of justice and mercy.... It is just this which Alexander will
feel most painfully, I know him.” (It seemed to Napoleon that the
chief
import of what was taking place lay in the personal struggle between
himself and Alexander.) “From the height of the Krémlin—yes, there
is the Krémlin, yes—I will give them just laws; I will teach them
the
meaning of true civilization, I will make generations of boyars
remember
their conqueror with love. I will tell the deputation that I did
not,
and do not, desire war, that I have waged war only against the false
policy of their court; that I love and respect Alexander and that in
Moscow I will accept terms of peace worthy of myself and of my
people.
I do not wish to utilize the fortunes of war to humiliate an honored
monarch. ‘Boyars,’ I will say to them, ‘I do not desire war, I
desire
the peace and welfare of all my subjects.’ However, I know their
presence will inspire me, and I shall speak to them as I always do:
clearly, impressively, and majestically. But can it be true that I
am in
Moscow? Yes, there she lies.”
“Qu’on m’amène les boyars,” * said he to his suite.
* “Bring the boyars to me.”
A general with a brilliant suite galloped off at once to fetch the
boyars.
Two hours passed. Napoleon had lunched and was again standing in the
same place on the Poklónny Hill awaiting the deputation. His speech
to
the boyars had already taken definite shape in his imagination. That
speech was full of dignity and greatness as Napoleon understood it.
He was himself carried away by the tone of magnanimity he intended
to
adopt toward Moscow. In his imagination he appointed days for
assemblies
at the palace of the Tsars, at which Russian notables and his own
would
mingle. He mentally appointed a governor, one who would win the
hearts of the people. Having learned that there were many charitable
institutions in Moscow he mentally decided that he would shower
favors
on them all. He thought that, as in Africa he had to put on a
burnoose
and sit in a mosque, so in Moscow he must be beneficent like the
Tsars.
And in order finally to touch the hearts of the Russians—and being
like
all Frenchmen unable to imagine anything sentimental without a
reference
to ma chère, ma tendre, ma pauvre mère * —he decided that he would
place an inscription on all these establishments in large letters:
“This establishment is dedicated to my dear mother.” Or no, it
should
be simply: Maison de ma Mère, *(2) he concluded. “But am I really in
Moscow? Yes, here it lies before me, but why is the deputation from
the
city so long in appearing?” he wondered.
* “My dear, my tender, my poor mother.”
* (2) “House of my Mother.”
Meanwhile an agitated consultation was being carried on in whispers
among his generals and marshals at the rear of his suite. Those sent
to
fetch the deputation had returned with the news that Moscow was
empty,
that everyone had left it. The faces of those who were not
conferring
together were pale and perturbed. They were not alarmed by the fact
that Moscow had been abandoned by its inhabitants (grave as that
fact
seemed), but by the question how to tell the Emperor—without putting
him in the terrible position of appearing ridiculous—that he had
been
awaiting the boyars so long in vain: that there were drunken mobs
left
in Moscow but no one else. Some said that a deputation of some sort
must
be scraped together, others disputed that opinion and maintained
that
the Emperor should first be carefully and skillfully prepared, and
then
told the truth.
“He will have to be told, all the same,” said some gentlemen of the
suite. “But, gentlemen...”
The position was the more awkward because the Emperor, meditating
upon
his magnanimous plans, was pacing patiently up and down before the
outspread map, occasionally glancing along the road to Moscow from
under
his lifted hand with a bright and proud smile.
“But it’s impossible...” declared the gentlemen of the suite,
shrugging
their shoulders but not venturing to utter the implied word—le
ridicule....
At last the Emperor, tired of futile expectation, his actor’s
instinct
suggesting to him that the sublime moment having been too long drawn
out
was beginning to lose its sublimity, gave a sign with his hand. A
single
report of a signaling gun followed, and the troops, who were already
spread out on different sides of Moscow, moved into the city through
the
Tver, Kalúga, and Dorogomílov gates. Faster and faster, vying with
one another, they moved at the double or at a trot, vanishing amid
the
clouds of dust they raised and making the air ring with a deafening
roar
of mingling shouts.
Drawn on by the movement of his troops Napoleon rode with them as
far as
the Dorogomílov gate, but there again stopped and, dismounting from
his
horse, paced for a long time by the Kámmer-Kollézski rampart,
awaiting
the deputation.
CHAPTER XX
Meanwhile Moscow was empty. There were still people in it, perhaps a
fiftieth part of its former inhabitants had remained, but it was
empty.
It was empty in the sense that a dying queenless hive is empty.
In a queenless hive no life is left though to a superficial glance
it
seems as much alive as other hives.
The bees circle round a queenless hive in the hot beams of the
midday
sun as gaily as around the living hives; from a distance it smells
of
honey like the others, and bees fly in and out in the same way. But
one
has only to observe that hive to realize that there is no longer any
life in it. The bees do not fly in the same way, the smell and the
sound
that meet the beekeeper are not the same. To the beekeeper’s tap on
the
wall of the sick hive, instead of the former instant unanimous
humming of tens of thousands of bees with their abdomens
threateningly
compressed, and producing by the rapid vibration of their wings an
aerial living sound, the only reply is a disconnected buzzing from
different parts of the deserted hive. From the alighting board,
instead
of the former spirituous fragrant smell of honey and venom, and the
warm
whiffs of crowded life, comes an odor of emptiness and decay
mingling
with the smell of honey. There are no longer sentinels sounding the
alarm with their abdomens raised, and ready to die in defense of the
hive. There is no longer the measured quiet sound of throbbing
activity,
like the sound of boiling water, but diverse discordant sounds of
disorder. In and out of the hive long black robber bees smeared with
honey fly timidly and shiftily. They do not sting, but crawl away
from
danger. Formerly only bees laden with honey flew into the hive, and
they
flew out empty; now they fly out laden. The beekeeper opens the
lower
part of the hive and peers in. Instead of black, glossy bees—tamed
by
toil, clinging to one another’s legs and drawing out the wax, with a
ceaseless hum of labor—that used to hang in long clusters down to
the
floor of the hive, drowsy shriveled bees crawl about separately in
various directions on the floor and walls of the hive. Instead of a
neatly glued floor, swept by the bees with the fanning of their
wings,
there is a floor littered with bits of wax, excrement, dying bees
scarcely moving their legs, and dead ones that have not been cleared
away.
The beekeeper opens the upper part of the hive and examines the
super.
Instead of serried rows of bees sealing up every gap in the combs
and
keeping the brood warm, he sees the skillful complex structures of
the
combs, but no longer in their former state of purity. All is
neglected
and foul. Black robber bees are swiftly and stealthily prowling
about
the combs, and the short home bees, shriveled and listless as if
they
were old, creep slowly about without trying to hinder the robbers,
having lost all motive and all sense of life. Drones, bumblebees,
wasps,
and butterflies knock awkwardly against the walls of the hive in
their
flight. Here and there among the cells containing dead brood and
honey
an angry buzzing can sometimes be heard. Here and there a couple of
bees, by force of habit and custom cleaning out the brood cells,
with
efforts beyond their strength laboriously drag away a dead bee or
bumblebee without knowing why they do it. In another corner two old
bees
are languidly fighting, or cleaning themselves, or feeding one
another,
without themselves knowing whether they do it with friendly or
hostile
intent. In a third place a crowd of bees, crushing one another,
attack
some victim and fight and smother it, and the victim, enfeebled or
killed, drops from above slowly and lightly as a feather, among the
heap
of corpses. The keeper opens the two center partitions to examine
the brood cells. In place of the former close dark circles formed by
thousands of bees sitting back to back and guarding the high mystery
of generation, he sees hundreds of dull, listless, and sleepy shells
of
bees. They have almost all died unawares, sitting in the sanctuary
they
had guarded and which is now no more. They reek of decay and death.
Only
a few of them still move, rise, and feebly fly to settle on the
enemy’s
hand, lacking the spirit to die stinging him; the rest are dead and
fall
as lightly as fish scales. The beekeeper closes the hive, chalks a
mark
on it, and when he has time tears out its contents and burns it
clean.
So in the same way Moscow was empty when Napoleon, weary, uneasy,
and
morose, paced up and down in front of the Kámmer-Kollézski rampart,
awaiting what to his mind was a necessary, if but formal, observance
of
the proprieties—a deputation.
In various corners of Moscow there still remained a few people
aimlessly
moving about, following their old habits and hardly aware of what
they
were doing.
When with due circumspection Napoleon was informed that Moscow was
empty, he looked angrily at his informant, turned away, and silently
continued to walk to and fro.
“My carriage!” he said.
He took his seat beside the aide-de-camp on duty and drove into the
suburb. “Moscow deserted!” he said to himself. “What an incredible
event!”
He did not drive into the town, but put up at an inn in the
Dorogomílov
suburb.
The coup de théâtre had not come off.
CHAPTER XXI
The Russian troops were passing through Moscow from two o’clock at
night
till two in the afternoon and bore away with them the wounded and
the
last of the inhabitants who were leaving.
The greatest crush during the movement of the troops took place at
the
Stone, Moskvá, and Yaúza bridges.
While the troops, dividing into two parts when passing around the
Krémlin, were thronging the Moskvá and the Stone bridges, a great
many
soldiers, taking advantage of the stoppage and congestion, turned
back
from the bridges and slipped stealthily and silently past the church
of
Vasíli the Beatified and under the Borovítski gate, back up the hill
to the Red Square where some instinct told them they could easily
take
things not belonging to them. Crowds of the kind seen at cheap sales
filled all the passages and alleys of the Bazaar. But there were no
dealers with voices of ingratiating affability inviting customers to
enter; there were no hawkers, nor the usual motley crowd of female
purchasers—but only soldiers, in uniforms and overcoats though
without
muskets, entering the Bazaar empty-handed and silently making their
way
out through its passages with bundles. Tradesmen and their
assistants
(of whom there were but few) moved about among the soldiers quite
bewildered. They unlocked their shops and locked them up again, and
themselves carried goods away with the help of their assistants. On
the
square in front of the Bazaar were drummers beating the muster call.
But the roll of the drums did not make the looting soldiers run in
the
direction of the drum as formerly, but made them, on the contrary,
run
farther away. Among the soldiers in the shops and passages some men
were
to be seen in gray coats, with closely shaven heads. Two officers,
one
with a scarf over his uniform and mounted on a lean, dark-gray
horse,
the other in an overcoat and on foot, stood at the corner of Ilyínka
Street, talking. A third officer galloped up to them.
“The general orders them all to be driven out at once, without fail.
This is outrageous! Half the men have dispersed.”
“Where are you off to?... Where?...” he shouted to three infantrymen
without muskets who, holding up the skirts of their overcoats, were
slipping past him into the Bazaar passage. “Stop, you rascals!”
“But how are you going to stop them?” replied another officer.
“There is
no getting them together. The army should push on before the rest
bolt,
that’s all!”
“How can one push on? They are stuck there, wedged on the bridge,
and
don’t move. Shouldn’t we put a cordon round to prevent the rest from
running away?”
“Come, go in there and drive them out!” shouted the senior officer.
The officer in the scarf dismounted, called up a drummer, and went
with
him into the arcade. Some soldiers started running away in a group.
A
shopkeeper with red pimples on his cheeks near the nose, and a calm,
persistent, calculating expression on his plump face, hurriedly and
ostentatiously approached the officer, swinging his arms.
“Your honor!” said he. “Be so good as to protect us! We won’t grudge
trifles, you are welcome to anything—we shall be delighted! Pray!...
I’ll fetch a piece of cloth at once for such an honorable gentleman,
or even two pieces with pleasure. For we feel how it is; but what’s
all
this—sheer robbery! If you please, could not guards be placed if
only to
let us close the shop....”
Several shopkeepers crowded round the officer.
“Eh, what twaddle!” said one of them, a thin, stern-looking man.
“When
one’s head is gone one doesn’t weep for one’s hair! Take what any of
you
like!” And flourishing his arm energetically he turned sideways to
the
officer.
“It’s all very well for you, Iván Sidórych, to talk,” said the first
tradesman angrily. “Please step inside, your honor!”
“Talk indeed!” cried the thin one. “In my three shops here I have a
hundred thousand rubles’ worth of goods. Can they be saved when the
army
has gone? Eh, what people! ‘Against God’s might our hands can’t
fight.’”
“Come inside, your honor!” repeated the tradesman, bowing.
The officer stood perplexed and his face showed indecision.
“It’s not my business!” he exclaimed, and strode on quickly down one
of
the passages.
From one open shop came the sound of blows and vituperation, and
just
as the officer came up to it a man in a gray coat with a shaven head
was
flung out violently.
This man, bent double, rushed past the tradesman and the officer.
The
officer pounced on the soldiers who were in the shops, but at that
moment fearful screams reached them from the huge crowd on the
Moskvá
bridge and the officer ran out into the square.
“What is it? What is it?” he asked, but his comrade was already
galloping off past Vasíli the Beatified in the direction from which
the
screams came.
The officer mounted his horse and rode after him. When he reached
the
bridge he saw two unlimbered guns, the infantry crossing the bridge,
several overturned carts, and frightened and laughing faces among
the
troops. Beside the cannon a cart was standing to which two horses
were
harnessed. Four borzois with collars were pressing close to the
wheels.
The cart was loaded high, and at the very top, beside a child’s
chair
with its legs in the air, sat a peasant woman uttering piercing and
desperate shrieks. He was told by his fellow officers that the
screams
of the crowd and the shrieks of the woman were due to the fact that
General Ermólov, coming up to the crowd and learning that soldiers
were
dispersing among the shops while crowds of civilians blocked the
bridge,
had ordered two guns to be unlimbered and made a show of firing at
the
bridge. The crowd, crushing one another, upsetting carts, and
shouting
and squeezing desperately, had cleared off the bridge and the troops
were now moving forward.
CHAPTER XXII
Meanwhile, the city itself was deserted. There was hardly anyone in
the
streets. The gates and shops were all closed, only here and there
round
the taverns solitary shouts or drunken songs could be heard. Nobody
drove through the streets and footsteps were rarely heard. The
Povarskáya was quite still and deserted. The huge courtyard of the
Rostóvs’ house was littered with wisps of hay and with dung from the
horses, and not a soul was to be seen there. In the great drawing
room of the house, which had been left with all it contained, were
two people. They were the yard porter Ignát, and the page boy
Míshka,
Vasílich’s grandson who had stayed in Moscow with his grandfather.
Míshka had opened the clavichord and was strumming on it with
one finger. The yard porter, his arms akimbo, stood smiling with
satisfaction before the large mirror.
“Isn’t it fine, eh, Uncle Ignát?” said the boy, suddenly beginning
to
strike the keyboard with both hands.
“Only fancy!” answered Ignát, surprised at the broadening grin on
his
face in the mirror.
“Impudence! Impudence!” they heard behind them the voice of Mávra
Kuzmínichna who had entered silently. “How he’s grinning, the fat
mug!
Is that what you’re here for? Nothing’s cleared away down there and
Vasílich is worn out. Just you wait a bit!”
Ignát left off smiling, adjusted his belt, and went out of the room
with
meekly downcast eyes.
“Aunt, I did it gently,” said the boy.
“I’ll give you something gently, you monkey you!” cried Mávra
Kuzmínichna, raising her arm threateningly. “Go and get the samovar
to
boil for your grandfather.”
Mávra Kuzmínichna flicked the dust off the clavichord and closed it,
and
with a deep sigh left the drawing room and locked its main door.
Going out into the yard she paused to consider where she should go
next—to drink tea in the servants’ wing with Vasílich, or into the
storeroom to put away what still lay about.
She heard the sound of quick footsteps in the quiet street. Someone
stopped at the gate, and the latch rattled as someone tried to open
it.
Mávra Kuzmínichna went to the gate.
“Who do you want?”
“The count—Count Ilyá Andréevich Rostóv.”
“And who are you?”
“An officer, I have to see him,” came the reply in a pleasant,
well-bred
Russian voice.
Mávra Kuzmínichna opened the gate and an officer of eighteen, with
the
round face of a Rostóv, entered the yard.
“They have gone away, sir. Went away yesterday at vespertime,” said
Mávra Kuzmínichna cordially.
The young officer standing in the gateway, as if hesitating whether
to
enter or not, clicked his tongue.
“Ah, how annoying!” he muttered. “I should have come yesterday....
Ah,
what a pity.”
Meanwhile, Mávra Kuzmínichna was attentively and sympathetically
examining the familiar Rostóv features of the young man’s face, his
tattered coat and trodden-down boots.
“What did you want to see the count for?” she asked.
“Oh well... it can’t be helped!” said he in a tone of vexation and
placed his hand on the gate as if to leave.
He again paused in indecision.
“You see,” he suddenly said, “I am a kinsman of the count’s and he
has
been very kind to me. As you see” (he glanced with an amused air and
good-natured smile at his coat and boots) “my things are worn out
and I
have no money, so I was going to ask the count...”
Mávra Kuzmínichna did not let him finish.
“Just wait a minute, sir. One little moment,” said she.
And as soon as the officer let go of the gate handle she turned and,
hurrying away on her old legs, went through the back yard to the
servants’ quarters.
While Mávra Kuzmínichna was running to her room the officer walked
about
the yard gazing at his worn-out boots with lowered head and a faint
smile on his lips. “What a pity I’ve missed Uncle! What a nice old
woman! Where has she run off to? And how am I to find the nearest
way
to overtake my regiment, which must by now be getting near the
Rogózhski
gate?” thought he. Just then Mávra Kuzmínichna appeared from behind
the corner of the house with a frightened yet resolute look,
carrying a
rolled-up check kerchief in her hand. While still a few steps from
the officer she unfolded the kerchief and took out of it a white
twenty-five-ruble assignat and hastily handed it to him.
“If his excellency had been at home, as a kinsman he would of
course...
but as it is...”
Mávra Kuzmínichna grew abashed and confused. The officer did not
decline, but took the note quietly and thanked her.
“If the count had been at home...” Mávra Kuzmínichna went on
apologetically. “Christ be with you, sir! May God preserve you!”
said
she, bowing as she saw him out.
Swaying his head and smiling as if amused at himself, the officer
ran
almost at a trot through the deserted streets toward the Yaúza
bridge to
overtake his regiment.
But Mávra Kuzmínichna stood at the closed gate for some time with
moist
eyes, pensively swaying her head and feeling an unexpected flow of
motherly tenderness and pity for the unknown young officer.
CHAPTER XXIII
From an unfinished house on the Varvárka, the ground floor of which
was
a dramshop, came drunken shouts and songs. On benches round the
tables
in a dirty little room sat some ten factory hands. Tipsy and
perspiring,
with dim eyes and wide-open mouths, they were all laboriously
singing
some song or other. They were singing discordantly, arduously, and
with
great effort, evidently not because they wished to sing, but because
they wanted to show they were drunk and on a spree. One, a tall,
fair-haired lad in a clean blue coat, was standing over the others.
His
face with its fine straight nose would have been handsome had it not
been for his thin, compressed, twitching lips and dull, gloomy,
fixed
eyes. Evidently possessed by some idea, he stood over those who were
singing, and solemnly and jerkily flourished above their heads his
white
arm with the sleeve turned up to the elbow, trying unnaturally to
spread
out his dirty fingers. The sleeve of his coat kept slipping down and
he
always carefully rolled it up again with his left hand, as if it
were
most important that the sinewy white arm he was flourishing should
be
bare. In the midst of the song cries were heard, and fighting and
blows
in the passage and porch. The tall lad waved his arm.
“Stop it!” he exclaimed peremptorily. “There’s a fight, lads!” And,
still rolling up his sleeve, he went out to the porch.
The factory hands followed him. These men, who under the leadership
of
the tall lad were drinking in the dramshop that morning, had brought
the
publican some skins from the factory and for this had had drink
served
them. The blacksmiths from a neighboring smithy, hearing the sounds
of
revelry in the tavern and supposing it to have been broken into,
wished
to force their way in too and a fight in the porch had resulted.
The publican was fighting one of the smiths at the door, and when
the
workmen came out the smith, wrenching himself free from the tavern
keeper, fell face downward on the pavement.
Another smith tried to enter the doorway, pressing against the
publican
with his chest.
The lad with the turned-up sleeve gave the smith a blow in the face
and
cried wildly: “They’re fighting us, lads!”
At that moment the first smith got up and, scratching his bruised
face to make it bleed, shouted in a tearful voice: “Police!
Murder!...
They’ve killed a man, lads!”
“Oh, gracious me, a man beaten to death—killed!...” screamed a woman
coming out of a gate close by.
A crowd gathered round the bloodstained smith.
“Haven’t you robbed people enough—taking their last shirts?” said a
voice addressing the publican. “What have you killed a man for, you
thief?”
The tall lad, standing in the porch, turned his bleared eyes from
the
publican to the smith and back again as if considering whom he ought
to
fight now.
“Murderer!” he shouted suddenly to the publican. “Bind him, lads!”
“I daresay you would like to bind me!” shouted the publican, pushing
away the men advancing on him, and snatching his cap from his head
he
flung it on the ground.
As if this action had some mysterious and menacing significance, the
workmen surrounding the publican paused in indecision.
“I know the law very well, mates! I’ll take the matter to the
captain
of police. You think I won’t get to him? Robbery is not permitted to
anybody nowadays!” shouted the publican, picking up his cap.
“Come along then! Come along then!” the publican and the tall young
fellow repeated one after the other, and they moved up the street
together.
The bloodstained smith went beside them. The factory hands and
others
followed behind, talking and shouting.
At the corner of the Moroséyka, opposite a large house with closed
shutters and bearing a bootmaker’s signboard, stood a score of thin,
worn-out, gloomy-faced bootmakers, wearing overalls and long
tattered
coats.
“He should pay folks off properly,” a thin workingman, with frowning
brows and a straggly beard, was saying.
“But he’s sucked our blood and now he thinks he’s quit of us. He’s
been
misleading us all the week and now that he’s brought us to this pass
he’s made off.”
On seeing the crowd and the bloodstained man the workman ceased
speaking, and with eager curiosity all the bootmakers joined the
moving
crowd.
“Where are all the folks going?”
“Why, to the police, of course!”
“I say, is it true that we have been beaten?” “And what did you
think?
Look what folks are saying.”
Questions and answers were heard. The publican, taking advantage of
the
increased crowd, dropped behind and returned to his tavern.
The tall youth, not noticing the disappearance of his foe, waved his
bare arm and went on talking incessantly, attracting general
attention
to himself. It was around him that the people chiefly crowded,
expecting
answers from him to the questions that occupied all their minds.
“He must keep order, keep the law, that’s what the government is
there
for. Am I not right, good Christians?” said the tall youth, with a
scarcely perceptible smile. “He thinks there’s no government! How
can
one do without government? Or else there would be plenty who’d rob
us.”
“Why talk nonsense?” rejoined voices in the crowd. “Will they give
up Moscow like this? They told you that for fun, and you believed
it!
Aren’t there plenty of troops on the march? Let him in, indeed!
That’s
what the government is for. You’d better listen to what people are
saying,” said some of the mob pointing to the tall youth.
By the wall of China-Town a smaller group of people were gathered
round
a man in a frieze coat who held a paper in his hand.
“An ukáse, they are reading an ukáse! Reading an ukáse!” cried
voices in
the crowd, and the people rushed toward the reader.
The man in the frieze coat was reading the broadsheet of August 31.
When
the crowd collected round him he seemed confused, but at the demand
of the tall lad who had pushed his way up to him, he began in a
rather
tremulous voice to read the sheet from the beginning.
“Early tomorrow I shall go to his Serene Highness,” he read (“Sirin
Highness,” said the tall fellow with a triumphant smile on his lips
and
a frown on his brow), “to consult with him to act, and to aid the
army
to exterminate these scoundrels. We too will take part...” the
reader
went on, and then paused (“Do you see,” shouted the youth
victoriously,
“he’s going to clear up the whole affair for you....”), “in
destroying
them, and will send these visitors to the devil. I will come back to
dinner, and we’ll set to work. We will do, completely do, and undo
these
scoundrels.”
The last words were read out in the midst of complete silence. The
tall
lad hung his head gloomily. It was evident that no one had
understood
the last part. In particular, the words “I will come back to
dinner,”
evidently displeased both reader and audience. The people’s minds
were tuned to a high pitch and this was too simple and needlessly
comprehensible—it was what any one of them might have said and
therefore
was what an ukáse emanating from the highest authority should not
say.
They all stood despondent and silent. The tall youth moved his lips
and
swayed from side to side.
“We should ask him... that’s he himself?”... “Yes, ask him
indeed!...
Why not? He’ll explain”... voices in the rear of the crowd were
suddenly heard saying, and the general attention turned to the
police
superintendent’s trap which drove into the square attended by two
mounted dragoons.
The superintendent of police, who had gone that morning by Count
Rostopchín’s orders to burn the barges and had in connection with
that
matter acquired a large sum of money which was at that moment in his
pocket, on seeing a crowd bearing down upon him told his coachman to
stop.
“What people are these?” he shouted to the men, who were moving
singly
and timidly in the direction of his trap.
“What people are these?” he shouted again, receiving no answer.
“Your honor...” replied the shopman in the frieze coat, “your honor,
in
accord with the proclamation of his highest excellency the count,
they
desire to serve, not sparing their lives, and it is not any kind of
riot, but as his highest excellence said...”
“The count has not left, he is here, and an order will be issued
concerning you,” said the superintendent of police. “Go on!” he
ordered
his coachman.
The crowd halted, pressing around those who had heard what the
superintendent had said, and looking at the departing trap.
The superintendent of police turned round at that moment with a
scared
look, said something to his coachman, and his horses increased their
speed.
“It’s a fraud, lads! Lead the way to him, himself!” shouted the tall
youth. “Don’t let him go, lads! Let him answer us! Keep him!”
shouted
different people and the people dashed in pursuit of the trap.
Following the superintendent of police and talking loudly the crowd
went
in the direction of the Lubyánka Street.
“There now, the gentry and merchants have gone away and left us to
perish. Do they think we’re dogs?” voices in the crowd were heard
saying
more and more frequently.
CHAPTER XXIV
On the evening of the first of September, after his interview with
Kutúzov, Count Rostopchín had returned to Moscow mortified and
offended
because he had not been invited to attend the council of war, and
because Kutúzov had paid no attention to his offer to take part in
the
defense of the city; amazed also at the novel outlook revealed to
him
at the camp, which treated the tranquillity of the capital and its
patriotic fervor as not merely secondary but quite irrelevant and
unimportant matters. Distressed, offended, and surprised by all
this,
Rostopchín had returned to Moscow. After supper he lay down on a
sofa
without undressing, and was awakened soon after midnight by a
courier
bringing him a letter from Kutúzov. This letter requested the count
to
send police officers to guide the troops through the town, as the
army
was retreating to the Ryazán road beyond Moscow. This was not news
to
Rostopchín. He had known that Moscow would be abandoned not merely
since
his interview the previous day with Kutúzov on the Poklónny Hill but
ever since the battle of Borodinó, for all the generals who came to
Moscow after that battle had said unanimously that it was impossible
to
fight another battle, and since then the government property had
been
removed every night, and half the inhabitants had left the city
with Rostopchín’s own permission. Yet all the same this information
astonished and irritated the count, coming as it did in the form of
a
simple note with an order from Kutúzov, and received at night,
breaking
in on his beauty sleep.
When later on in his memoirs Count Rostopchín explained his actions
at
this time, he repeatedly says that he was then actuated by two
important
considerations: to maintain tranquillity in Moscow and expedite the
departure of the inhabitants. If one accepts this twofold aim all
Rostopchín’s actions appear irreproachable. “Why were the holy
relics,
the arms, ammunition, gunpowder, and stores of corn not removed? Why
were thousands of inhabitants deceived into believing that Moscow
would
not be given up—and thereby ruined?” “To preserve the tranquillity
of the city,” explains Count Rostopchín. “Why were bundles of
useless
papers from the government offices, and Leppich’s balloon and other
articles removed?” “To leave the town empty,” explains Count
Rostopchín.
One need only admit that public tranquillity is in danger and any
action
finds a justification.
All the horrors of the reign of terror were based only on solicitude
for
public tranquillity.
On what, then, was Count Rostopchín’s fear for the tranquillity of
Moscow based in 1812? What reason was there for assuming any
probability
of an uprising in the city? The inhabitants were leaving it and the
retreating troops were filling it. Why should that cause the masses
to
riot?
Neither in Moscow nor anywhere in Russia did anything resembling an
insurrection ever occur when the enemy entered a town. More than
ten thousand people were still in Moscow on the first and second of
September, and except for a mob in the governor’s courtyard,
assembled
there at his bidding, nothing happened. It is obvious that there
would
have been even less reason to expect a disturbance among the people
if after the battle of Borodinó, when the surrender of Moscow became
certain or at least probable, Rostopchín instead of exciting the
people
by distributing arms and broadsheets had taken steps to remove all
the holy relics, the gunpowder, munitions, and money, and had told
the
population plainly that the town would be abandoned.
Rostopchín, though he had patriotic sentiments, was a sanguine and
impulsive man who had always moved in the highest administrative
circles
and had no understanding at all of the people he supposed himself to
be guiding. Ever since the enemy’s entry into Smolénsk he had in
imagination been playing the role of director of the popular feeling
of “the heart of Russia.” Not only did it seem to him (as to all
administrators) that he controlled the external actions of Moscow’s
inhabitants, but he also thought he controlled their mental attitude
by
means of his broadsheets and posters, written in a coarse tone which
the
people despise in their own class and do not understand from those
in
authority. Rostopchín was so pleased with the fine role of leader of
popular feeling, and had grown so used to it, that the necessity of
relinquishing that role and abandoning Moscow without any heroic
display
took him unawares and he suddenly felt the ground slip away from
under
his feet, so that he positively did not know what to do. Though he
knew
it was coming, he did not till the last moment wholeheartedly
believe
that Moscow would be abandoned, and did not prepare for it. The
inhabitants left against his wishes. If the government offices were
removed, this was only done on the demand of officials to whom the
count
yielded reluctantly. He was absorbed in the role he had created
for himself. As is often the case with those gifted with an ardent
imagination, though he had long known that Moscow would be abandoned
he
knew it only with his intellect, he did not believe it in his heart
and
did not adapt himself mentally to this new position of affairs.
All his painstaking and energetic activity (in how far it was useful
and had any effect on the people is another question) had been
simply
directed toward arousing in the masses his own feeling of patriotic
hatred of the French.
But when events assumed their true historical character, when
expressing
hatred for the French in words proved insufficient, when it was not
even possible to express that hatred by fighting a battle, when
self-confidence was of no avail in relation to the one question
before
Moscow, when the whole population streamed out of Moscow as one man,
abandoning their belongings and proving by that negative action all
the depth of their national feeling, then the role chosen by
Rostopchín
suddenly appeared senseless. He unexpectedly felt himself
ridiculous,
weak, and alone, with no ground to stand on.
When, awakened from his sleep, he received that cold, peremptory
note
from Kutúzov, he felt the more irritated the more he felt himself
to blame. All that he had been specially put in charge of, the state
property which he should have removed, was still in Moscow and it
was no
longer possible to take the whole of it away.
“Who is to blame for it? Who has let things come to such a pass?” he
ruminated. “Not I, of course. I had everything ready. I had Moscow
firmly in hand. And this is what they have let it come to! Villains!
Traitors!” he thought, without clearly defining who the villains and
traitors were, but feeling it necessary to hate those traitors
whoever
they might be who were to blame for the false and ridiculous
position in
which he found himself.
All that night Count Rostopchín issued orders, for which people came
to
him from all parts of Moscow. Those about him had never seen the
count
so morose and irritable.
“Your excellency, the Director of the Registrar’s Department has
sent
for instructions.... From the Consistory, from the Senate, from the
University, from the Foundling Hospital, the Suffragan has sent...
asking for information.... What are your orders about the Fire
Brigade?
From the governor of the prison... from the superintendent of the
lunatic asylum...” All night long such announcements were
continually
being received by the count.
To all these inquiries he gave brief and angry replies indicating
that
orders from him were not now needed, that the whole affair,
carefully
prepared by him, had now been ruined by somebody, and that that
somebody
would have to bear the whole responsibility for all that might
happen.
“Oh, tell that blockhead,” he said in reply to the question from the
Registrar’s Department, “that he should remain to guard his
documents.
Now why are you asking silly questions about the Fire Brigade? They
have
horses, let them be off to Vladímir, and not leave them to the
French.”
“Your excellency, the superintendent of the lunatic asylum has come:
what are your commands?”
“My commands? Let them go away, that’s all.... And let the lunatics
out into the town. When lunatics command our armies God evidently
means
these other madmen to be free.”
In reply to an inquiry about the convicts in the prison, Count
Rostopchín shouted angrily at the governor:
“Do you expect me to give you two battalions—which we have not
got—for a
convoy? Release them, that’s all about it!”
“Your excellency, there are some political prisoners, Meshkóv,
Vereshchágin...”
“Vereshchágin! Hasn’t he been hanged yet?” shouted Rostopchín.
“Bring
him to me!”
CHAPTER XXV
Toward nine o’clock in the morning, when the troops were already
moving
through Moscow, nobody came to the count any more for instructions.
Those who were able to get away were going of their own accord,
those
who remained behind decided for themselves what they must do.
The count ordered his carriage that he might drive to Sokólniki, and
sat
in his study with folded hands, morose, sallow, and taciturn.
In quiet and untroubled times it seems to every administrator that
it
is only by his efforts that the whole population under his rule is
kept going, and in this consciousness of being indispensable every
administrator finds the chief reward of his labor and efforts. While
the
sea of history remains calm the ruler-administrator in his frail
bark,
holding on with a boat hook to the ship of the people and himself
moving, naturally imagines that his efforts move the ship he is
holding
on to. But as soon as a storm arises and the sea begins to heave and
the ship to move, such a delusion is no longer possible. The ship
moves
independently with its own enormous motion, the boat hook no longer
reaches the moving vessel, and suddenly the administrator, instead
of appearing a ruler and a source of power, becomes an
insignificant,
useless, feeble man.
Rostopchín felt this, and it was this which exasperated him.
The superintendent of police, whom the crowd had stopped, went in to
see him at the same time as an adjutant who informed the count that
the
horses were harnessed. They were both pale, and the superintendent
of
police, after reporting that he had executed the instructions he had
received, informed the count that an immense crowd had collected in
the
courtyard and wished to see him.
Without saying a word Rostopchín rose and walked hastily to his
light,
luxurious drawing room, went to the balcony door, took hold of the
handle, let it go again, and went to the window from which he had a
better view of the whole crowd. The tall lad was standing in front,
flourishing his arm and saying something with a stern look. The
blood-stained smith stood beside him with a gloomy face. A drone of
voices was audible through the closed window.
“Is my carriage ready?” asked Rostopchín, stepping back from the
window.
“It is, your excellency,” replied the adjutant.
Rostopchín went again to the balcony door.
“But what do they want?” he asked the superintendent of police.
“Your excellency, they say they have got ready, according to your
orders, to go against the French, and they shouted something about
treachery. But it is a turbulent crowd, your excellency—I hardly
managed
to get away from it. Your excellency, I venture to suggest...”
“You may go. I don’t need you to tell me what to do!” exclaimed
Rostopchín angrily.
He stood by the balcony door looking at the crowd.
“This is what they have done with Russia! This is what they have
done
with me!” thought he, full of an irrepressible fury that welled up
within him against the someone to whom what was happening might be
attributed. As often happens with passionate people, he was mastered
by
anger but was still seeking an object on which to vent it. “Here is
that mob, the dregs of the people,” he thought as he gazed at the
crowd:
“this rabble they have roused by their folly! They want a victim,”
he thought as he looked at the tall lad flourishing his arm. And
this
thought occurred to him just because he himself desired a victim,
something on which to vent his rage.
“Is the carriage ready?” he asked again.
“Yes, your excellency. What are your orders about Vereshchágin? He
is
waiting at the porch,” said the adjutant.
“Ah!” exclaimed Rostopchín, as if struck by an unexpected
recollection.
And rapidly opening the door he went resolutely out onto the
balcony.
The talking instantly ceased, hats and caps were doffed, and all
eyes
were raised to the count.
“Good morning, lads!” said the count briskly and loudly. “Thank you
for
coming. I’ll come out to you in a moment, but we must first settle
with the villain. We must punish the villain who has caused the ruin
of
Moscow. Wait for me!”
And the count stepped as briskly back into the room and slammed the
door
behind him.
A murmur of approbation and satisfaction ran through the crowd.
“He’ll
settle with all the villains, you’ll see! And you said the French...
He’ll show you what law is!” the mob were saying as if reproving one
another for their lack of confidence.
A few minutes later an officer came hurriedly out of the front door,
gave an order, and the dragoons formed up in line. The crowd moved
eagerly from the balcony toward the porch. Rostopchín, coming out
there
with quick angry steps, looked hastily around as if seeking someone.
“Where is he?” he inquired. And as he spoke he saw a young man
coming
round the corner of the house between two dragoons. He had a long
thin
neck, and his head, that had been half shaved, was again covered by
short hair. This young man was dressed in a threadbare blue cloth
coat
lined with fox fur, that had once been smart, and dirty hempen
convict
trousers, over which were pulled his thin, dirty, trodden-down
boots.
On his thin, weak legs were heavy chains which hampered his
irresolute
movements.
“Ah!” said Rostopchín, hurriedly turning away his eyes from the
young
man in the fur-lined coat and pointing to the bottom step of the
porch.
“Put him there.”
The young man in his clattering chains stepped clumsily to the spot
indicated, holding away with one finger the coat collar which chafed
his neck, turned his long neck twice this way and that, sighed, and
submissively folded before him his thin hands, unused to work.
For several seconds while the young man was taking his place on the
step
the silence continued. Only among the back rows of the people, who
were
all pressing toward the one spot, could sighs, groans, and the
shuffling
of feet be heard.
While waiting for the young man to take his place on the step
Rostopchín
stood frowning and rubbing his face with his hand.
“Lads!” said he, with a metallic ring in his voice. “This man,
Vereshchágin, is the scoundrel by whose doing Moscow is perishing.”
The young man in the fur-lined coat, stooping a little, stood in a
submissive attitude, his fingers clasped before him. His emaciated
young
face, disfigured by the half-shaven head, hung down hopelessly. At
the count’s first words he raised it slowly and looked up at him as
if
wishing to say something or at least to meet his eye. But Rostopchín
did
not look at him. A vein in the young man’s long thin neck swelled
like a
cord and went blue behind the ear, and suddenly his face flushed.
All eyes were fixed on him. He looked at the crowd, and rendered
more
hopeful by the expression he read on the faces there, he smiled
sadly
and timidly, and lowering his head shifted his feet on the step.
“He has betrayed his Tsar and his country, he has gone over to
Bonaparte. He alone of all the Russians has disgraced the Russian
name,
he has caused Moscow to perish,” said Rostopchín in a sharp, even
voice,
but suddenly he glanced down at Vereshchágin who continued to stand
in
the same submissive attitude. As if inflamed by the sight, he raised
his
arm and addressed the people, almost shouting:
“Deal with him as you think fit! I hand him over to you.”
The crowd remained silent and only pressed closer and closer to
one another. To keep one another back, to breathe in that stifling
atmosphere, to be unable to stir, and to await something unknown,
uncomprehended, and terrible, was becoming unbearable. Those
standing
in front, who had seen and heard what had taken place before them,
all
stood with wide-open eyes and mouths, straining with all their
strength,
and held back the crowd that was pushing behind them.
“Beat him!... Let the traitor perish and not disgrace the Russian
name!”
shouted Rostopchín. “Cut him down. I command it.”
Hearing not so much the words as the angry tone of Rostopchín’s
voice,
the crowd moaned and heaved forward, but again paused.
“Count!” exclaimed the timid yet theatrical voice of Vereshchágin in
the
midst of the momentary silence that ensued, “Count! One God is above
us
both....” He lifted his head and again the thick vein in his thin
neck
filled with blood and the color rapidly came and went in his face.
He did not finish what he wished to say.
“Cut him down! I command it...” shouted Rostopchín, suddenly growing
pale like Vereshchágin.
“Draw sabers!” cried the dragoon officer, drawing his own.
Another still stronger wave flowed through the crowd and reaching
the
front ranks carried it swaying to the very steps of the porch. The
tall
youth, with a stony look on his face, and rigid and uplifted arm,
stood
beside Vereshchágin.
“Saber him!” the dragoon officer almost whispered.
And one of the soldiers, his face all at once distorted with fury,
struck Vereshchágin on the head with the blunt side of his saber.
“Ah!” cried Vereshchágin in meek surprise, looking round with a
frightened glance as if not understanding why this was done to him.
A
similar moan of surprise and horror ran through the crowd. “O Lord!”
exclaimed a sorrowful voice.
But after the exclamation of surprise that had escaped from
Vereshchágin
he uttered a plaintive cry of pain, and that cry was fatal. The
barrier
of human feeling, strained to the utmost, that had held the crowd in
check suddenly broke. The crime had begun and must now be completed.
The
plaintive moan of reproach was drowned by the threatening and angry
roar
of the crowd. Like the seventh and last wave that shatters a ship,
that
last irresistible wave burst from the rear and reached the front
ranks,
carrying them off their feet and engulfing them all. The dragoon was
about to repeat his blow. Vereshchágin with a cry of horror,
covering
his head with his hands, rushed toward the crowd. The tall youth,
against whom he stumbled, seized his thin neck with his hands and,
yelling wildly, fell with him under the feet of the pressing,
struggling
crowd.
Some beat and tore at Vereshchágin, others at the tall youth. And
the
screams of those that were being trampled on and of those who tried
to
rescue the tall lad only increased the fury of the crowd. It was a
long
time before the dragoons could extricate the bleeding youth, beaten
almost to death. And for a long time, despite the feverish haste
with
which the mob tried to end the work that had been begun, those who
were
hitting, throttling, and tearing at Vereshchágin were unable to kill
him, for the crowd pressed from all sides, swaying as one mass with
them
in the center and rendering it impossible for them either to kill
him or
let him go.
“Hit him with an ax, eh!... Crushed?... Traitor, he sold Christ....
Still alive... tenacious... serves him right! Torture serves a thief
right. Use the hatchet!... What—still alive?”
Only when the victim ceased to struggle and his cries changed to a
long-drawn, measured death rattle did the crowd around his
prostrate,
bleeding corpse begin rapidly to change places. Each one came
up, glanced at what had been done, and with horror, reproach, and
astonishment pushed back again.
“O Lord! The people are like wild beasts! How could he be alive?”
voices
in the crowd could be heard saying. “Quite a young fellow too...
must
have been a merchant’s son. What men!... and they say he’s not the
right
one.... How not the right one?... O Lord! And there’s another has
been
beaten too—they say he’s nearly done for.... Oh, the people...
Aren’t
they afraid of sinning?...” said the same mob now, looking with
pained
distress at the dead body with its long, thin, half-severed neck and
its
livid face stained with blood and dust.
A painstaking police officer, considering the presence of a corpse
in
his excellency’s courtyard unseemly, told the dragoons to take it
away.
Two dragoons took it by its distorted legs and dragged it along the
ground. The gory, dust-stained, half-shaven head with its long neck
trailed twisting along the ground. The crowd shrank back from it.
At the moment when Vereshchágin fell and the crowd closed in with
savage
yells and swayed about him, Rostopchín suddenly turned pale and,
instead
of going to the back entrance where his carriage awaited him, went
with hurried steps and bent head, not knowing where and why, along
the
passage leading to the rooms on the ground floor. The count’s face
was
white and he could not control the feverish twitching of his lower
jaw.
“This way, your excellency... Where are you going?... This way,
please...” said a trembling, frightened voice behind him.
Count Rostopchín was unable to reply and, turning obediently, went
in
the direction indicated. At the back entrance stood his calèche. The
distant roar of the yelling crowd was audible even there. He hastily
took his seat and told the coachman to drive him to his country
house in
Sokólniki.
When they reached the Myasnítski Street and could no longer hear
the shouts of the mob, the count began to repent. He remembered with
dissatisfaction the agitation and fear he had betrayed before his
subordinates. “The mob is terrible—disgusting,” he said to himself
in French. “They are like wolves whom nothing but flesh can
appease.”
“Count! One God is above us both!”—Vereshchágin’s words suddenly
recurred to him, and a disagreeable shiver ran down his back. But
this
was only a momentary feeling and Count Rostopchín smiled
disdainfully
at himself. “I had other duties,” thought he. “The people had to be
appeased. Many other victims have perished and are perishing for the
public good”—and he began thinking of his social duties to his
family
and to the city entrusted to him, and of himself—not himself as
Theodore
Vasílyevich Rostopchín (he fancied that Theodore Vasílyevich
Rostopchín
was sacrificing himself for the public good) but himself as
governor,
the representative of authority and of the Tsar. “Had I been simply
Theodore Vasílyevich my course of action would have been quite
different, but it was my duty to safeguard my life and dignity as
commander in chief.”
Lightly swaying on the flexible springs of his carriage and no
longer
hearing the terrible sounds of the crowd, Rostopchín grew physically
calm and, as always happens, as soon as he became physically
tranquil
his mind devised reasons why he should be mentally tranquil too. The
thought which tranquillized Rostopchín was not a new one. Since the
world began and men have killed one another no one has ever
committed
such a crime against his fellow man without comforting himself with
this same idea. This idea is le bien public, the hypothetical
welfare of
other people.
To a man not swayed by passion that welfare is never certain, but he
who commits such a crime always knows just where that welfare lies.
And
Rostopchín now knew it.
Not only did his reason not reproach him for what he had done, but
he even found cause for self-satisfaction in having so successfully
contrived to avail himself of a convenient opportunity to punish a
criminal and at the same time pacify the mob.
“Vereshchágin was tried and condemned to death,” thought Rostopchín
(though the Senate had only condemned Vereshchágin to hard labor),
“he
was a traitor and a spy. I could not let him go unpunished and so I
have
killed two birds with one stone: to appease the mob I gave them a
victim
and at the same time punished a miscreant.”
Having reached his country house and begun to give orders about
domestic
arrangements, the count grew quite tranquil.
Half an hour later he was driving with his fast horses across the
Sokólniki field, no longer thinking of what had occurred but
considering
what was to come. He was driving to the Yaúza bridge where he had
heard
that Kutúzov was. Count Rostopchín was mentally preparing the angry
and
stinging reproaches he meant to address to Kutúzov for his
deception. He
would make that foxy old courtier feel that the responsibility for
all
the calamities that would follow the abandonment of the city and the
ruin of Russia (as Rostopchín regarded it) would fall upon his
doting
old head. Planning beforehand what he would say to Kutúzov,
Rostopchín
turned angrily in his calèche and gazed sternly from side to side.
The Sokólniki field was deserted. Only at the end of it, in front of
the
almshouse and the lunatic asylum, could be seen some people in white
and others like them walking singly across the field shouting and
gesticulating.
One of these was running to cross the path of Count Rostopchín’s
carriage, and the count himself, his coachman, and his dragoons
looked with vague horror and curiosity at these released lunatics
and
especially at the one running toward them.
Swaying from side to side on his long, thin legs in his fluttering
dressing gown, this lunatic was running impetuously, his gaze fixed
on
Rostopchín, shouting something in a hoarse voice and making signs to
him
to stop. The lunatic’s solemn, gloomy face was thin and yellow, with
its beard growing in uneven tufts. His black, agate pupils with
saffron-yellow whites moved restlessly near the lower eyelids.
“Stop! Pull up, I tell you!” he cried in a piercing voice, and again
shouted something breathlessly with emphatic intonations and
gestures.
Coming abreast of the calèche he ran beside it.
“Thrice have they slain me, thrice have I risen from the dead. They
stoned me, crucified me... I shall rise... shall rise... shall rise.
They have torn my body. The kingdom of God will be overthrown...
Thrice
will I overthrow it and thrice re-establish it!” he cried, raising
his
voice higher and higher.
Count Rostopchín suddenly grew pale as he had done when the crowd
closed
in on Vereshchágin. He turned away. “Go fas... faster!” he cried in
a
trembling voice to his coachman. The calèche flew over the ground as
fast as the horses could draw it, but for a long time Count
Rostopchín
still heard the insane despairing screams growing fainter in the
distance, while his eyes saw nothing but the astonished, frightened,
bloodstained face of “the traitor” in the fur-lined coat.
Recent as that mental picture was, Rostopchín already felt that it
had
cut deep into his heart and drawn blood. Even now he felt clearly
that
the gory trace of that recollection would not pass with time, but
that
the terrible memory would, on the contrary, dwell in his heart ever
more
cruelly and painfully to the end of his life. He seemed still to
hear
the sound of his own words: “Cut him down! I command it....”
“Why did I utter those words? It was by some accident I said
them....
I need not have said them,” he thought. “And then nothing would have
happened.” He saw the frightened and then infuriated face of the
dragoon
who dealt the blow, the look of silent, timid reproach that boy in
the
fur-lined coat had turned upon him. “But I did not do it for my own
sake. I was bound to act that way.... The mob, the traitor... the
public
welfare,” thought he.
Troops were still crowding at the Yaúza bridge. It was hot. Kutúzov,
dejected and frowning, sat on a bench by the bridge toying with his
whip in the sand when a calèche dashed up noisily. A man in a
general’s
uniform with plumes in his hat went up to Kutúzov and said something
in French. It was Count Rostopchín. He told Kutúzov that he had come
because Moscow, the capital, was no more and only the army remained.
“Things would have been different if your Serene Highness had not
told
me that you would not abandon Moscow without another battle; all
this
would not have happened,” he said.
Kutúzov looked at Rostopchín as if, not grasping what was said to
him,
he was trying to read something peculiar written at that moment on
the
face of the man addressing him. Rostopchín grew confused and became
silent. Kutúzov slightly shook his head and not taking his
penetrating
gaze from Rostopchín’s face muttered softly:
“No! I shall not give up Moscow without a battle!”
Whether Kutúzov was thinking of something entirely different when
he spoke those words, or uttered them purposely, knowing them to be
meaningless, at any rate Rostopchín made no reply and hastily left
him.
And strange to say, the Governor of Moscow, the proud Count
Rostopchín,
took up a Cossack whip and went to the bridge where he began with
shouts
to drive on the carts that blocked the way.
CHAPTER XXVI
Toward four o’clock in the afternoon Murat’s troops were entering
Moscow. In front rode a detachment of Württemberg hussars and behind
them rode the King of Naples himself accompanied by a numerous
suite.
About the middle of the Arbát Street, near the Church of the
Miraculous
Icon of St. Nicholas, Murat halted to await news from the advanced
detachment as to the condition in which they had found the citadel,
le
Kremlin.
Around Murat gathered a group of those who had remained in Moscow.
They
all stared in timid bewilderment at the strange, long-haired
commander
dressed up in feathers and gold.
“Is that their Tsar himself? He’s not bad!” low voices could be
heard
saying.
An interpreter rode up to the group.
“Take off your cap... your caps!” These words went from one to
another
in the crowd. The interpreter addressed an old porter and asked if
it was far to the Krémlin. The porter, listening in perplexity to
the
unfamiliar Polish accent and not realizing that the interpreter was
speaking Russian, did not understand what was being said to him and
slipped behind the others.
Murat approached the interpreter and told him to ask where the
Russian
army was. One of the Russians understood what was asked and several
voices at once began answering the interpreter. A French officer,
returning from the advanced detachment, rode up to Murat and
reported
that the gates of the citadel had been barricaded and that there was
probably an ambuscade there.
“Good!” said Murat and, turning to one of the gentlemen in his
suite,
ordered four light guns to be moved forward to fire at the gates.
The guns emerged at a trot from the column following Murat and
advanced
up the Arbát. When they reached the end of the Vozdvízhenka Street
they
halted and drew in the Square. Several French officers superintended
the
placing of the guns and looked at the Krémlin through field glasses.
The bells in the Krémlin were ringing for vespers, and this sound
troubled the French. They imagined it to be a call to arms. A few
infantrymen ran to the Kutáfyev Gate. Beams and wooden screens had
been
put there, and two musket shots rang out from under the gate as soon
as
an officer and men began to run toward it. A general who was
standing
by the guns shouted some words of command to the officer, and the
latter
ran back again with his men.
The sound of three more shots came from the gate.
One shot struck a French soldier’s foot, and from behind the screens
came the strange sound of a few voices shouting. Instantly as at a
word of command the expression of cheerful serenity on the faces of
the French general, officers, and men changed to one of determined
concentrated readiness for strife and suffering. To all of them from
the marshal to the least soldier, that place was not the
Vozdvízhenka,
Mokhaváya, or Kutáfyev Street, nor the Tróitsa Gate (places familiar
in
Moscow), but a new battlefield which would probably prove
sanguinary.
And all made ready for that battle. The cries from the gates ceased.
The
guns were advanced, the artillerymen blew the ash off their
linstocks,
and an officer gave the word “Fire!” This was followed by two
whistling
sounds of canister shot, one after another. The shot rattled against
the stone of the gate and upon the wooden beams and screens, and two
wavering clouds of smoke rose over the Square.
A few instants after the echo of the reports resounding over the
stone-built Krémlin had died away the French heard a strange sound
above
their head. Thousands of crows rose above the walls and circled in
the
air, cawing and noisily flapping their wings. Together with that
sound
came a solitary human cry from the gateway and amid the smoke
appeared
the figure of a bareheaded man in a peasant’s coat. He grasped a
musket
and took aim at the French. “Fire!” repeated the officer once more,
and the reports of a musket and of two cannon shots were heard
simultaneously. The gate was again hidden by smoke.
Nothing more stirred behind the screens and the French infantry
soldiers
and officers advanced to the gate. In the gateway lay three wounded
and
four dead. Two men in peasant coats ran away at the foot of the
wall,
toward the Známenka.
“Clear that away!” said the officer, pointing to the beams and the
corpses, and the French soldiers, after dispatching the wounded,
threw
the corpses over the parapet.
Who these men were nobody knew. “Clear that away!” was all that was
said
of them, and they were thrown over the parapet and removed later on
that
they might not stink. Thiers alone dedicates a few eloquent lines to
their memory: “These wretches had occupied the sacred citadel,
having
supplied themselves with guns from the arsenal, and fired” (the
wretches) “at the French. Some of them were sabered and the Krémlin
was
purged of their presence.”
Murat was informed that the way had been cleared. The French entered
the gates and began pitching their camp in the Senate Square. Out of
the
windows of the Senate House the soldiers threw chairs into the
Square
for fuel and kindled fires there.
Other detachments passed through the Krémlin and encamped along
the Moroséyka, the Lubyánka, and Pokróvka Streets. Others quartered
themselves along the Vozdvízhenka, the Nikólski, and the Tverskóy
Streets. No masters of the houses being found anywhere, the French
were
not billeted on the inhabitants as is usual in towns but lived in it
as
in a camp.
Though tattered, hungry, worn out, and reduced to a third of their
original number, the French entered Moscow in good marching order.
It
was a weary and famished, but still a fighting and menacing army.
But
it remained an army only until its soldiers had dispersed into their
different lodgings. As soon as the men of the various regiments
began
to disperse among the wealthy and deserted houses, the army was lost
forever and there came into being something nondescript, neither
citizens nor soldiers but what are known as marauders. When five
weeks
later these same men left Moscow, they no longer formed an army.
They
were a mob of marauders, each carrying a quantity of articles which
seemed to him valuable or useful. The aim of each man when he left
Moscow was no longer, as it had been, to conquer, but merely to keep
what he had acquired. Like a monkey which puts its paw into the
narrow
neck of a jug, and having seized a handful of nuts will not open its
fist for fear of losing what it holds, and therefore perishes, the
French when they left Moscow had inevitably to perish because they
carried their loot with them, yet to abandon what they had stolen
was as
impossible for them as it is for the monkey to open its paw and let
go of its nuts. Ten minutes after each regiment had entered a Moscow
district, not a soldier or officer was left. Men in military
uniforms
and Hessian boots could be seen through the windows, laughing and
walking through the rooms. In cellars and storerooms similar men
were
busy among the provisions, and in the yards unlocking or breaking
open
coach house and stable doors, lighting fires in kitchens and
kneading
and baking bread with rolled-up sleeves, and cooking; or
frightening,
amusing, or caressing women and children. There were many such men
both
in the shops and houses—but there was no army.
Order after order was issued by the French commanders that day
forbidding the men to disperse about the town, sternly forbidding
any
violence to the inhabitants or any looting, and announcing a roll
call
for that very evening. But despite all these measures the men, who
had
till then constituted an army, flowed all over the wealthy, deserted
city with its comforts and plentiful supplies. As a hungry herd of
cattle keeps well together when crossing a barren field, but gets
out
of hand and at once disperses uncontrollably as soon as it reaches
rich
pastures, so did the army disperse all over the wealthy city.
No residents were left in Moscow, and the soldiers—like water
percolating through sand—spread irresistibly through the city in all
directions from the Krémlin into which they had first marched. The
cavalry, on entering a merchant’s house that had been abandoned and
finding there stabling more than sufficient for their horses, went
on,
all the same, to the next house which seemed to them better. Many of
them appropriated several houses, chalked their names on them, and
quarreled and even fought with other companies for them. Before they
had
had time to secure quarters the soldiers ran out into the streets to
see the city and, hearing that everything had been abandoned, rushed
to places where valuables were to be had for the taking. The
officers
followed to check the soldiers and were involuntarily drawn into
doing
the same. In Carriage Row carriages had been left in the shops, and
generals flocked there to select calèches and coaches for
themselves.
The few inhabitants who had remained invited commanding officers to
their houses, hoping thereby to secure themselves from being
plundered.
There were masses of wealth and there seemed no end to it. All
around
the quarters occupied by the French were other regions still
unexplored
and unoccupied where, they thought, yet greater riches might be
found.
And Moscow engulfed the army ever deeper and deeper. When water is
spilled on dry ground both the dry ground and the water disappear
and
mud results; and in the same way the entry of the famished army into
the
rich and deserted city resulted in fires and looting and the
destruction
of both the army and the wealthy city.
The French attributed the Fire of Moscow au patriotisme féroce de
Rostopchíne, * the Russians to the barbarity of the French. In
reality,
however, it was not, and could not be, possible to explain the
burning
of Moscow by making any individual, or any group of people,
responsible
for it. Moscow was burned because it found itself in a position in
which
any town built of wood was bound to burn, quite apart from whether
it
had, or had not, a hundred and thirty inferior fire engines.
Deserted
Moscow had to burn as inevitably as a heap of shavings has to burn
on
which sparks continually fall for several days. A town built of
wood,
where scarcely a day passes without conflagrations when the house
owners
are in residence and a police force is present, cannot help burning
when
its inhabitants have left it and it is occupied by soldiers who
smoke
pipes, make campfires of the Senate chairs in the Senate Square, and
cook themselves meals twice a day. In peacetime it is only necessary
to
billet troops in the villages of any district and the number of
fires in
that district immediately increases. How much then must the
probability
of fire be increased in an abandoned, wooden town where foreign
troops
are quartered. “Le patriotisme féroce de Rostopchíne” and the
barbarity
of the French were not to blame in the matter. Moscow was set on
fire by
the soldiers’ pipes, kitchens, and campfires, and by the
carelessness of
enemy soldiers occupying houses they did not own. Even if there was
any
arson (which is very doubtful, for no one had any reason to burn the
houses—in any case a troublesome and dangerous thing to do), arson
cannot be regarded as the cause, for the same thing would have
happened
without any incendiarism.
* To Rostopchín’s ferocious patriotism.
However tempting it might be for the French to blame Rostopchín’s
ferocity and for Russians to blame the scoundrel Bonaparte, or later
on to place an heroic torch in the hands of their own people, it is
impossible not to see that there could be no such direct cause of
the
fire, for Moscow had to burn as every village, factory, or house
must
burn which is left by its owners and in which strangers are allowed
to
live and cook their porridge. Moscow was burned by its inhabitants,
it
is true, but by those who had abandoned it and not by those who
remained
in it. Moscow when occupied by the enemy did not remain intact like
Berlin, Vienna, and other towns, simply because its inhabitants
abandoned it and did not welcome the French with bread and salt, nor
bring them the keys of the city.
CHAPTER XXVII
The absorption of the French by Moscow, radiating starwise as it
did,
only reached the quarter where Pierre was staying by the evening of
the
second of September.
After the last two days spent in solitude and unusual circumstances,
Pierre was in a state bordering on insanity. He was completely
obsessed
by one persistent thought. He did not know how or when this thought
had
taken such possession of him, but he remembered nothing of the past,
understood nothing of the present, and all he saw and heard appeared
to
him like a dream.
He had left home only to escape the intricate tangle of life’s
demands
that enmeshed him, and which in his present condition he was unable
to unravel. He had gone to Joseph Alexéevich’s house, on the plea of
sorting the deceased’s books and papers, only in search of rest from
life’s turmoil, for in his mind the memory of Joseph Alexéevich was
connected with a world of eternal, solemn, and calm thoughts, quite
contrary to the restless confusion into which he felt himself being
drawn. He sought a quiet refuge, and in Joseph Alexéevich’s study he
really found it. When he sat with his elbows on the dusty writing
table
in the deathlike stillness of the study, calm and significant
memories
of the last few days rose one after another in his imagination,
particularly of the battle of Borodinó and of that vague sense of
his
own insignificance and insincerity compared with the truth,
simplicity,
and strength of the class of men he mentally classed as they. When
Gerásim roused him from his reverie the idea occurred to him of
taking
part in the popular defense of Moscow which he knew was projected.
And
with that object he had asked Gerásim to get him a peasant’s coat
and
a pistol, confiding to him his intentions of remaining in Joseph
Alexéevich’s house and keeping his name secret. Then during the
first
day spent in inaction and solitude (he tried several times to fix
his
attention on the Masonic manuscripts, but was unable to do so) the
idea
that had previously occurred to him of the cabalistic significance
of
his name in connection with Bonaparte’s more than once vaguely
presented
itself. But the idea that he, L’russe Besuhof, was destined to set a
limit to the power of the Beast was as yet only one of the fancies
that
often passed through his mind and left no trace behind.
When, having bought the coat merely with the object of taking part
among
the people in the defense of Moscow, Pierre had met the Rostóvs and
Natásha had said to him: “Are you remaining in Moscow?... How
splendid!”
the thought flashed into his mind that it really would be a good
thing,
even if Moscow were taken, for him to remain there and do what he
was
predestined to do.
Next day, with the sole idea of not sparing himself and not lagging
in
any way behind them, Pierre went to the Three Hills gate. But when
he
returned to the house convinced that Moscow would not be defended,
he
suddenly felt that what before had seemed to him merely a
possibility
had now become absolutely necessary and inevitable. He must remain
in
Moscow, concealing his name, and must meet Napoleon and kill him,
and
either perish or put an end to the misery of all Europe—which it
seemed
to him was solely due to Napoleon.
Pierre knew all the details of the attempt on Bonaparte’s life in
1809
by a German student in Vienna, and knew that the student had been
shot.
And the risk to which he would expose his life by carrying out his
design excited him still more.
Two equally strong feelings drew Pierre irresistibly to this
purpose.
The first was a feeling of the necessity of sacrifice and suffering
in
view of the common calamity, the same feeling that had caused him to
go
to Mozháysk on the twenty-fifth and to make his way to the very
thick
of the battle and had now caused him to run away from his home and,
in
place of the luxury and comfort to which he was accustomed, to sleep
on a hard sofa without undressing and eat the same food as Gerásim.
The other was that vague and quite Russian feeling of contempt for
everything conventional, artificial, and human—for everything the
majority of men regard as the greatest good in the world. Pierre had
first experienced this strange and fascinating feeling at the
Slobóda
Palace, when he had suddenly felt that wealth, power, and life—all
that
men so painstakingly acquire and guard—if it has any worth has so
only
by reason of the joy with which it can all be renounced.
It was the feeling that induces a volunteer recruit to spend his
last
penny on drink, and a drunken man to smash mirrors or glasses for no
apparent reason and knowing that it will cost him all the money he
possesses: the feeling which causes a man to perform actions which
from
an ordinary point of view are insane, to test, as it were, his
personal
power and strength, affirming the existence of a higher, nonhuman
criterion of life.
From the very day Pierre had experienced this feeling for the first
time
at the Slobóda Palace he had been continuously under its influence,
but
only now found full satisfaction for it. Moreover, at this moment
Pierre
was supported in his design and prevented from renouncing it by what
he
had already done in that direction. If he were now to leave Moscow
like
everyone else, his flight from home, the peasant coat, the pistol,
and
his announcement to the Rostóvs that he would remain in Moscow would
all
become not merely meaningless but contemptible and ridiculous, and
to
this Pierre was very sensitive.
Pierre’s physical condition, as is always the case, corresponded to
his
mental state. The unaccustomed coarse food, the vodka he drank
during
those days, the absence of wine and cigars, his dirty unchanged
linen,
two almost sleepless nights passed on a short sofa without
bedding—all
this kept him in a state of excitement bordering on insanity.
It was two o’clock in the afternoon. The French had already entered
Moscow. Pierre knew this, but instead of acting he only thought
about
his undertaking, going over its minutest details in his mind. In his
fancy he did not clearly picture to himself either the striking of
the
blow or the death of Napoleon, but with extraordinary vividness and
melancholy enjoyment imagined his own destruction and heroic
endurance.
“Yes, alone, for the sake of all, I must do it or perish!” he
thought.
“Yes, I will approach... and then suddenly... with pistol or dagger?
But that is all the same! ‘It is not I but the hand of Providence
that
punishes thee,’ I shall say,” thought he, imagining what he would
say
when killing Napoleon. “Well then, take me and execute me!” he went
on,
speaking to himself and bowing his head with a sad but firm
expression.
While Pierre, standing in the middle of the room, was talking to
himself
in this way, the study door opened and on the threshold appeared
the figure of Makár Alexéevich, always so timid before but now quite
transformed.
His dressing gown was unfastened, his face red and distorted. He
was obviously drunk. On seeing Pierre he grew confused at first, but
noticing embarrassment on Pierre’s face immediately grew bold and,
staggering on his thin legs, advanced into the middle of the room.
“They’re frightened,” he said confidentially in a hoarse voice. “I
say I
won’t surrender, I say... Am I not right, sir?”
He paused and then suddenly seeing the pistol on the table seized it
with unexpected rapidity and ran out into the corridor.
Gerásim and the porter, who had followed Makár Alexéevich, stopped
him
in the vestibule and tried to take the pistol from him. Pierre,
coming
out into the corridor, looked with pity and repulsion at the
half-crazy
old man. Makár Alexéevich, frowning with exertion, held on to the
pistol
and screamed hoarsely, evidently with some heroic fancy in his head.
“To arms! Board them! No, you shan’t get it,” he yelled.
“That will do, please, that will do. Have the goodness—please, sir,
to
let go! Please, sir...” pleaded Gerásim, trying carefully to steer
Makár
Alexéevich by the elbows back to the door.
“Who are you? Bonaparte!...” shouted Makár Alexéevich.
“That’s not right, sir. Come to your room, please, and rest. Allow
me to
have the pistol.”
“Be off, thou base slave! Touch me not! See this?” shouted Makár
Alexéevich, brandishing the pistol. “Board them!”
“Catch hold!” whispered Gerásim to the porter.
They seized Makár Alexéevich by the arms and dragged him to the
door.
The vestibule was filled with the discordant sounds of a struggle
and of
a tipsy, hoarse voice.
Suddenly a fresh sound, a piercing feminine scream, reverberated
from
the porch and the cook came running into the vestibule.
“It’s them! Gracious heavens! O Lord, four of them, horsemen!” she
cried.
Gerásim and the porter let Makár Alexéevich go, and in the now
silent
corridor the sound of several hands knocking at the front door could
be
heard.
CHAPTER XXVIII
Pierre, having decided that until he had carried out his design he
would
disclose neither his identity nor his knowledge of French, stood at
the
half-open door of the corridor, intending to conceal himself as soon
as the French entered. But the French entered and still Pierre did
not
retire—an irresistible curiosity kept him there.
There were two of them. One was an officer—a tall, soldierly,
handsome
man—the other evidently a private or an orderly, sunburned, short,
and
thin, with sunken cheeks and a dull expression. The officer walked
in
front, leaning on a stick and slightly limping. When he had advanced
a few steps he stopped, having apparently decided that these were
good
quarters, turned round to the soldiers standing at the entrance, and
in
a loud voice of command ordered them to put up the horses. Having
done
that, the officer, lifting his elbow with a smart gesture, stroked
his
mustache and lightly touched his hat.
“Bonjour, la compagnie!” * said he gaily, smiling and looking about
him.
* “Good day, everybody!”
No one gave any reply.
“Vous êtes le bourgeois?” * the officer asked Gerásim.
* “Are you the master here?”
Gerásim gazed at the officer with an alarmed and inquiring look.
“Quartier, quartier, logement!” said the officer, looking down at
the
little man with a condescending and good-natured smile. “Les
français
sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fâchons pas, mon
vieux!” * added he, clapping the scared and silent Gerásim on the
shoulder. “Well, does no one speak French in this establishment?” he
asked again in French, looking around and meeting Pierre’s eyes.
Pierre
moved away from the door.
* “Quarters, quarters, lodgings! The French
are good
fellows. What the devil! There, don’t let
us be cross, old
fellow!”
Again the officer turned to Gerásim and asked him to show him the
rooms
in the house.
“Master, not here—don’t understand... me, you...” said Gerásim,
trying
to render his words more comprehensible by contorting them.
Still smiling, the French officer spread out his hands before
Gerásim’s
nose, intimating that he did not understand him either, and moved,
limping, to the door at which Pierre was standing. Pierre wished to
go
away and conceal himself, but at that moment he saw Makár Alexéevich
appearing at the open kitchen door with the pistol in his hand. With
a madman’s cunning, Makár Alexéevich eyed the Frenchman, raised his
pistol, and took aim.
“Board them!” yelled the tipsy man, trying to press the trigger.
Hearing
the yell the officer turned round, and at the same moment Pierre
threw
himself on the drunkard. Just when Pierre snatched at and struck up
the
pistol Makár Alexéevich at last got his fingers on the trigger,
there
was a deafening report, and all were enveloped in a cloud of smoke.
The
Frenchman turned pale and rushed to the door.
Forgetting his intention of concealing his knowledge of French,
Pierre,
snatching away the pistol and throwing it down, ran up to the
officer
and addressed him in French.
“You are not wounded?” he asked.
“I think not,” answered the Frenchman, feeling himself over. “But I
have
had a lucky escape this time,” he added, pointing to the damaged
plaster
of the wall. “Who is that man?” said he, looking sternly at Pierre.
“Oh, I am really in despair at what has occurred,” said Pierre
rapidly,
quite forgetting the part he had intended to play. “He is an
unfortunate
madman who did not know what he was doing.”
The officer went up to Makár Alexéevich and took him by the collar.
Makár Alexéevich was standing with parted lips, swaying, as if about
to
fall asleep, as he leaned against the wall.
“Brigand! You shall pay for this,” said the Frenchman, letting go
of him. “We French are merciful after victory, but we do not pardon
traitors,” he added, with a look of gloomy dignity and a fine
energetic
gesture.
Pierre continued, in French, to persuade the officer not to hold
that
drunken imbecile to account. The Frenchman listened in silence with
the
same gloomy expression, but suddenly turned to Pierre with a smile.
For
a few seconds he looked at him in silence. His handsome face assumed
a
melodramatically gentle expression and he held out his hand.
“You have saved my life. You are French,” said he.
For a Frenchman that deduction was indubitable. Only a Frenchman
could
perform a great deed, and to save his life—the life of M. Ramballe,
captain of the 13th Light Regiment—was undoubtedly a very great
deed.
But however indubitable that conclusion and the officer’s conviction
based upon it, Pierre felt it necessary to disillusion him.
“I am Russian,” he said quickly.
“Tut, tut, tut! Tell that to others,” said the officer, waving his
finger before his nose and smiling. “You shall tell me all about
that
presently. I am delighted to meet a compatriot. Well, and what are
we
to do with this man?” he added, addressing himself to Pierre as to a
brother.
Even if Pierre were not a Frenchman, having once received that
loftiest
of human appellations he could not renounce it, said the officer’s
look
and tone. In reply to his last question Pierre again explained who
Makár
Alexéevich was and how just before their arrival that drunken
imbecile
had seized the loaded pistol which they had not had time to recover
from
him, and begged the officer to let the deed go unpunished.
The Frenchman expanded his chest and made a majestic gesture with
his
arm.
“You have saved my life! You are French. You ask his pardon? I grant
it
you. Lead that man away!” said he quickly and energetically, and
taking
the arm of Pierre whom he had promoted to be a Frenchman for saving
his
life, he went with him into the room.
The soldiers in the yard, hearing the shot, came into the passage
asking
what had happened, and expressed their readiness to punish the
culprits,
but the officer sternly checked them.
“You will be called in when you are wanted,” he said.
The soldiers went out again, and the orderly, who had meanwhile had
time
to visit the kitchen, came up to his officer.
“Captain, there is soup and a leg of mutton in the kitchen,” said
he.
“Shall I serve them up?”
“Yes, and some wine,” answered the captain.
CHAPTER XXIX
When the French officer went into the room with Pierre the latter
again
thought it his duty to assure him that he was not French and wished
to
go away, but the officer would not hear of it. He was so very
polite,
amiable, good-natured, and genuinely grateful to Pierre for saving
his
life that Pierre had not the heart to refuse, and sat down with him
in
the parlor—the first room they entered. To Pierre’s assurances that
he
was not a Frenchman, the captain, evidently not understanding how
anyone
could decline so flattering an appellation, shrugged his shoulders
and
said that if Pierre absolutely insisted on passing for a Russian let
it
be so, but for all that he would be forever bound to Pierre by
gratitude
for saving his life.
Had this man been endowed with the slightest capacity for perceiving
the
feelings of others, and had he at all understood what Pierre’s
feelings
were, the latter would probably have left him, but the man’s
animated
obtuseness to everything other than himself disarmed Pierre.
“A Frenchman or a Russian prince incognito,” said the officer,
looking
at Pierre’s fine though dirty linen and at the ring on his finger.
“I owe my life to you and offer you my friendship. A Frenchman never
forgets either an insult or a service. I offer you my friendship.
That
is all I can say.”
There was so much good nature and nobility (in the French sense of
the
word) in the officer’s voice, in the expression of his face and in
his gestures, that Pierre, unconsciously smiling in response to the
Frenchman’s smile, pressed the hand held out to him.
“Captain Ramballe, of the 13th Light Regiment, Chevalier of the
Legion
of Honor for the affair on the seventh of September,” he introduced
himself, a self-satisfied irrepressible smile puckering his lips
under
his mustache. “Will you now be so good as to tell me with whom I
have
the honor of conversing so pleasantly, instead of being in the
ambulance
with that maniac’s bullet in my body?”
Pierre replied that he could not tell him his name and, blushing,
began to try to invent a name and to say something about his reason
for
concealing it, but the Frenchman hastily interrupted him.
“Oh, please!” said he. “I understand your reasons. You are an
officer...
a superior officer perhaps. You have borne arms against us. That’s
not
my business. I owe you my life. That is enough for me. I am quite at
your service. You belong to the gentry?” he concluded with a shade
of
inquiry in his tone. Pierre bent his head. “Your baptismal name, if
you
please. That is all I ask. Monsieur Pierre, you say.... That’s all I
want to know.”
When the mutton and an omelet had been served and a samovar and
vodka
brought, with some wine which the French had taken from a Russian
cellar
and brought with them, Ramballe invited Pierre to share his dinner,
and
himself began to eat greedily and quickly like a healthy and hungry
man,
munching his food rapidly with his strong teeth, continually
smacking
his lips, and repeating—“Excellent! Delicious!” His face grew red
and
was covered with perspiration. Pierre was hungry and shared the
dinner
with pleasure. Morel, the orderly, brought some hot water in a
saucepan
and placed a bottle of claret in it. He also brought a bottle of
kvass,
taken from the kitchen for them to try. That beverage was already
known
to the French and had been given a special name. They called it
limonade
de cochon (pig’s lemonade), and Morel spoke well of the limonade de
cochon he had found in the kitchen. But as the captain had the wine
they
had taken while passing through Moscow, he left the kvass to Morel
and
applied himself to the bottle of Bordeaux. He wrapped the bottle up
to its neck in a table napkin and poured out wine for himself and
for
Pierre. The satisfaction of his hunger and the wine rendered the
captain
still more lively and he chatted incessantly all through dinner.
“Yes, my dear Monsieur Pierre, I owe you a fine votive candle for
saving me from that maniac.... You see, I have bullets enough in my
body already. Here is one I got at Wagram” (he touched his side)
“and a
second at Smolénsk”—he showed a scar on his cheek—“and this leg
which as
you see does not want to march, I got that on the seventh at the
great
battle of la Moskowa. Sacré Dieu! It was splendid! That deluge of
fire
was worth seeing. It was a tough job you set us there, my word! You
may
be proud of it! And on my honor, in spite of the cough I caught
there, I
should be ready to begin again. I pity those who did not see it.”
“I was there,” said Pierre.
“Bah, really? So much the better! You are certainly brave foes. The
great redoubt held out well, by my pipe!” continued the Frenchman.
“And
you made us pay dear for it. I was at it three times—sure as I sit
here.
Three times we reached the guns and three times we were thrown back
like cardboard figures. Oh, it was beautiful, Monsieur Pierre! Your
grenadiers were splendid, by heaven! I saw them close up their ranks
six
times in succession and march as if on parade. Fine fellows! Our
King of
Naples, who knows what’s what, cried ‘Bravo!’ Ha, ha! So you are one
of
us soldiers!” he added, smiling, after a momentary pause. “So much
the better, so much the better, Monsieur Pierre! Terrible in
battle...
gallant... with the fair” (he winked and smiled), “that’s what the
French are, Monsieur Pierre, aren’t they?”
The captain was so naïvely and good-humoredly gay, so real, and so
pleased with himself that Pierre almost winked back as he looked
merrily
at him. Probably the word “gallant” turned the captain’s thoughts to
the
state of Moscow.
“Apropos, tell me please, is it true that the women have all left
Moscow? What a queer idea! What had they to be afraid of?”
“Would not the French ladies leave Paris if the Russians entered
it?”
asked Pierre.
“Ha, ha, ha!” The Frenchman emitted a merry, sanguine chuckle,
patting
Pierre on the shoulder. “What a thing to say!” he exclaimed.
“Paris?...
But Paris, Paris...”
“Paris—the capital of the world,” Pierre finished his remark for
him.
The captain looked at Pierre. He had a habit of stopping short in
the
middle of his talk and gazing intently with his laughing, kindly
eyes.
“Well, if you hadn’t told me you were Russian, I should have wagered
that you were Parisian! You have that... I don’t know what, that...”
and
having uttered this compliment, he again gazed at him in silence.
“I have been in Paris. I spent years there,” said Pierre.
“Oh yes, one sees that plainly. Paris!... A man who doesn’t know
Paris
is a savage. You can tell a Parisian two leagues off. Paris is
Talma, la
Duchénois, Potier, the Sorbonne, the boulevards,” and noticing that
his conclusion was weaker than what had gone before, he added
quickly:
“There is only one Paris in the world. You have been to Paris and
have
remained Russian. Well, I don’t esteem you the less for it.”
Under the influence of the wine he had drunk, and after the days he
had
spent alone with his depressing thoughts, Pierre involuntarily
enjoyed
talking with this cheerful and good-natured man.
“To return to your ladies—I hear they are lovely. What a wretched
idea
to go and bury themselves in the steppes when the French army is in
Moscow. What a chance those girls have missed! Your peasants,
now—that’s
another thing; but you civilized people, you ought to know us better
than that. We took Vienna, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Warsaw, all
the world’s capitals.... We are feared, but we are loved. We are
nice to
know. And then the Emperor...” he began, but Pierre interrupted him.
“The Emperor,” Pierre repeated, and his face suddenly became sad and
embarrassed, “is the Emperor...?”
“The Emperor? He is generosity, mercy, justice, order, genius—that’s
what the Emperor is! It is I, Ramballe, who tell you so.... I assure
you
I was his enemy eight years ago. My father was an emigrant count....
But
that man has vanquished me. He has taken hold of me. I could not
resist
the sight of the grandeur and glory with which he has covered
France.
When I understood what he wanted—when I saw that he was preparing a
bed
of laurels for us, you know, I said to myself: ‘That is a monarch,’
and
I devoted myself to him! So there! Oh yes, mon cher, he is the
greatest
man of the ages past or future.”
“Is he in Moscow?” Pierre stammered with a guilty look.
The Frenchman looked at his guilty face and smiled.
“No, he will make his entry tomorrow,” he replied, and continued his
talk.
Their conversation was interrupted by the cries of several voices at
the gate and by Morel, who came to say that some Württemberg hussars
had
come and wanted to put up their horses in the yard where the
captain’s
horses were. This difficulty had arisen chiefly because the hussars
did
not understand what was said to them in French.
The captain had their senior sergeant called in, and in a stern
voice
asked him to what regiment he belonged, who was his commanding
officer,
and by what right he allowed himself to claim quarters that were
already
occupied. The German who knew little French, answered the two first
questions by giving the names of his regiment and of his commanding
officer, but in reply to the third question which he did not
understand
said, introducing broken French into his own German, that he was the
quartermaster of the regiment and his commander had ordered him to
occupy all the houses one after another. Pierre, who knew German,
translated what the German said to the captain and gave the
captain’s
reply to the Württemberg hussar in German. When he had understood
what
was said to him, the German submitted and took his men elsewhere.
The
captain went out into the porch and gave some orders in a loud
voice.
When he returned to the room Pierre was sitting in the same place as
before, with his head in his hands. His face expressed suffering. He
really was suffering at that moment. When the captain went out and
he
was left alone, suddenly he came to himself and realized the
position
he was in. It was not that Moscow had been taken or that the happy
conquerors were masters in it and were patronizing him. Painful as
that was it was not that which tormented Pierre at the moment. He
was
tormented by the consciousness of his own weakness. The few glasses
of
wine he had drunk and the conversation with this good-natured man
had
destroyed the mood of concentrated gloom in which he had spent the
last
few days and which was essential for the execution of his design.
The
pistol, dagger, and peasant coat were ready. Napoleon was to enter
the
town next day. Pierre still considered that it would be a useful and
worthy action to slay the evildoer, but now he felt that he would
not
do it. He did not know why, but he felt a foreboding that he would
not
carry out his intention. He struggled against the confession of his
weakness but dimly felt that he could not overcome it and that his
former gloomy frame of mind, concerning vengeance, killing, and
self-sacrifice, had been dispersed like dust by contact with the
first
man he met.
The captain returned to the room, limping slightly and whistling a
tune.
The Frenchman’s chatter which had previously amused Pierre now
repelled
him. The tune he was whistling, his gait, and the gesture with which
he twirled his mustache, all now seemed offensive. “I will go away
immediately. I won’t say another word to him,” thought Pierre. He
thought this, but still sat in the same place. A strange feeling of
weakness tied him to the spot; he wished to get up and go away, but
could not do so.
The captain, on the other hand, seemed very cheerful. He paced up
and
down the room twice. His eyes shone and his mustache twitched as if
he
were smiling to himself at some amusing thought.
“The colonel of those Württembergers is delightful,” he suddenly
said.
“He’s a German, but a nice fellow all the same.... But he’s a
German.”
He sat down facing Pierre. “By the way, you know German, then?”
Pierre looked at him in silence.
“What is the German for ‘shelter’?”
“Shelter?” Pierre repeated. “The German for shelter is Unterkunft.”
“How do you say it?” the captain asked quickly and doubtfully.
“Unterkunft,” Pierre repeated.
“Onterkoff,” said the captain and looked at Pierre for some seconds
with
laughing eyes. “These Germans are first-rate fools, don’t you think
so,
Monsieur Pierre?” he concluded.
“Well, let’s have another bottle of this Moscow Bordeaux, shall we?
Morel will warm us up another little bottle. Morel!” he called out
gaily.
Morel brought candles and a bottle of wine. The captain looked at
Pierre
by the candlelight and was evidently struck by the troubled
expression
on his companion’s face. Ramballe, with genuine distress and
sympathy in
his face, went up to Pierre and bent over him.
“There now, we’re sad,” said he, touching Pierre’s hand. “Have I
upset you? No, really, have you anything against me?” he asked
Pierre.
“Perhaps it’s the state of affairs?”
Pierre did not answer, but looked cordially into the Frenchman’s
eyes
whose expression of sympathy was pleasing to him.
“Honestly, without speaking of what I owe you, I feel friendship for
you. Can I do anything for you? Dispose of me. It is for life and
death.
I say it with my hand on my heart!” said he, striking his chest.
“Thank you,” said Pierre.
The captain gazed intently at him as he had done when he learned
that
“shelter” was Unterkunft in German, and his face suddenly
brightened.
“Well, in that case, I drink to our friendship!” he cried gaily,
filling
two glasses with wine.
Pierre took one of the glasses and emptied it. Ramballe emptied his
too,
again pressed Pierre’s hand, and leaned his elbows on the table in a
pensive attitude.
“Yes, my dear friend,” he began, “such is fortune’s caprice. Who
would
have said that I should be a soldier and a captain of dragoons in
the
service of Bonaparte, as we used to call him? Yet here I am in
Moscow
with him. I must tell you, mon cher,” he continued in the sad and
measured tones of a man who intends to tell a long story, “that our
name
is one of the most ancient in France.”
And with a Frenchman’s easy and naïve frankness the captain told
Pierre
the story of his ancestors, his childhood, youth, and manhood, and
all
about his relations and his financial and family affairs, “ma pauvre
mère” playing of course an important part in the story.
“But all that is only life’s setting, the real thing is love—love!
Am I
not right, Monsieur Pierre?” said he, growing animated. “Another
glass?”
Pierre again emptied his glass and poured himself out a third.
“Oh, women, women!” and the captain, looking with glistening eyes at
Pierre, began talking of love and of his love affairs.
There were very many of these, as one could easily believe, looking
at the officer’s handsome, self-satisfied face, and noting the eager
enthusiasm with which he spoke of women. Though all Ramballe’s love
stories had the sensual character which Frenchmen regard as the
special
charm and poetry of love, yet he told his story with such sincere
conviction that he alone had experienced and known all the charm of
love
and he described women so alluringly that Pierre listened to him
with
curiosity.
It was plain that l’amour which the Frenchman was so fond of was not
that low and simple kind that Pierre had once felt for his wife, nor
was it the romantic love stimulated by himself that he experienced
for
Natásha. (Ramballe despised both these kinds of love equally: the
one
he considered the “love of clodhoppers” and the other the “love
of simpletons.”) L’amour which the Frenchman worshiped consisted
principally in the unnaturalness of his relation to the woman and in
a
combination of incongruities giving the chief charm to the feeling.
Thus the captain touchingly recounted the story of his love for a
fascinating marquise of thirty-five and at the same time for a
charming,
innocent child of seventeen, daughter of the bewitching marquise.
The
conflict of magnanimity between the mother and the daughter, ending
in
the mother’s sacrificing herself and offering her daughter in
marriage
to her lover, even now agitated the captain, though it was the
memory of
a distant past. Then he recounted an episode in which the husband
played
the part of the lover, and he—the lover—assumed the role of the
husband,
as well as several droll incidents from his recollections of
Germany,
where “shelter” is called Unterkunft and where the husbands eat
sauerkraut and the young girls are “too blonde.”
Finally, the latest episode in Poland still fresh in the captain’s
memory, and which he narrated with rapid gestures and glowing face,
was
of how he had saved the life of a Pole (in general, the saving of
life continually occurred in the captain’s stories) and the Pole had
entrusted to him his enchanting wife (parisienne de cœur) while
himself
entering the French service. The captain was happy, the enchanting
Polish lady wished to elope with him, but, prompted by magnanimity,
the
captain restored the wife to the husband, saying as he did so: “I
have
saved your life, and I save your honor!” Having repeated these words
the
captain wiped his eyes and gave himself a shake, as if driving away
the
weakness which assailed him at this touching recollection.
Listening to the captain’s tales, Pierre—as often happens late in
the
evening and under the influence of wine—followed all that was told
him,
understood it all, and at the same time followed a train of personal
memories which, he knew not why, suddenly arose in his mind. While
listening to these love stories his own love for Natásha
unexpectedly
rose to his mind, and going over the pictures of that love in his
imagination he mentally compared them with Ramballe’s tales.
Listening
to the story of the struggle between love and duty, Pierre saw
before
his eyes every minutest detail of his last meeting with the object
of
his love at the Súkharev water tower. At the time of that meeting it
had
not produced an effect upon him—he had not even once recalled it.
But
now it seemed to him that that meeting had had in it something very
important and poetic.
“Peter Kirílovich, come here! We have recognized you,” he now seemed
to hear the words she had uttered and to see before him her eyes,
her
smile, her traveling hood, and a stray lock of her hair... and there
seemed to him something pathetic and touching in all this.
Having finished his tale about the enchanting Polish lady, the
captain
asked Pierre if he had ever experienced a similar impulse to
sacrifice
himself for love and a feeling of envy of the legitimate husband.
Challenged by this question Pierre raised his head and felt a need
to
express the thoughts that filled his mind. He began to explain that
he
understood love for a woman somewhat differently. He said that in
all
his life he had loved and still loved only one woman, and that she
could
never be his.
“Tiens!” said the captain.
Pierre then explained that he had loved this woman from his earliest
years, but that he had not dared to think of her because she was too
young, and because he had been an illegitimate son without a name.
Afterwards when he had received a name and wealth he dared not think
of
her because he loved her too well, placing her far above everything
in
the world, and especially therefore above himself.
When he had reached this point, Pierre asked the captain whether he
understood that.
The captain made a gesture signifying that even if he did not
understand
it he begged Pierre to continue.
“Platónic love, clouds...” he muttered.
Whether it was the wine he had drunk, or an impulse of frankness, or
the
thought that this man did not, and never would, know any of those
who
played a part in his story, or whether it was all these things
together,
something loosened Pierre’s tongue. Speaking thickly and with a
faraway
look in his shining eyes, he told the whole story of his life: his
marriage, Natásha’s love for his best friend, her betrayal of him,
and
all his own simple relations with her. Urged on by Ramballe’s
questions
he also told what he had at first concealed—his own position and
even
his name.
More than anything else in Pierre’s story the captain was impressed
by
the fact that Pierre was very rich, had two mansions in Moscow, and
that
he had abandoned everything and not left the city, but remained
there
concealing his name and station.
When it was late at night they went out together into the street.
The
night was warm and light. To the left of the house on the Pokróvka a
fire glowed—the first of those that were beginning in Moscow. To the
right and high up in the sky was the sickle of the waning moon and
opposite to it hung that bright comet which was connected in
Pierre’s
heart with his love. At the gate stood Gerásim, the cook, and two
Frenchmen. Their laughter and their mutually incomprehensible
remarks in
two languages could be heard. They were looking at the glow seen in
the
town.
There was nothing terrible in the one small, distant fire in the
immense
city.
Gazing at the high starry sky, at the moon, at the comet, and at the
glow from the fire, Pierre experienced a joyful emotion. “There now,
how good it is, what more does one need?” thought he. And suddenly
remembering his intention he grew dizzy and felt so faint that he
leaned
against the fence to save himself from falling.
Without taking leave of his new friend, Pierre left the gate with
unsteady steps and returning to his room lay down on the sofa and
immediately fell asleep.
CHAPTER XXX
The glow of the first fire that began on the second of September was
watched from the various roads by the fugitive Muscovites and by the
retreating troops, with many different feelings.
The Rostóv party spent the night at Mytíshchi, fourteen miles from
Moscow. They had started so late on the first of September, the road
had been so blocked by vehicles and troops, so many things had been
forgotten for which servants were sent back, that they had decided
to
spend that night at a place three miles out of Moscow. The next
morning
they woke late and were again delayed so often that they only got as
far
as Great Mytíshchi. At ten o’clock that evening the Rostóv family
and
the wounded traveling with them were all distributed in the yards
and
huts of that large village. The Rostóvs’ servants and coachmen and
the
orderlies of the wounded officers, after attending to their masters,
had
supper, fed the horses, and came out into the porches.
In a neighboring hut lay Raévski’s adjutant with a fractured wrist.
The
awful pain he suffered made him moan incessantly and piteously, and
his
moaning sounded terrible in the darkness of the autumn night. He had
spent the first night in the same yard as the Rostóvs. The countess
said
she had been unable to close her eyes on account of his moaning, and
at
Mytíshchi she moved into a worse hut simply to be farther away from
the
wounded man.
In the darkness of the night one of the servants noticed, above the
high
body of a coach standing before the porch, the small glow of another
fire. One glow had long been visible and everybody knew that it was
Little Mytíshchi burning—set on fire by Mamónov’s Cossacks.
“But look here, brothers, there’s another fire!” remarked an
orderly.
All turned their attention to the glow.
“But they told us Little Mytíshchi had been set on fire by Mamónov’s
Cossacks.”
“But that’s not Mytíshchi, it’s farther away.”
“Look, it must be in Moscow!”
Two of the gazers went round to the other side of the coach and sat
down
on its steps.
“It’s more to the left, why, Little Mytíshchi is over there, and
this is
right on the other side.”
Several men joined the first two.
“See how it’s flaring,” said one. “That’s a fire in Moscow: either
in
the Sushchévski or the Rogózhski quarter.”
No one replied to this remark and for some time they all gazed
silently
at the spreading flames of the second fire in the distance.
Old Daniel Teréntich, the count’s valet (as he was called), came up
to
the group and shouted at Míshka.
“What are you staring at, you good-for-nothing?... The count will be
calling and there’s nobody there; go and gather the clothes
together.”
“I only ran out to get some water,” said Míshka.
“But what do you think, Daniel Teréntich? Doesn’t it look as if that
glow were in Moscow?” remarked one of the footmen.
Daniel Teréntich made no reply, and again for a long time they were
all
silent. The glow spread, rising and falling, farther and farther
still.
“God have mercy.... It’s windy and dry...” said another voice.
“Just look! See what it’s doing now. O Lord! You can even see the
crows
flying. Lord have mercy on us sinners!”
“They’ll put it out, no fear!”
“Who’s to put it out?” Daniel Teréntich, who had hitherto been
silent,
was heard to say. His voice was calm and deliberate. “Moscow it is,
brothers,” said he. “Mother Moscow, the white...” his voice
faltered,
and he gave way to an old man’s sob.
And it was as if they had all only waited for this to realize the
significance for them of the glow they were watching. Sighs were
heard,
words of prayer, and the sobbing of the count’s old valet.
CHAPTER XXXI
The valet, returning to the cottage, informed the count that Moscow
was
burning. The count donned his dressing gown and went out to look.
Sónya
and Madame Schoss, who had not yet undressed, went out with him.
Only
Natásha and the countess remained in the room. Pétya was no longer
with the family, he had gone on with his regiment which was making
for
Tróitsa.
The countess, on hearing that Moscow was on fire, began to cry.
Natásha,
pale, with a fixed look, was sitting on the bench under the icons
just
where she had sat down on arriving and paid no attention to her
father’s
words. She was listening to the ceaseless moaning of the adjutant,
three
houses off.
“Oh, how terrible,” said Sónya returning from the yard chilled and
frightened. “I believe the whole of Moscow will burn, there’s an
awful
glow! Natásha, do look! You can see it from the window,” she said to
her
cousin, evidently wishing to distract her mind.
But Natásha looked at her as if not understanding what was said to
her
and again fixed her eyes on the corner of the stove. She had been in
this condition of stupor since the morning, when Sónya, to the
surprise
and annoyance of the countess, had for some unaccountable reason
found
it necessary to tell Natásha of Prince Andrew’s wound and of his
being
with their party. The countess had seldom been so angry with anyone
as
she was with Sónya. Sónya had cried and begged to be forgiven and
now,
as if trying to atone for her fault, paid unceasing attention to her
cousin.
“Look, Natásha, how dreadfully it is burning!” said she.
“What’s burning?” asked Natásha. “Oh, yes, Moscow.”
And as if in order not to offend Sónya and to get rid of her, she
turned
her face to the window, looked out in such a way that it was evident
that she could not see anything, and again settled down in her
former
attitude.
“But you didn’t see it!”
“Yes, really I did,” Natásha replied in a voice that pleaded to be
left
in peace.
Both the countess and Sónya understood that, naturally, neither
Moscow
nor the burning of Moscow nor anything else could seem of importance
to
Natásha.
The count returned and lay down behind the partition. The countess
went
up to her daughter and touched her head with the back of her hand as
she
was wont to do when Natásha was ill, then touched her forehead with
her
lips as if to feel whether she was feverish, and finally kissed her.
“You are cold. You are trembling all over. You’d better lie down,”
said
the countess.
“Lie down? All right, I will. I’ll lie down at once,” said Natásha.
When Natásha had been told that morning that Prince Andrew was
seriously
wounded and was traveling with their party, she had at first asked
many
questions: Where was he going? How was he wounded? Was it serious?
And
could she see him? But after she had been told that she could not
see
him, that he was seriously wounded but that his life was not in
danger,
she ceased to ask questions or to speak at all, evidently
disbelieving
what they told her, and convinced that say what she might she would
still be told the same. All the way she had sat motionless in a
corner
of the coach with wide open eyes, and the expression in them which
the
countess knew so well and feared so much, and now she sat in the
same
way on the bench where she had seated herself on arriving. She was
planning something and either deciding or had already decided
something
in her mind. The countess knew this, but what it might be she did
not
know, and this alarmed and tormented her.
“Natásha, undress, darling; lie down on my bed.”
A bed had been made on a bedstead for the countess only. Madame
Schoss
and the two girls were to sleep on some hay on the floor.
“No, Mamma, I will lie down here on the floor,” Natásha replied
irritably and she went to the window and opened it. Through the open
window the moans of the adjutant could be heard more distinctly. She
put
her head out into the damp night air, and the countess saw her slim
neck
shaking with sobs and throbbing against the window frame. Natásha
knew
it was not Prince Andrew who was moaning. She knew Prince Andrew was
in
the same yard as themselves and in a part of the hut across the
passage;
but this dreadful incessant moaning made her sob. The countess
exchanged
a look with Sónya.
“Lie down, darling; lie down, my pet,” said the countess, softly
touching Natásha’s shoulders. “Come, lie down.”
“Oh, yes... I’ll lie down at once,” said Natásha, and began
hurriedly
undressing, tugging at the tapes of her petticoat.
When she had thrown off her dress and put on a dressing jacket, she
sat
down with her foot under her on the bed that had been made up on the
floor, jerked her thin and rather short plait of hair to the front,
and began replaiting it. Her long, thin, practiced fingers rapidly
unplaited, replaited, and tied up her plait. Her head moved from
side
to side from habit, but her eyes, feverishly wide, looked fixedly
before
her. When her toilet for the night was finished she sank gently onto
the
sheet spread over the hay on the side nearest the door.
“Natásha, you’d better lie in the middle,” said Sónya.
“I’ll stay here,” muttered Natásha. “Do lie down,” she added
crossly,
and buried her face in the pillow.
The countess, Madame Schoss, and Sónya undressed hastily and lay
down.
The small lamp in front of the icons was the only light left in
the room. But in the yard there was a light from the fire at Little
Mytíshchi a mile and a half away, and through the night came the
noise
of people shouting at a tavern Mamónov’s Cossacks had set up across
the
street, and the adjutant’s unceasing moans could still be heard.
For a long time Natásha listened attentively to the sounds that
reached
her from inside and outside the room and did not move. First she
heard
her mother praying and sighing and the creaking of her bed under
her, then Madame Schoss’ familiar whistling snore and Sónya’s gentle
breathing. Then the countess called to Natásha. Natásha did not
answer.
“I think she’s asleep, Mamma,” said Sónya softly.
After a short silence the countess spoke again but this time no one
replied.
Soon after that Natásha heard her mother’s even breathing. Natásha
did
not move, though her little bare foot, thrust out from under the
quilt,
was growing cold on the bare floor.
As if to celebrate a victory over everybody, a cricket chirped in a
crack in the wall. A cock crowed far off and another replied near
by. The shouting in the tavern had died down; only the moaning of
the
adjutant was heard. Natásha sat up.
“Sónya, are you asleep? Mamma?” she whispered.
No one replied. Natásha rose slowly and carefully, crossed herself,
and
stepped cautiously on the cold and dirty floor with her slim,
supple,
bare feet. The boards of the floor creaked. Stepping cautiously from
one
foot to the other she ran like a kitten the few steps to the door
and
grasped the cold door handle.
It seemed to her that something heavy was beating rhythmically
against
all the walls of the room: it was her own heart, sinking with alarm
and
terror and overflowing with love.
She opened the door and stepped across the threshold and onto the
cold,
damp earthen floor of the passage. The cold she felt refreshed her.
With
her bare feet she touched a sleeping man, stepped over him, and
opened
the door into the part of the hut where Prince Andrew lay. It was
dark
in there. In the farthest corner, on a bench beside a bed on which
something was lying, stood a tallow candle with a long, thick, and
smoldering wick.
From the moment she had been told that morning of Prince Andrew’s
wound
and his presence there, Natásha had resolved to see him. She did not
know why she had to, she knew the meeting would be painful, but felt
the
more convinced that it was necessary.
All day she had lived only in hope of seeing him that night. But now
that the moment had come she was filled with dread of what she might
see. How was he maimed? What was left of him? Was he like that
incessant
moaning of the adjutant’s? Yes, he was altogether like that. In her
imagination he was that terrible moaning personified. When she saw
an
indistinct shape in the corner, and mistook his knees raised under
the
quilt for his shoulders, she imagined a horrible body there, and
stood
still in terror. But an irresistible impulse drew her forward. She
cautiously took one step and then another, and found herself in the
middle of a small room containing baggage. Another man—Timókhin—was
lying in a corner on the benches beneath the icons, and two
others—the
doctor and a valet—lay on the floor.
The valet sat up and whispered something. Timókhin, kept awake by
the
pain in his wounded leg, gazed with wide-open eyes at this strange
apparition of a girl in a white chemise, dressing jacket, and
nightcap.
The valet’s sleepy, frightened exclamation, “What do you want?
What’s
the matter?” made Natásha approach more swiftly to what was lying in
the
corner. Horribly unlike a man as that body looked, she must see him.
She passed the valet, the snuff fell from the candle wick, and she
saw
Prince Andrew clearly with his arms outside the quilt, and such as
she
had always seen him.
He was the same as ever, but the feverish color of his face, his
glittering eyes rapturously turned toward her, and especially his
neck,
delicate as a child’s, revealed by the turn-down collar of his
shirt,
gave him a peculiarly innocent, childlike look, such as she had
never
seen on him before. She went up to him and with a swift, flexible,
youthful movement dropped on her knees.
He smiled and held out his hand to her.
CHAPTER XXXII
Seven days had passed since Prince Andrew found himself in the
ambulance station on the field of Borodinó. His feverish state and
the
inflammation of his bowels, which were injured, were in the doctor’s
opinion sure to carry him off. But on the seventh day he ate with
pleasure a piece of bread with some tea, and the doctor noticed that
his
temperature was lower. He had regained consciousness that morning.
The first night after they left Moscow had been fairly warm and he
had
remained in the calèche, but at Mytíshchi the wounded man himself
asked
to be taken out and given some tea. The pain caused by his removal
into
the hut had made him groan aloud and again lose consciousness. When
he
had been placed on his camp bed he lay for a long time motionless
with
closed eyes. Then he opened them and whispered softly: “And the
tea?”
His remembering such a small detail of everyday life astonished
the doctor. He felt Prince Andrew’s pulse, and to his surprise and
dissatisfaction found it had improved. He was dissatisfied because
he
knew by experience that if his patient did not die now, he would do
so
a little later with greater suffering. Timókhin, the red-nosed major
of
Prince Andrew’s regiment, had joined him in Moscow and was being
taken along with him, having been wounded in the leg at the battle
of
Borodinó. They were accompanied by a doctor, Prince Andrew’s valet,
his
coachman, and two orderlies.
They gave Prince Andrew some tea. He drank it eagerly, looking with
feverish eyes at the door in front of him as if trying to understand
and
remember something.
“I don’t want any more. Is Timókhin here?” he asked.
Timókhin crept along the bench to him.
“I am here, your excellency.”
“How’s your wound?”
“Mine, sir? All right. But how about you?”
Prince Andrew again pondered as if trying to remember something.
“Couldn’t one get a book?” he asked.
“What book?”
“The Gospels. I haven’t one.”
The doctor promised to procure it for him and began to ask how he
was feeling. Prince Andrew answered all his questions reluctantly
but
reasonably, and then said he wanted a bolster placed under him as he
was
uncomfortable and in great pain. The doctor and valet lifted the
cloak
with which he was covered and, making wry faces at the noisome smell
of
mortifying flesh that came from the wound, began examining that
dreadful
place. The doctor was very much displeased about something and made
a
change in the dressings, turning the wounded man over so that he
groaned
again and grew unconscious and delirious from the agony. He kept
asking
them to get him the book and put it under him.
“What trouble would it be to you?” he said. “I have not got one.
Please
get it for me and put it under for a moment,” he pleaded in a
piteous
voice.
The doctor went into the passage to wash his hands.
“You fellows have no conscience,” said he to the valet who was
pouring
water over his hands. “For just one moment I didn’t look after
you...
It’s such pain, you know, that I wonder how he can bear it.”
“By the Lord Jesus Christ, I thought we had put something under
him!”
said the valet.
The first time Prince Andrew understood where he was and what was
the
matter with him and remembered being wounded and how was when he
asked
to be carried into the hut after his calèche had stopped at
Mytíshchi.
After growing confused from pain while being carried into the hut he
again regained consciousness, and while drinking tea once more
recalled
all that had happened to him, and above all vividly remembered the
moment at the ambulance station when, at the sight of the sufferings
of
a man he disliked, those new thoughts had come to him which promised
him
happiness. And those thoughts, though now vague and indefinite,
again
possessed his soul. He remembered that he had now a new source of
happiness and that this happiness had something to do with the
Gospels.
That was why he asked for a copy of them. The uncomfortable position
in
which they had put him and turned him over again confused his
thoughts,
and when he came to himself a third time it was in the complete
stillness of the night. Everybody near him was sleeping. A cricket
chirped from across the passage; someone was shouting and singing in
the street; cockroaches rustled on the table, on the icons, and on
the walls, and a big fly flopped at the head of the bed and around
the
candle beside him, the wick of which was charred and had shaped
itself
like a mushroom.
His mind was not in a normal state. A healthy man usually thinks of,
feels, and remembers innumerable things simultaneously, but has the
power and will to select one sequence of thoughts or events on which
to
fix his whole attention. A healthy man can tear himself away from
the
deepest reflections to say a civil word to someone who comes in and
can
then return again to his own thoughts. But Prince Andrew’s mind was
not
in a normal state in that respect. All the powers of his mind were
more
active and clearer than ever, but they acted apart from his will.
Most
diverse thoughts and images occupied him simultaneously. At times
his
brain suddenly began to work with a vigor, clearness, and depth it
had
never reached when he was in health, but suddenly in the midst of
its
work it would turn to some unexpected idea and he had not the
strength
to turn it back again.
“Yes, a new happiness was revealed to me of which man cannot be
deprived,” he thought as he lay in the semidarkness of the quiet
hut,
gazing fixedly before him with feverish wide open eyes. “A happiness
lying beyond material forces, outside the material influences that
act
on man—a happiness of the soul alone, the happiness of loving. Every
man
can understand it, but to conceive it and enjoin it was possible
only
for God. But how did God enjoin that law? And why was the Son...?”
And suddenly the sequence of these thoughts broke off, and Prince
Andrew
heard (without knowing whether it was a delusion or reality) a
soft whispering voice incessantly and rhythmically repeating
“piti-piti-piti,” and then “titi,” and then again “piti-piti-piti,”
and
“ti-ti” once more. At the same time he felt that above his face,
above
the very middle of it, some strange airy structure was being erected
out
of slender needles or splinters, to the sound of this whispered
music.
He felt that he had to balance carefully (though it was difficult)
so
that this airy structure should not collapse; but nevertheless it
kept
collapsing and again slowly rising to the sound of whispered
rhythmic
music—“it stretches, stretches, spreading out and stretching,” said
Prince Andrew to himself. While listening to this whispering and
feeling
the sensation of this drawing out and the construction of this
edifice
of needles, he also saw by glimpses a red halo round the candle, and
heard the rustle of the cockroaches and the buzzing of the fly that
flopped against his pillow and his face. Each time the fly touched
his
face it gave him a burning sensation and yet to his surprise it did
not
destroy the structure, though it knocked against the very region of
his
face where it was rising. But besides this there was something else
of
importance. It was something white by the door—the statue of a
sphinx,
which also oppressed him.
“But perhaps that’s my shirt on the table,” he thought, “and that’s
my
legs, and that is the door, but why is it always stretching and
drawing
itself out, and ‘piti-piti-piti’ and ‘ti-ti’ and
‘piti-piti-piti’...?
That’s enough, please leave off!” Prince Andrew painfully entreated
someone. And suddenly thoughts and feelings again swam to the
surface of
his mind with peculiar clearness and force.
“Yes—love,” he thought again quite clearly. “But not love which
loves
for something, for some quality, for some purpose, or for some
reason,
but the love which I—while dying—first experienced when I saw my
enemy
and yet loved him. I experienced that feeling of love which is the
very
essence of the soul and does not require an object. Now again I feel
that bliss. To love one’s neighbors, to love one’s enemies, to love
everything, to love God in all His manifestations. It is possible to
love someone dear to you with human love, but an enemy can only be
loved
by divine love. That is why I experienced such joy when I felt that
I
loved that man. What has become of him? Is he alive?...
“When loving with human love one may pass from love to hatred, but
divine love cannot change. No, neither death nor anything else can
destroy it. It is the very essence of the soul. Yet how many people
have
I hated in my life? And of them all, I loved and hated none as I did
her.” And he vividly pictured to himself Natásha, not as he had done
in
the past with nothing but her charms which gave him delight, but for
the first time picturing to himself her soul. And he understood her
feelings, her sufferings, shame, and remorse. He now understood for
the
first time all the cruelty of his rejection of her, the cruelty of
his
rupture with her. “If only it were possible for me to see her once
more!
Just once, looking into those eyes to say...”
“Piti-piti-piti and ti-ti and piti-piti-piti boom!” flopped the
fly....
And his attention was suddenly carried into another world, a world
of
reality and delirium in which something particular was happening. In
that world some structure was still being erected and did not fall,
something was still stretching out, and the candle with its red halo
was still burning, and the same shirtlike sphinx lay near the door;
but
besides all this something creaked, there was a whiff of fresh air,
and
a new white sphinx appeared, standing at the door. And that sphinx
had
the pale face and shining eyes of the very Natásha of whom he had
just
been thinking.
“Oh, how oppressive this continual delirium is,” thought Prince
Andrew,
trying to drive that face from his imagination. But the face
remained
before him with the force of reality and drew nearer. Prince Andrew
wished to return to that former world of pure thought, but he could
not,
and delirium drew him back into its domain. The soft whispering
voice
continued its rhythmic murmur, something oppressed him and stretched
out, and the strange face was before him. Prince Andrew collected
all
his strength in an effort to recover his senses, he moved a little,
and
suddenly there was a ringing in his ears, a dimness in his eyes, and
like a man plunged into water he lost consciousness. When he came to
himself, Natásha, that same living Natásha whom of all people he
most
longed to love with this new pure divine love that had been revealed
to
him, was kneeling before him. He realized that it was the real
living
Natásha, and he was not surprised but quietly happy. Natásha,
motionless
on her knees (she was unable to stir), with frightened eyes riveted
on
him, was restraining her sobs. Her face was pale and rigid. Only in
the
lower part of it something quivered.
Prince Andrew sighed with relief, smiled, and held out his hand.
“You?” he said. “How fortunate!”
With a rapid but careful movement Natásha drew nearer to him on her
knees and, taking his hand carefully, bent her face over it and
began
kissing it, just touching it lightly with her lips.
“Forgive me!” she whispered, raising her head and glancing at him.
“Forgive me!”
“I love you,” said Prince Andrew.
“Forgive...!”
“Forgive what?” he asked.
“Forgive me for what I ha-ve do-ne!” faltered Natásha in a scarcely
audible, broken whisper, and began kissing his hand more rapidly,
just
touching it with her lips.
“I love you more, better than before,” said Prince Andrew, lifting
her
face with his hand so as to look into her eyes.
Those eyes, filled with happy tears, gazed at him timidly,
compassionately, and with joyous love. Natásha’s thin pale face,
with
its swollen lips, was more than plain—it was dreadful. But Prince
Andrew
did not see that, he saw her shining eyes which were beautiful. They
heard the sound of voices behind them.
Peter the valet, who was now wide awake, had roused the doctor.
Timókhin, who had not slept at all because of the pain in his leg,
had
long been watching all that was going on, carefully covering his
bare
body with the sheet as he huddled up on his bench.
“What’s this?” said the doctor, rising from his bed. “Please go
away,
madam!”
At that moment a maid sent by the countess, who had noticed her
daughter’s absence, knocked at the door.
Like a somnambulist aroused from her sleep Natásha went out of the
room
and, returning to her hut, fell sobbing on her bed.
From that time, during all the rest of the Rostóvs’ journey, at
every
halting place and wherever they spent a night, Natásha never left
the
wounded Bolkónski, and the doctor had to admit that he had not
expected
from a young girl either such firmness or such skill in nursing a
wounded man.
Dreadful as the countess imagined it would be should Prince Andrew
die
in her daughter’s arms during the journey—as, judging by what the
doctor
said, it seemed might easily happen—she could not oppose Natásha.
Though
with the intimacy now established between the wounded man and
Natásha
the thought occurred that should he recover their former engagement
would be renewed, no one—least of all Natásha and Prince
Andrew—spoke of
this: the unsettled question of life and death, which hung not only
over
Bolkónski but over all Russia, shut out all other considerations.
CHAPTER XXXIII
On the third of September Pierre awoke late. His head was aching,
the
clothes in which he had slept without undressing felt uncomfortable
on
his body, and his mind had a dim consciousness of something shameful
he had done the day before. That something shameful was his
yesterday’s
conversation with Captain Ramballe.
It was eleven by the clock, but it seemed peculiarly dark out of
doors.
Pierre rose, rubbed his eyes, and seeing the pistol with an engraved
stock which Gerásim had replaced on the writing table, he remembered
where he was and what lay before him that very day.
“Am I not too late?” he thought. “No, probably he won’t make his
entry
into Moscow before noon.”
Pierre did not allow himself to reflect on what lay before him, but
hastened to act.
After arranging his clothes, he took the pistol and was about to go
out.
But it then occurred to him for the first time that he certainly
could
not carry the weapon in his hand through the streets. It was
difficult
to hide such a big pistol even under his wide coat. He could not
carry it unnoticed in his belt or under his arm. Besides, it had
been
discharged, and he had not had time to reload it. “No matter, the
dagger
will do,” he said to himself, though when planning his design he had
more than once come to the conclusion that the chief mistake made by
the
student in 1809 had been to try to kill Napoleon with a dagger. But
as
his chief aim consisted not in carrying out his design, but in
proving
to himself that he would not abandon his intention and was doing all
he
could to achieve it, Pierre hastily took the blunt jagged dagger in
a
green sheath which he had bought at the Súkharev market with the
pistol,
and hid it under his waistcoat.
Having tied a girdle over his coat and pulled his cap low on his
head,
Pierre went down the corridor, trying to avoid making a noise or
meeting
the captain, and passed out into the street.
The conflagration, at which he had looked with so much indifference
the
evening before, had greatly increased during the night. Moscow was
on
fire in several places. The buildings in Carriage Row, across the
river,
in the Bazaar and the Povarskóy, as well as the barges on the Moskvá
River and the timber yards by the Dorogomílov Bridge, were all
ablaze.
Pierre’s way led through side streets to the Povarskóy and from
there
to the church of St. Nicholas on the Arbát, where he had long before
decided that the deed should be done. The gates of most of the
houses
were locked and the shutters up. The streets and lanes were
deserted.
The air was full of smoke and the smell of burning. Now and then he
met
Russians with anxious and timid faces, and Frenchmen with an air not
of
the city but of the camp, walking in the middle of the streets. Both
the Russians and the French looked at Pierre with surprise. Besides
his
height and stoutness, and the strange morose look of suffering in
his
face and whole figure, the Russians stared at Pierre because they
could
not make out to what class he could belong. The French followed him
with
astonishment in their eyes chiefly because Pierre, unlike all the
other Russians who gazed at the French with fear and curiosity, paid
no
attention to them. At the gate of one house three Frenchmen, who
were
explaining something to some Russians who did not understand them,
stopped Pierre asking if he did not know French.
Pierre shook his head and went on. In another side street a sentinel
standing beside a green caisson shouted at him, but only when the
shout
was threateningly repeated and he heard the click of the man’s
musket as
he raised it did Pierre understand that he had to pass on the other
side
of the street. He heard nothing and saw nothing of what went on
around
him. He carried his resolution within himself in terror and haste,
like
something dreadful and alien to him, for, after the previous night’s
experience, he was afraid of losing it. But he was not destined to
bring
his mood safely to his destination. And even had he not been
hindered by
anything on the way, his intention could not now have been carried
out,
for Napoleon had passed the Arbát more than four hours previously on
his
way from the Dorogomílov suburb to the Krémlin, and was now sitting
in
a very gloomy frame of mind in a royal study in the Krémlin, giving
detailed and exact orders as to measures to be taken immediately
to extinguish the fire, to prevent looting, and to reassure the
inhabitants. But Pierre did not know this; he was entirely absorbed
in what lay before him, and was tortured—as those are who
obstinately
undertake a task that is impossible for them not because of its
difficulty but because of its incompatibility with their natures—by
the
fear of weakening at the decisive moment and so losing his
self-esteem.
Though he heard and saw nothing around him he found his way by
instinct
and did not go wrong in the side streets that led to the Povarskóy.
As Pierre approached that street the smoke became denser and
denser—he
even felt the heat of the fire. Occasionally curly tongues of flame
rose
from under the roofs of the houses. He met more people in the
streets
and they were more excited. But Pierre, though he felt that
something
unusual was happening around him, did not realize that he was
approaching the fire. As he was going along a footpath across a
wide-open space adjoining the Povarskóy on one side and the gardens
of Prince Gruzínski’s house on the other, Pierre suddenly heard the
desperate weeping of a woman close to him. He stopped as if
awakening
from a dream and lifted his head.
By the side of the path, on the dusty dry grass, all sorts of
household
goods lay in a heap: featherbeds, a samovar, icons, and trunks. On
the
ground, beside the trunks, sat a thin woman no longer young, with
long,
prominent upper teeth, and wearing a black cloak and cap. This
woman,
swaying to and fro and muttering something, was choking with sobs.
Two
girls of about ten and twelve, dressed in dirty short frocks and
cloaks,
were staring at their mother with a look of stupefaction on their
pale
frightened faces. The youngest child, a boy of about seven, who wore
an
overcoat and an immense cap evidently not his own, was crying in his
old nurse’s arms. A dirty, barefooted maid was sitting on a trunk,
and, having undone her pale-colored plait, was pulling it straight
and sniffing at her singed hair. The woman’s husband, a short,
round-shouldered man in the undress uniform of a civilian official,
with
sausage-shaped whiskers and showing under his square-set cap the
hair
smoothly brushed forward over his temples, with expressionless face
was
moving the trunks, which were placed one on another, and was
dragging
some garments from under them.
As soon as she saw Pierre, the woman almost threw herself at his
feet.
“Dear people, good Christians, save me, help me, dear friends...
help
us, somebody,” she muttered between her sobs. “My girl... My
daughter!
My youngest daughter is left behind. She’s burned! Ooh! Was it for
this
I nursed you.... Ooh!”
“Don’t, Mary Nikoláevna!” said her husband to her in a low voice,
evidently only to justify himself before the stranger. “Sister must
have
taken her, or else where can she be?” he added.
“Monster! Villain!” shouted the woman angrily, suddenly ceasing to
weep.
“You have no heart, you don’t feel for your own child! Another man
would
have rescued her from the fire. But this is a monster and neither a
man nor a father! You, honored sir, are a noble man,” she went on,
addressing Pierre rapidly between her sobs. “The fire broke out
alongside, and blew our way, the maid called out ‘Fire!’ and we
rushed
to collect our things. We ran out just as we were.... This is what
we
have brought away.... The icons, and my dowry bed, all the rest is
lost.
We seized the children. But not Katie! Ooh! O Lord!...” and again
she
began to sob. “My child, my dear one! Burned, burned!”
“But where was she left?” asked Pierre.
From the expression of his animated face the woman saw that this man
might help her.
“Oh, dear sir!” she cried, seizing him by the legs. “My benefactor,
set
my heart at ease.... Aníska, go, you horrid girl, show him the way!”
she
cried to the maid, angrily opening her mouth and still farther
exposing
her long teeth.
“Show me the way, show me, I... I’ll do it,” gasped Pierre rapidly.
The dirty maidservant stepped from behind the trunk, put up her
plait,
sighed, and went on her short, bare feet along the path. Pierre felt
as if he had come back to life after a heavy swoon. He held his head
higher, his eyes shone with the light of life, and with swift steps
he followed the maid, overtook her, and came out on the Povarskóy.
The
whole street was full of clouds of black smoke. Tongues of flame
here
and there broke through that cloud. A great number of people crowded
in
front of the conflagration. In the middle of the street stood a
French
general saying something to those around him. Pierre, accompanied by
the
maid, was advancing to the spot where the general stood, but the
French
soldiers stopped him.
“On ne passe pas!” * cried a voice.
* “You can’t pass!”
“This way, uncle,” cried the girl. “We’ll pass through the side
street,
by the Nikúlins’!”
Pierre turned back, giving a spring now and then to keep up with
her.
She ran across the street, turned down a side street to the left,
and,
passing three houses, turned into a yard on the right.
“It’s here, close by,” said she and, running across the yard, opened
a
gate in a wooden fence and, stopping, pointed out to him a small
wooden
wing of the house, which was burning brightly and fiercely. One of
its
sides had fallen in, another was on fire, and bright flames issued
from
the openings of the windows and from under the roof.
As Pierre passed through the fence gate, he was enveloped by hot air
and
involuntarily stopped.
“Which is it? Which is your house?” he asked.
“Ooh!” wailed the girl, pointing to the wing. “That’s it, that was
our
lodging. You’ve burned to death, our treasure, Katie, my precious
little
missy! Ooh!” lamented Aníska, who at the sight of the fire felt that
she
too must give expression to her feelings.
Pierre rushed to the wing, but the heat was so great that he
involuntarily passed round in a curve and came upon the large house
that was as yet burning only at one end, just below the roof, and
around
which swarmed a crowd of Frenchmen. At first Pierre did not realize
what these men, who were dragging something out, were about; but
seeing
before him a Frenchman hitting a peasant with a blunt saber and
trying
to take from him a fox-fur coat, he vaguely understood that looting
was
going on there, but he had no time to dwell on that idea.
The sounds of crackling and the din of falling walls and ceilings,
the
whistle and hiss of the flames, the excited shouts of the people,
and
the sight of the swaying smoke, now gathering into thick black
clouds
and now soaring up with glittering sparks, with here and there dense
sheaves of flame (now red and now like golden fish scales creeping
along
the walls), and the heat and smoke and rapidity of motion, produced
on Pierre the usual animating effects of a conflagration. It had a
peculiarly strong effect on him because at the sight of the fire he
felt
himself suddenly freed from the ideas that had weighed him down. He
felt
young, bright, adroit, and resolute. He ran round to the other side
of
the lodge and was about to dash into that part of it which was still
standing, when just above his head he heard several voices shouting
and then a cracking sound and the ring of something heavy falling
close
beside him.
Pierre looked up and saw at a window of the large house some
Frenchmen
who had just thrown out the drawer of a chest, filled with metal
articles. Other French soldiers standing below went up to the
drawer.
“What does this fellow want?” shouted one of them referring to
Pierre.
“There’s a child in that house. Haven’t you seen a child?” cried
Pierre.
“What’s he talking about? Get along!” said several voices, and one
of
the soldiers, evidently afraid that Pierre might want to take from
them some of the plate and bronzes that were in the drawer, moved
threateningly toward him.
“A child?” shouted a Frenchman from above. “I did hear something
squealing in the garden. Perhaps it’s his brat that the fellow is
looking for. After all, one must be human, you know....”
“Where is it? Where?” said Pierre.
“There! There!” shouted the Frenchman at the window, pointing to the
garden at the back of the house. “Wait a bit—I’m coming down.”
And a minute or two later the Frenchman, a black-eyed fellow with a
spot
on his cheek, in shirt sleeves, really did jump out of a window on
the
ground floor, and clapping Pierre on the shoulder ran with him into
the
garden.
“Hurry up, you others!” he called out to his comrades. “It’s getting
hot.”
When they reached a gravel path behind the house the Frenchman
pulled
Pierre by the arm and pointed to a round, graveled space where a
three-year-old girl in a pink dress was lying under a seat.
“There is your child! Oh, a girl, so much the better!” said the
Frenchman. “Good-by, Fatty. We must be human, we are all mortal you
know!” and the Frenchman with the spot on his cheek ran back to his
comrades.
Breathless with joy, Pierre ran to the little girl and was going to
take
her in his arms. But seeing a stranger the sickly,
scrofulous-looking
child, unattractively like her mother, began to yell and run away.
Pierre, however, seized her and lifted her in his arms. She screamed
desperately and angrily and tried with her little hands to pull
Pierre’s
hands away and to bite them with her slobbering mouth. Pierre was
seized
by a sense of horror and repulsion such as he had experienced when
touching some nasty little animal. But he made an effort not to
throw
the child down and ran with her to the large house. It was now,
however,
impossible to get back the way he had come; the maid, Aníska, was no
longer there, and Pierre with a feeling of pity and disgust pressed
the
wet, painfully sobbing child to himself as tenderly as he could and
ran
with her through the garden seeking another way out.
CHAPTER XXXIV
Having run through different yards and side streets, Pierre got back
with his little burden to the Gruzínski garden at the corner of the
Povarskóy. He did not at first recognize the place from which he had
set
out to look for the child, so crowded was it now with people and
goods
that had been dragged out of the houses. Besides Russian families
who
had taken refuge here from the fire with their belongings, there
were
several French soldiers in a variety of clothing. Pierre took no
notice
of them. He hurried to find the family of that civil servant in
order to
restore the daughter to her mother and go to save someone else.
Pierre
felt that he had still much to do and to do quickly. Glowing with
the
heat and from running, he felt at that moment more strongly than
ever
the sense of youth, animation, and determination that had come on
him
when he ran to save the child. She had now become quiet and,
clinging
with her little hands to Pierre’s coat, sat on his arm gazing about
her like some little wild animal. He glanced at her occasionally
with a
slight smile. He fancied he saw something pathetically innocent in
that
frightened, sickly little face.
He did not find the civil servant or his wife where he had left
them. He
walked among the crowd with rapid steps, scanning the various faces
he
met. Involuntarily he noticed a Georgian or Armenian family
consisting of a very handsome old man of Oriental type, wearing a
new,
cloth-covered, sheepskin coat and new boots, an old woman of similar
type, and a young woman. That very young woman seemed to Pierre the
perfection of Oriental beauty, with her sharply outlined, arched,
black eyebrows and the extraordinarily soft, bright color of her
long,
beautiful, expressionless face. Amid the scattered property and the
crowd on the open space, she, in her rich satin cloak with a bright
lilac shawl on her head, suggested a delicate exotic plant thrown
out
onto the snow. She was sitting on some bundles a little behind the
old
woman, and looked from under her long lashes with motionless, large,
almond-shaped eyes at the ground before her. Evidently she was aware
of her beauty and fearful because of it. Her face struck Pierre and,
hurrying along by the fence, he turned several times to look at her.
When he had reached the fence, still without finding those he
sought, he
stopped and looked about him.
With the child in his arms his figure was now more conspicuous than
before, and a group of Russians, both men and women, gathered about
him.
“Have you lost anyone, my dear fellow? You’re of the gentry
yourself,
aren’t you? Whose child is it?” they asked him.
Pierre replied that the child belonged to a woman in a black coat
who
had been sitting there with her other children, and he asked whether
anyone knew where she had gone.
“Why, that must be the Anférovs,” said an old deacon, addressing a
pockmarked peasant woman. “Lord have mercy, Lord have mercy!” he
added
in his customary bass.
“The Anférovs? No,” said the woman. “They left in the morning. That
must
be either Mary Nikoláevna’s or the Ivánovs’!”
“He says ‘a woman,’ and Mary Nikoláevna is a lady,” remarked a house
serf.
“Do you know her? She’s thin, with long teeth,” said Pierre.
“That’s Mary Nikoláevna! They went inside the garden when these
wolves
swooped down,” said the woman, pointing to the French soldiers.
“O Lord, have mercy!” added the deacon.
“Go over that way, they’re there. It’s she! She kept on lamenting
and
crying,” continued the woman. “It’s she. Here, this way!”
But Pierre was not listening to the woman. He had for some seconds
been
intently watching what was going on a few steps away. He was looking
at
the Armenian family and at two French soldiers who had gone up to
them.
One of these, a nimble little man, was wearing a blue coat tied
round
the waist with a rope. He had a nightcap on his head and his feet
were
bare. The other, whose appearance particularly struck Pierre, was a
long, lank, round-shouldered, fair-haired man, slow in his movements
and with an idiotic expression of face. He wore a woman’s loose gown
of frieze, blue trousers, and large torn Hessian boots. The little
barefooted Frenchman in the blue coat went up to the Armenians and,
saying something, immediately seized the old man by his legs and the
old
man at once began pulling off his boots. The other in the frieze
gown
stopped in front of the beautiful Armenian girl and with his hands
in
his pockets stood staring at her, motionless and silent.
“Here, take the child!” said Pierre peremptorily and hurriedly to
the
woman, handing the little girl to her. “Give her back to them, give
her
back!” he almost shouted, putting the child, who began screaming, on
the
ground, and again looking at the Frenchman and the Armenian family.
The old man was already sitting barefoot. The little Frenchman had
secured his second boot and was slapping one boot against the other.
The old man was saying something in a voice broken by sobs, but
Pierre
caught but a glimpse of this, his whole attention was directed to
the
Frenchman in the frieze gown who meanwhile, swaying slowly from side
to
side, had drawn nearer to the young woman and taking his hands from
his
pockets had seized her by the neck.
The beautiful Armenian still sat motionless and in the same
attitude,
with her long lashes drooping as if she did not see or feel what the
soldier was doing to her.
While Pierre was running the few steps that separated him from the
Frenchman, the tall marauder in the frieze gown was already tearing
from her neck the necklace the young Armenian was wearing, and the
young
woman, clutching at her neck, screamed piercingly.
“Let that woman alone!” exclaimed Pierre hoarsely in a furious
voice,
seizing the soldier by his round shoulders and throwing him aside.
The soldier fell, got up, and ran away. But his comrade, throwing
down
the boots and drawing his sword, moved threateningly toward Pierre.
“Voyons, pas de bêtises!” * he cried.
* “Look here, no nonsense!”
Pierre was in such a transport of rage that he remembered nothing
and
his strength increased tenfold. He rushed at the barefooted
Frenchman
and, before the latter had time to draw his sword, knocked him off
his
feet and hammered him with his fists. Shouts of approval were heard
from the crowd around, and at the same moment a mounted patrol of
French
Uhlans appeared from round the corner. The Uhlans came up at a trot
to
Pierre and the Frenchman and surrounded them. Pierre remembered
nothing
of what happened after that. He only remembered beating someone and
being beaten and finally feeling that his hands were bound and that
a
crowd of French soldiers stood around him and were searching him.
“Lieutenant, he has a dagger,” were the first words Pierre
understood.
“Ah, a weapon?” said the officer and turned to the barefooted
soldier
who had been arrested with Pierre. “All right, you can tell all
about it
at the court-martial.” Then he turned to Pierre. “Do you speak
French?”
Pierre looked around him with bloodshot eyes and did not reply. His
face probably looked very terrible, for the officer said something
in
a whisper and four more Uhlans left the ranks and placed themselves
on
both sides of Pierre.
“Do you speak French?” the officer asked again, keeping at a
distance
from Pierre. “Call the interpreter.”
A little man in Russian civilian clothes rode out from the ranks,
and
by his clothes and manner of speaking Pierre at once knew him to be
a
French salesman from one of the Moscow shops.
“He does not look like a common man,” said the interpreter, after a
searching look at Pierre.
“Ah, he looks very much like an incendiary,” remarked the officer.
“And
ask him who he is,” he added.
“Who are you?” asked the interpreter in poor Russian. “You must
answer
the chief.”
“I will not tell you who I am. I am your prisoner—take me!” Pierre
suddenly replied in French.
“Ah, ah!” muttered the officer with a frown. “Well then, march!”
A crowd had collected round the Uhlans. Nearest to Pierre stood the
pockmarked peasant woman with the little girl, and when the patrol
started she moved forward.
“Where are they taking you to, you poor dear?” said she. “And the
little
girl, the little girl, what am I to do with her if she’s not
theirs?”
said the woman.
“What does that woman want?” asked the officer.
Pierre was as if intoxicated. His elation increased at the sight of
the
little girl he had saved.
“What does she want?” he murmured. “She is bringing me my daughter
whom
I have just saved from the flames,” said he. “Good-by!” And without
knowing how this aimless lie had escaped him, he went along with
resolute and triumphant steps between the French soldiers.
The French patrol was one of those sent out through the various
streets of Moscow by Durosnel’s order to put a stop to the pillage,
and especially to catch the incendiaries who, according to the
general
opinion which had that day originated among the higher French
officers,
were the cause of the conflagrations. After marching through a
number
of streets the patrol arrested five more Russian suspects: a small
shopkeeper, two seminary students, a peasant, and a house serf,
besides
several looters. But of all these various suspected characters,
Pierre
was considered to be the most suspicious of all. When they had all
been
brought for the night to a large house on the Zúbov Rampart that was
being used as a guardhouse, Pierre was placed apart under strict
guard.
BOOK TWELVE: 1812
CHAPTER I
In Petersburg at that time a complicated struggle was being carried
on
with greater heat than ever in the highest circles, between the
parties
of Rumyántsev, the French, Márya Fëdorovna, the Tsarévich, and
others,
drowned as usual by the buzzing of the court drones. But the calm,
luxurious life of Petersburg, concerned only about phantoms and
reflections of real life, went on in its old way and made it hard,
except by a great effort, to realize the danger and the difficult
position of the Russian people. There were the same receptions and
balls, the same French theater, the same court interests and service
interests and intrigues as usual. Only in the very highest circles
were
attempts made to keep in mind the difficulties of the actual
position.
Stories were whispered of how differently the two Empresses behaved
in these difficult circumstances. The Empress Márya, concerned for
the welfare of the charitable and educational institutions under her
patronage, had given directions that they should all be removed to
Kazán, and the things belonging to these institutions had already
been
packed up. The Empress Elisabeth, however, when asked what
instructions
she would be pleased to give—with her characteristic Russian
patriotism
had replied that she could give no directions about state
institutions
for that was the affair of the sovereign, but as far as she
personally
was concerned she would be the last to quit Petersburg.
At Anna Pávlovna’s on the twenty-sixth of August, the very day of
the
battle of Borodinó, there was a soiree, the chief feature of which
was
to be the reading of a letter from His Lordship the Bishop when
sending
the Emperor an icon of the Venerable Sergius. It was regarded as a
model
of ecclesiastical, patriotic eloquence. Prince Vasíli himself, famed
for
his elocution, was to read it. (He used to read at the Empress’.)
The
art of his reading was supposed to lie in rolling out the words,
quite
independently of their meaning, in a loud and singsong voice
alternating
between a despairing wail and a tender murmur, so that the wail fell
quite at random on one word and the murmur on another. This reading,
as was always the case at Anna Pávlovna’s soirees, had a political
significance. That evening she expected several important personages
who
had to be made ashamed of their visits to the French theater and
aroused
to a patriotic temper. A good many people had already arrived, but
Anna
Pávlovna, not yet seeing all those whom she wanted in her drawing
room,
did not let the reading begin but wound up the springs of a general
conversation.
The news of the day in Petersburg was the illness of Countess
Bezúkhova.
She had fallen ill unexpectedly a few days previously, had missed
several gatherings of which she was usually the ornament, and was
said
to be receiving no one, and instead of the celebrated Petersburg
doctors
who usually attended her had entrusted herself to some Italian
doctor
who was treating her in some new and unusual way.
They all knew very well that the enchanting countess’ illness arose
from
an inconvenience resulting from marrying two husbands at the same
time,
and that the Italian’s cure consisted in removing such
inconvenience;
but in Anna Pávlovna’s presence no one dared to think of this or
even
appear to know it.
“They say the poor countess is very ill. The doctor says it is
angina
pectoris.”
“Angina? Oh, that’s a terrible illness!”
“They say that the rivals are reconciled, thanks to the angina...”
and
the word angina was repeated with great satisfaction.
“The count is pathetic, they say. He cried like a child when the
doctor
told him the case was dangerous.”
“Oh, it would be a terrible loss, she is an enchanting woman.”
“You are speaking of the poor countess?” said Anna Pávlovna, coming
up just then. “I sent to ask for news, and hear that she is a little
better. Oh, she is certainly the most charming woman in the world,”
she
went on, with a smile at her own enthusiasm. “We belong to different
camps, but that does not prevent my esteeming her as she deserves.
She
is very unfortunate!” added Anna Pávlovna.
Supposing that by these words Anna Pávlovna was somewhat lifting the
veil from the secret of the countess’ malady, an unwary young man
ventured to express surprise that well-known doctors had not been
called
in and that the countess was being attended by a charlatan who might
employ dangerous remedies.
“Your information may be better than mine,” Anna Pávlovna suddenly
and
venomously retorted on the inexperienced young man, “but I know on
good
authority that this doctor is a very learned and able man. He is
private
physician to the Queen of Spain.”
And having thus demolished the young man, Anna Pávlovna turned to
another group where Bilíbin was talking about the Austrians: having
wrinkled up his face he was evidently preparing to smooth it out
again
and utter one of his mots.
“I think it is delightful,” he said, referring to a diplomatic note
that
had been sent to Vienna with some Austrian banners captured from the
French by Wittgenstein, “the hero of Petropol” as he was then called
in
Petersburg.
“What? What’s that?” asked Anna Pávlovna, securing silence for the
mot,
which she had heard before.
And Bilíbin repeated the actual words of the diplomatic dispatch,
which
he had himself composed.
“The Emperor returns these Austrian banners,” said Bilíbin,
“friendly
banners gone astray and found on a wrong path,” and his brow became
smooth again.
“Charming, charming!” observed Prince Vasíli.
“The path to Warsaw, perhaps,” Prince Hippolyte remarked loudly and
unexpectedly. Everybody looked at him, understanding what he meant.
Prince Hippolyte himself glanced around with amused surprise. He
knew no
more than the others what his words meant. During his diplomatic
career
he had more than once noticed that such utterances were received as
very
witty, and at every opportunity he uttered in that way the first
words
that entered his head. “It may turn out very well,” he thought, “but
if not, they’ll know how to arrange matters.” And really, during the
awkward silence that ensued, that insufficiently patriotic person
entered whom Anna Pávlovna had been waiting for and wished to
convert,
and she, smiling and shaking a finger at Hippolyte, invited Prince
Vasíli to the table and bringing him two candles and the manuscript
begged him to begin. Everyone became silent.
“Most Gracious Sovereign and Emperor!” Prince Vasíli sternly
declaimed,
looking round at his audience as if to inquire whether anyone had
anything to say to the contrary. But no one said anything. “Moscow,
our
ancient capital, the New Jerusalem, receives her Christ”—he placed a
sudden emphasis on the word her—“as a mother receives her zealous
sons
into her arms, and through the gathering mists, foreseeing the
brilliant
glory of thy rule, sings in exultation, ‘Hosanna, blessed is he that
cometh!’”
Prince Vasíli pronounced these last words in a tearful voice.
Bilíbin attentively examined his nails, and many of those present
appeared intimidated, as if asking in what they were to blame. Anna
Pávlovna whispered the next words in advance, like an old woman
muttering the prayer at Communion: “Let the bold and insolent
Goliath...” she whispered.
Prince Vasíli continued.
“Let the bold and insolent Goliath from the borders of France
encompass
the realms of Russia with death-bearing terrors; humble Faith, the
sling
of the Russian David, shall suddenly smite his head in his
bloodthirsty
pride. This icon of the Venerable Sergius, the servant of God and
zealous champion of old of our country’s weal, is offered to Your
Imperial Majesty. I grieve that my waning strength prevents
rejoicing
in the sight of your most gracious presence. I raise fervent prayers
to
Heaven that the Almighty may exalt the race of the just, and
mercifully
fulfill the desires of Your Majesty.”
“What force! What a style!” was uttered in approval both of reader
and
of author.
Animated by that address Anna Pávlovna’s guests talked for a long
time
of the state of the fatherland and offered various conjectures as to
the
result of the battle to be fought in a few days.
“You will see,” said Anna Pávlovna, “that tomorrow, on the Emperor’s
birthday, we shall receive news. I have a favorable presentiment!”
CHAPTER II
Anna Pávlovna’s presentiment was in fact fulfilled. Next day during
the
service at the palace church in honor of the Emperor’s birthday,
Prince
Volkónski was called out of the church and received a dispatch from
Prince Kutúzov. It was Kutúzov’s report, written from Tatárinova on
the
day of the battle. Kutúzov wrote that the Russians had not retreated
a
step, that the French losses were much heavier than ours, and that
he
was writing in haste from the field of battle before collecting full
information. It followed that there must have been a victory. And at
once, without leaving the church, thanks were rendered to the
Creator
for His help and for the victory.
Anna Pávlovna’s presentiment was justified, and all that morning a
joyously festive mood reigned in the city. Everyone believed the
victory
to have been complete, and some even spoke of Napoleon’s having been
captured, of his deposition, and of the choice of a new ruler for
France.
It is very difficult for events to be reflected in their real
strength
and completeness amid the conditions of court life and far from the
scene of action. General events involuntarily group themselves
around
some particular incident. So now the courtiers’ pleasure was based
as
much on the fact that the news had arrived on the Emperor’s birthday
as
on the fact of the victory itself. It was like a successfully
arranged
surprise. Mention was made in Kutúzov’s report of the Russian
losses,
among which figured the names of Túchkov, Bagratión, and Kutáysov.
In
the Petersburg world this sad side of the affair again involuntarily
centered round a single incident: Kutáysov’s death. Everybody knew
him, the Emperor liked him, and he was young and interesting. That
day
everyone met with the words:
“What a wonderful coincidence! Just during the service. But what a
loss
Kutáysov is! How sorry I am!”
“What did I tell about Kutúzov?” Prince Vasíli now said with a
prophet’s pride. “I always said he was the only man capable of
defeating
Napoleon.”
But next day no news arrived from the army and the public mood grew
anxious. The courtiers suffered because of the suffering the
suspense
occasioned the Emperor.
“Fancy the Emperor’s position!” said they, and instead of extolling
Kutúzov as they had done the day before, they condemned him as the
cause
of the Emperor’s anxiety. That day Prince Vasíli no longer boasted
of
his protégé Kutúzov, but remained silent when the commander in chief
was
mentioned. Moreover, toward evening, as if everything conspired to
make
Petersburg society anxious and uneasy, a terrible piece of news was
added. Countess Hélène Bezúkhova had suddenly died of that terrible
malady it had been so agreeable to mention. Officially, at large
gatherings, everyone said that Countess Bezúkhova had died of a
terrible attack of angina pectoris, but in intimate circles details
were mentioned of how the private physician of the Queen of Spain
had
prescribed small doses of a certain drug to produce a certain
effect;
but Hélène, tortured by the fact that the old count suspected her
and
that her husband to whom she had written (that wretched, profligate
Pierre) had not replied, had suddenly taken a very large dose of the
drug, and had died in agony before assistance could be rendered her.
It was said that Prince Vasíli and the old count had turned upon the
Italian, but the latter had produced such letters from the
unfortunate
deceased that they had immediately let the matter drop.
Talk in general centered round three melancholy facts: the Emperor’s
lack of news, the loss of Kutáysov, and the death of Hélène.
On the third day after Kutúzov’s report a country gentleman arrived
from
Moscow, and news of the surrender of Moscow to the French spread
through
the whole town. This was terrible! What a position for the Emperor
to
be in! Kutúzov was a traitor, and Prince Vasíli during the visits of
condolence paid to him on the occasion of his daughter’s death said
of
Kutúzov, whom he had formerly praised (it was excusable for him in
his
grief to forget what he had said), that it was impossible to expect
anything else from a blind and depraved old man.
“I only wonder that the fate of Russia could have been entrusted to
such
a man.”
As long as this news remained unofficial it was possible to doubt
it,
but the next day the following communication was received from Count
Rostopchín:
Prince Kutúzov’s adjutant has brought me a letter in which he
demands
police officers to guide the army to the Ryazán road. He writes that
he is regretfully abandoning Moscow. Sire! Kutúzov’s action decides
the
fate of the capital and of your empire! Russia will shudder to learn
of
the abandonment of the city in which her greatness is centered and
in
which lie the ashes of your ancestors! I shall follow the army. I
have
had everything removed, and it only remains for me to weep over the
fate
of my fatherland.
On receiving this dispatch the Emperor sent Prince Volkónski to
Kutúzov
with the following rescript:
Prince Michael Ilariónovich! Since the twenty-ninth of August I have
received no communication from you, yet on the first of September I
received from the commander in chief of Moscow, via Yaroslávl, the
sad
news that you, with the army, have decided to abandon Moscow. You
can
yourself imagine the effect this news has had on me, and your
silence
increases my astonishment. I am sending this by Adjutant-General
Prince
Volkónski, to hear from you the situation of the army and the
reasons
that have induced you to take this melancholy decision.
CHAPTER III
Nine days after the abandonment of Moscow, a messenger from Kutúzov
reached Petersburg with the official announcement of that event.
This
messenger was Michaud, a Frenchman who did not know Russian, but who
was
quoique étranger, russe de cœur et d’âme, * as he said of himself.
* Though a foreigner, Russian in heart and soul.
The Emperor at once received this messenger in his study at the
palace
on Stone Island. Michaud, who had never seen Moscow before the
campaign
and who did not know Russian, yet felt deeply moved (as he wrote)
when
he appeared before notre très gracieux souverain * with the news of
the
burning of Moscow, dont les flammes éclairaient sa route. *(2)
* Our most gracious sovereign.
* (2) Whose flames illumined his route.
Though the source of M. Michaud’s chagrin must have been different
from
that which caused Russians to grieve, he had such a sad face when
shown
into the Emperor’s study that the latter at once asked:
“Have you brought me sad news, Colonel?”
“Very sad, sire,” replied Michaud, lowering his eyes with a sigh.
“The
abandonment of Moscow.”
“Have they surrendered my ancient capital without a battle?” asked
the
Emperor quickly, his face suddenly flushing.
Michaud respectfully delivered the message Kutúzov had entrusted to
him,
which was that it had been impossible to fight before Moscow, and
that
as the only remaining choice was between losing the army as well as
Moscow, or losing Moscow alone, the field marshal had to choose the
latter.
The Emperor listened in silence, not looking at Michaud.
“Has the enemy entered the city?” he asked.
“Yes, sire, and Moscow is now in ashes. I left it all in flames,”
replied Michaud in a decided tone, but glancing at the Emperor he
was
frightened by what he had done.
The Emperor began to breathe heavily and rapidly, his lower lip
trembled, and tears instantly appeared in his fine blue eyes.
But this lasted only a moment. He suddenly frowned, as if blaming
himself for his weakness, and raising his head addressed Michaud in
a
firm voice:
“I see, Colonel, from all that is happening, that Providence
requires
great sacrifices of us... I am ready to submit myself in all things
to
His will; but tell me, Michaud, how did you leave the army when it
saw my ancient capital abandoned without a battle? Did you not
notice
discouragement?...”
Seeing that his most gracious ruler was calm once more, Michaud also
grew calm, but was not immediately ready to reply to the Emperor’s
direct and relevant question which required a direct answer.
“Sire, will you allow me to speak frankly as befits a loyal
soldier?” he
asked to gain time.
“Colonel, I always require it,” replied the Emperor. “Conceal
nothing
from me, I wish to know absolutely how things are.”
“Sire!” said Michaud with a subtle, scarcely perceptible smile on
his
lips, having now prepared a well-phrased reply, “sire, I left the
whole army, from its chiefs to the lowest soldier, without exception
in
desperate and agonized terror...”
“How is that?” the Emperor interrupted him, frowning sternly. “Would
misfortune make my Russians lose heart?... Never!”
Michaud had only waited for this to bring out the phrase he had
prepared.
“Sire,” he said, with respectful playfulness, “they are only afraid
lest
Your Majesty, in the goodness of your heart, should allow yourself
to be
persuaded to make peace. They are burning for the combat,” declared
this
representative of the Russian nation, “and to prove to Your Majesty
by
the sacrifice of their lives how devoted they are....”
“Ah!” said the Emperor reassured, and with a kindly gleam in his
eyes,
he patted Michaud on the shoulder. “You set me at ease, Colonel.”
He bent his head and was silent for some time.
“Well, then, go back to the army,” he said, drawing himself up to
his
full height and addressing Michaud with a gracious and majestic
gesture,
“and tell our brave men and all my good subjects wherever you go
that
when I have not a soldier left I shall put myself at the head of my
beloved nobility and my good peasants and so use the last resources
of
my empire. It still offers me more than my enemies suppose,” said
the
Emperor growing more and more animated; “but should it ever be
ordained
by Divine Providence,” he continued, raising to heaven his fine eyes
shining with emotion, “that my dynasty should cease to reign on the
throne of my ancestors, then after exhausting all the means at my
command, I shall let my beard grow to here” (he pointed halfway down
his
chest) “and go and eat potatoes with the meanest of my peasants,
rather
than sign the disgrace of my country and of my beloved people whose
sacrifices I know how to appreciate.”
Having uttered these words in an agitated voice the Emperor suddenly
turned away as if to hide from Michaud the tears that rose to his
eyes,
and went to the further end of his study. Having stood there a few
moments, he strode back to Michaud and pressed his arm below the
elbow
with a vigorous movement. The Emperor’s mild and handsome face was
flushed and his eyes gleamed with resolution and anger.
“Colonel Michaud, do not forget what I say to you here, perhaps we
may
recall it with pleasure someday... Napoleon or I,” said the Emperor,
touching his breast. “We can no longer both reign together. I have
learned to know him, and he will not deceive me any more....”
And the Emperor paused, with a frown.
When he heard these words and saw the expression of firm resolution
in
the Emperor’s eyes, Michaud—quoique étranger, russe de cœur et
d’âme,—at
that solemn moment felt himself enraptured by all that he had heard
(as
he used afterwards to say), and gave expression to his own feelings
and
those of the Russian people whose representative he considered
himself
to be, in the following words:
“Sire!” said he, “Your Majesty is at this moment signing the glory
of
the nation and the salvation of Europe!”
With an inclination of the head the Emperor dismissed him.
CHAPTER IV
It is natural for us who were not living in those days to imagine
that
when half Russia had been conquered and the inhabitants were fleeing
to
distant provinces, and one levy after another was being raised for
the
defense of the fatherland, all Russians from the greatest to the
least
were solely engaged in sacrificing themselves, saving their
fatherland,
or weeping over its downfall. The tales and descriptions of that
time
without exception speak only of the self-sacrifice, patriotic
devotion,
despair, grief, and the heroism of the Russians. But it was not
really
so. It appears so to us because we see only the general historic
interest of that time and do not see all the personal human
interests
that people had. Yet in reality those personal interests of the
moment
so much transcend the general interests that they always prevent the
public interest from being felt or even noticed. Most of the people
at
that time paid no attention to the general progress of events but
were
guided only by their private interests, and they were the very
people
whose activities at that period were most useful.
Those who tried to understand the general course of events and to
take
part in it by self-sacrifice and heroism were the most useless
members
of society, they saw everything upside down, and all they did for
the
common good turned out to be useless and foolish—like Pierre’s and
Mamónov’s regiments which looted Russian villages, and the lint the
young ladies prepared and that never reached the wounded, and so on.
Even those, fond of intellectual talk and of expressing their
feelings,
who discussed Russia’s position at the time involuntarily introduced
into their conversation either a shade of pretense and falsehood or
useless condemnation and anger directed against people accused of
actions no one could possibly be guilty of. In historic events the
rule
forbidding us to eat of the fruit of the Tree of Knowledge is
specially
applicable. Only unconscious action bears fruit, and he who plays a
part
in an historic event never understands its significance. If he tries
to
realize it his efforts are fruitless.
The more closely a man was engaged in the events then taking place
in
Russia the less did he realize their significance. In Petersburg and
in the provinces at a distance from Moscow, ladies, and gentlemen in
militia uniforms, wept for Russia and its ancient capital and talked
of
self-sacrifice and so on; but in the army which retired beyond
Moscow
there was little talk or thought of Moscow, and when they caught
sight
of its burned ruins no one swore to be avenged on the French, but
they
thought about their next pay, their next quarters, of Matrëshka the
vivandière, and like matters.
As the war had caught him in the service, Nicholas Rostóv took a
close
and prolonged part in the defense of his country, but did so
casually,
without any aim at self-sacrifice, and he therefore looked at what
was
going on in Russia without despair and without dismally racking his
brains over it. Had he been asked what he thought of the state of
Russia, he would have said that it was not his business to think
about
it, that Kutúzov and others were there for that purpose, but that he
had
heard that the regiments were to be made up to their full strength,
that
fighting would probably go on for a long time yet, and that things
being
so it was quite likely he might be in command of a regiment in a
couple
of years’ time.
As he looked at the matter in this way, he learned that he was being
sent to Vorónezh to buy remounts for his division, not only without
regret at being prevented from taking part in the coming battle, but
with the greatest pleasure—which he did not conceal and which his
comrades fully understood.
A few days before the battle of Borodinó, Nicholas received the
necessary money and warrants, and having sent some hussars on in
advance, he set out with post horses for Vorónezh.
Only a man who has experienced it—that is, has passed some months
continuously in an atmosphere of campaigning and war—can understand
the
delight Nicholas felt when he escaped from the region covered by the
army’s foraging operations, provision trains, and hospitals.
When—free
from soldiers, wagons, and the filthy traces of a camp—he saw
villages
with peasants and peasant women, gentlemen’s country houses, fields
where cattle were grazing, posthouses with stationmasters asleep in
them, he rejoiced as though seeing all this for the first time. What
for
a long while specially surprised and delighted him were the women,
young
and healthy, without a dozen officers making up to each of them;
women,
too, who were pleased and flattered that a passing officer should
joke
with them.
In the highest spirits Nicholas arrived at night at a hotel in
Vorónezh,
ordered things he had long been deprived of in camp, and next day,
very
clean-shaven and in a full-dress uniform he had not worn for a long
time, went to present himself to the authorities.
The commander of the militia was a civilian general, an old man who
was
evidently pleased with his military designation and rank. He
received
Nicholas brusquely (imagining this to be characteristically
military)
and questioned him with an important air, as if considering the
general
progress of affairs and approving and disapproving with full right
to do
so. Nicholas was in such good spirits that this merely amused him.
From the commander of the militia he drove to the governor. The
governor
was a brisk little man, very simple and affable. He indicated the
stud
farms at which Nicholas might procure horses, recommended to him a
horse
dealer in the town and a landowner fourteen miles out of town who
had
the best horses, and promised to assist him in every way.
“You are Count Ilyá Rostóv’s son? My wife was a great friend of your
mother’s. We are at home on Thursdays—today is Thursday, so please
come
and see us quite informally,” said the governor, taking leave of
him.
Immediately on leaving the governor’s, Nicholas hired post horses
and,
taking his squadron quartermaster with him, drove at a gallop to the
landowner, fourteen miles away, who had the stud. Everything seemed
to
him pleasant and easy during that first part of his stay in Vorónezh
and, as usually happens when a man is in a pleasant state of mind,
everything went well and easily.
The landowner to whom Nicholas went was a bachelor, an old
cavalryman, a
horse fancier, a sportsman, the possessor of some century-old brandy
and some old Hungarian wine, who had a snuggery where he smoked, and
who
owned some splendid horses.
In very few words Nicholas bought seventeen picked stallions for six
thousand rubles—to serve, as he said, as samples of his remounts.
After
dining and taking rather too much of the Hungarian wine,
Nicholas—having
exchanged kisses with the landowner, with whom he was already on the
friendliest terms—galloped back over abominable roads, in the
brightest
frame of mind, continually urging on the driver so as to be in time
for
the governor’s party.
When he had changed, poured water over his head, and scented
himself,
Nicholas arrived at the governor’s rather late, but with the phrase
“better late than never” on his lips.
It was not a ball, nor had dancing been announced, but everyone knew
that Catherine Petróvna would play valses and the écossaise on the
clavichord and that there would be dancing, and so everyone had come
as
to a ball.
Provincial life in 1812 went on very much as usual, but with this
difference, that it was livelier in the towns in consequence of the
arrival of many wealthy families from Moscow, and as in everything
that
went on in Russia at that time a special recklessness was
noticeable, an
“in for a penny, in for a pound—who cares?” spirit, and the
inevitable
small talk, instead of turning on the weather and mutual
acquaintances,
now turned on Moscow, the army, and Napoleon.
The society gathered together at the governor’s was the best in
Vorónezh.
There were a great many ladies and some of Nicholas’ Moscow
acquaintances, but there were no men who could at all vie with the
cavalier of St. George, the hussar remount officer, the good-natured
and well-bred Count Rostóv. Among the men was an Italian prisoner,
an
officer of the French army; and Nicholas felt that the presence of
that
prisoner enhanced his own importance as a Russian hero. The Italian
was, as it were, a war trophy. Nicholas felt this, it seemed to him
that everyone regarded the Italian in the same light, and he treated
him
cordially though with dignity and restraint.
As soon as Nicholas entered in his hussar uniform, diffusing around
him
a fragrance of perfume and wine, and had uttered the words “better
late
than never” and heard them repeated several times by others, people
clustered around him; all eyes turned on him, and he felt at once
that he had entered into his proper position in the province—that of
a universal favorite: a very pleasant position, and intoxicatingly
so
after his long privations. At posting stations, at inns, and in the
landowner’s snuggery, maidservants had been flattered by his notice,
and
here too at the governor’s party there were (as it seemed to
Nicholas)
an inexhaustible number of pretty young women, married and
unmarried,
impatiently awaiting his notice. The women and girls flirted with
him
and, from the first day, the people concerned themselves to get this
fine young daredevil of an hussar married and settled down. Among
these
was the governor’s wife herself, who welcomed Rostóv as a near
relative
and called him “Nicholas.”
Catherine Petróvna did actually play valses and the écossaise, and
dancing began in which Nicholas still further captivated the
provincial
society by his agility. His particularly free manner of dancing even
surprised them all. Nicholas was himself rather surprised at the way
he
danced that evening. He had never danced like that in Moscow and
would
even have considered such a very free and easy manner improper and
in
bad form, but here he felt it incumbent on him to astonish them all
by
something unusual, something they would have to accept as the
regular
thing in the capital though new to them in the provinces.
All the evening Nicholas paid attention to a blue-eyed, plump and
pleasing little blonde, the wife of one of the provincial officials.
With the naïve conviction of young men in a merry mood that other
men’s
wives were created for them, Rostóv did not leave the lady’s side
and
treated her husband in a friendly and conspiratorial style, as if,
without speaking of it, they knew how capitally Nicholas and the
lady
would get on together. The husband, however, did not seem to share
that
conviction and tried to behave morosely with Rostóv. But the
latter’s good-natured naïveté was so boundless that sometimes even
he
involuntarily yielded to Nicholas’ good humor. Toward the end of the
evening, however, as the wife’s face grew more flushed and animated,
the
husband’s became more and more melancholy and solemn, as though
there
were but a given amount of animation between them and as the wife’s
share increased the husband’s diminished.
CHAPTER V
Nicholas sat leaning slightly forward in an armchair, bending
closely
over the blonde lady and paying her mythological compliments with a
smile that never left his face. Jauntily shifting the position of
his
legs in their tight riding breeches, diffusing an odor of perfume,
and
admiring his partner, himself, and the fine outlines of his legs in
their well-fitting Hessian boots, Nicholas told the blonde lady that
he
wished to run away with a certain lady here in Vorónezh.
“Which lady?”
“A charming lady, a divine one. Her eyes” (Nicholas looked at his
partner) “are blue, her mouth coral and ivory; her figure” (he
glanced
at her shoulders) “like Diana’s....”
The husband came up and sullenly asked his wife what she was talking
about.
“Ah, Nikíta Iványch!” cried Nicholas, rising politely, and as if
wishing
Nikíta Iványch to share his joke, he began to tell him of his
intention
to elope with a blonde lady.
The husband smiled gloomily, the wife gaily. The governor’s
good-natured
wife came up with a look of disapproval.
“Anna Ignátyevna wants to see you, Nicholas,” said she, pronouncing
the
name so that Nicholas at once understood that Anna Ignátyevna was a
very
important person. “Come, Nicholas! You know you let me call you so?”
“Oh, yes, Aunt. Who is she?”
“Anna Ignátyevna Malvíntseva. She has heard from her niece how you
rescued her.... Can you guess?”
“I rescued such a lot of them!” said Nicholas.
“Her niece, Princess Bolkónskaya. She is here in Vorónezh with her
aunt.
Oho! How you blush. Why, are...?”
“Not a bit! Please don’t, Aunt!”
“Very well, very well!... Oh, what a fellow you are!”
The governor’s wife led him up to a tall and very stout old lady
with
a blue headdress, who had just finished her game of cards with the
most
important personages of the town. This was Malvíntseva, Princess
Mary’s
aunt on her mother’s side, a rich, childless widow who always lived
in
Vorónezh. When Rostóv approached her she was standing settling up
for
the game. She looked at him and, screwing up her eyes sternly,
continued
to upbraid the general who had won from her.
“Very pleased, mon cher,” she then said, holding out her hand to
Nicholas. “Pray come and see me.”
After a few words about Princess Mary and her late father, whom
Malvíntseva had evidently not liked, and having asked what Nicholas
knew of Prince Andrew, who also was evidently no favorite of hers,
the
important old lady dismissed Nicholas after repeating her invitation
to
come to see her.
Nicholas promised to come and blushed again as he bowed. At the
mention
of Princess Mary he experienced a feeling of shyness and even of
fear,
which he himself did not understand.
When he had parted from Malvíntseva Nicholas wished to return to the
dancing, but the governor’s little wife placed her plump hand on his
sleeve and, saying that she wanted to have a talk with him, led him
to
her sitting room, from which those who were there immediately
withdrew
so as not to be in her way.
“Do you know, dear boy,” began the governor’s wife with a serious
expression on her kind little face, “that really would be the match
for
you: would you like me to arrange it?”
“Whom do you mean, Aunt?” asked Nicholas.
“I will make a match for you with the princess. Catherine Petróvna
speaks of Lily, but I say, no—the princess! Do you want me to do it?
I
am sure your mother will be grateful to me. What a charming girl she
is,
really! And she is not at all so plain, either.”
“Not at all,” replied Nicholas as if offended at the idea. “As
befits
a soldier, Aunt, I don’t force myself on anyone or refuse anything,”
he
said before he had time to consider what he was saying.
“Well then, remember, this is not a joke!”
“Of course not!”
“Yes, yes,” the governor’s wife said as if talking to herself. “But,
my dear boy, among other things you are too attentive to the other,
the
blonde. One is sorry for the husband, really....”
“Oh no, we are good friends with him,” said Nicholas in the
simplicity
of his heart; it did not enter his head that a pastime so pleasant
to
himself might not be pleasant to someone else.
“But what nonsense I have been saying to the governor’s wife!”
thought
Nicholas suddenly at supper. “She will really begin to arrange a
match... and Sónya...?” And on taking leave of the governor’s wife,
when she again smilingly said to him, “Well then, remember!” he drew
her
aside.
“But see here, to tell the truth, Aunt...”
“What is it, my dear? Come, let’s sit down here,” said she.
Nicholas suddenly felt a desire and need to tell his most intimate
thoughts (which he would not have told to his mother, his sister, or
his friend) to this woman who was almost a stranger. When he
afterwards
recalled that impulse to unsolicited and inexplicable frankness
which
had very important results for him, it seemed to him—as it seems to
everyone in such cases—that it was merely some silly whim that
seized
him: yet that burst of frankness, together with other trifling
events,
had immense consequences for him and for all his family.
“You see, Aunt, Mamma has long wanted me to marry an heiress, but
the
very idea of marrying for money is repugnant to me.”
“Oh yes, I understand,” said the governor’s wife.
“But Princess Bolkónskaya—that’s another matter. I will tell you the
truth. In the first place I like her very much, I feel drawn to her;
and
then, after I met her under such circumstances—so strangely, the
idea
often occurred to me: ‘This is fate.’ Especially if you remember
that
Mamma had long been thinking of it; but I had never happened to meet
her
before, somehow it had always happened that we did not meet. And as
long
as my sister Natásha was engaged to her brother it was of course out
of
the question for me to think of marrying her. And it must needs
happen
that I should meet her just when Natásha’s engagement had been
broken
off... and then everything... So you see... I never told this to
anyone
and never will, only to you.”
The governor’s wife pressed his elbow gratefully.
“You know Sónya, my cousin? I love her, and promised to marry her,
and
will do so.... So you see there can be no question about—” said
Nicholas
incoherently and blushing.
“My dear boy, what a way to look at it! You know Sónya has nothing
and
you yourself say your Papa’s affairs are in a very bad way. And what
about your mother? It would kill her, that’s one thing. And what
sort of
life would it be for Sónya—if she’s a girl with a heart? Your mother
in despair, and you all ruined.... No, my dear, you and Sónya ought
to
understand that.”
Nicholas remained silent. It comforted him to hear these arguments.
“All the same, Aunt, it is impossible,” he rejoined with a sigh,
after
a short pause. “Besides, would the princess have me? And besides,
she is
now in mourning. How can one think of it!”
“But you don’t suppose I’m going to get you married at once? There
is
always a right way of doing things,” replied the governor’s wife.
“What a matchmaker you are, Aunt...” said Nicholas, kissing her
plump
little hand.
CHAPTER VI
On reaching Moscow after her meeting with Rostóv, Princess Mary had
found her nephew there with his tutor, and a letter from Prince
Andrew
giving her instructions how to get to her Aunt Malvíntseva at
Vorónezh.
That feeling akin to temptation which had tormented her during her
father’s illness, since his death, and especially since her meeting
with
Rostóv was smothered by arrangements for the journey, anxiety about
her
brother, settling in a new house, meeting new people, and attending
to
her nephew’s education. She was sad. Now, after a month passed in
quiet
surroundings, she felt more and more deeply the loss of her father
which
was associated in her mind with the ruin of Russia. She was agitated
and
incessantly tortured by the thought of the dangers to which her
brother,
the only intimate person now remaining to her, was exposed. She was
worried too about her nephew’s education for which she had always
felt
herself incompetent, but in the depths of her soul she felt at
peace—a
peace arising from consciousness of having stifled those personal
dreams
and hopes that had been on the point of awakening within her and
were
related to her meeting with Rostóv.
The day after her party the governor’s wife came to see Malvíntseva
and, after discussing her plan with the aunt, remarked that though
under present circumstances a formal betrothal was, of course, not
to be
thought of, all the same the young people might be brought together
and
could get to know one another. Malvíntseva expressed approval, and
the
governor’s wife began to speak of Rostóv in Mary’s presence,
praising
him and telling how he had blushed when Princess Mary’s name was
mentioned. But Princess Mary experienced a painful rather than a
joyful
feeling—her mental tranquillity was destroyed, and desires, doubts,
self-reproach, and hopes reawoke.
During the two days that elapsed before Rostóv called, Princess Mary
continually thought of how she ought to behave to him. First she
decided
not to come to the drawing room when he called to see her aunt—that
it
would not be proper for her, in her deep mourning, to receive
visitors;
then she thought this would be rude after what he had done for her;
then
it occurred to her that her aunt and the governor’s wife had
intentions
concerning herself and Rostóv—their looks and words at times seemed
to
confirm this supposition—then she told herself that only she, with
her
sinful nature, could think this of them: they could not forget that
situated as she was, while still wearing deep mourning, such
matchmaking
would be an insult to her and to her father’s memory. Assuming that
she
did go down to see him, Princess Mary imagined the words he would
say
to her and what she would say to him, and these words sometimes
seemed
undeservedly cold and then to mean too much. More than anything she
feared lest the confusion she felt might overwhelm her and betray
her as
soon as she saw him.
But when on Sunday after church the footman announced in the drawing
room that Count Rostóv had called, the princess showed no confusion,
only a slight blush suffused her cheeks and her eyes lit up with a
new
and radiant light.
“You have met him, Aunt?” said she in a calm voice, unable herself
to
understand that she could be outwardly so calm and natural.
When Rostóv entered the room, the princess dropped her eyes for an
instant, as if to give the visitor time to greet her aunt, and then
just as Nicholas turned to her she raised her head and met his look
with
shining eyes. With a movement full of dignity and grace she half
rose
with a smile of pleasure, held out her slender, delicate hand to
him,
and began to speak in a voice in which for the first time new deep
womanly notes vibrated. Mademoiselle Bourienne, who was in the
drawing
room, looked at Princess Mary in bewildered surprise. Herself a
consummate coquette, she could not have maneuvered better on meeting
a
man she wished to attract.
“Either black is particularly becoming to her or she really has
greatly
improved without my having noticed it. And above all, what tact and
grace!” thought Mademoiselle Bourienne.
Had Princess Mary been capable of reflection at that moment, she
would
have been more surprised than Mademoiselle Bourienne at the change
that
had taken place in herself. From the moment she recognized that
dear,
loved face, a new life force took possession of her and compelled
her to
speak and act apart from her own will. From the time Rostóv entered,
her
face became suddenly transformed. It was as if a light had been
kindled
in a carved and painted lantern and the intricate, skillful,
artistic
work on its sides, that previously seemed dark, coarse, and
meaningless,
was suddenly shown up in unexpected and striking beauty. For the
first
time all that pure, spiritual, inward travail through which she had
lived appeared on the surface. All her inward labor, her
dissatisfaction
with herself, her sufferings, her strivings after goodness, her
meekness, love, and self-sacrifice—all this now shone in those
radiant
eyes, in her delicate smile, and in every trait of her gentle face.
Rostóv saw all this as clearly as if he had known her whole life. He
felt that the being before him was quite different from, and better
than, anyone he had met before, and above all better than himself.
Their conversation was very simple and unimportant. They spoke of
the
war, and like everyone else unconsciously exaggerated their sorrow
about it; they spoke of their last meeting—Nicholas trying to change
the
subject—they talked of the governor’s kind wife, of Nicholas’
relations,
and of Princess Mary’s.
She did not talk about her brother, diverting the conversation as
soon
as her aunt mentioned Andrew. Evidently she could speak of Russia’s
misfortunes with a certain artificiality, but her brother was too
near
her heart and she neither could nor would speak lightly of him.
Nicholas
noticed this, as he noticed every shade of Princess Mary’s character
with an observation unusual to him, and everything confirmed his
conviction that she was a quite unusual and extraordinary being.
Nicholas blushed and was confused when people spoke to him about the
princess (as she did when he was mentioned) and even when he thought
of
her, but in her presence he felt quite at ease, and said not at all
what
he had prepared, but what, quite appropriately, occurred to him at
the
moment.
When a pause occurred during his short visit, Nicholas, as is usual
when
there are children, turned to Prince Andrew’s little son, caressing
him
and asking whether he would like to be an hussar. He took the boy on
his knee, played with him, and looked round at Princess Mary. With a
softened, happy, timid look she watched the boy she loved in the
arms
of the man she loved. Nicholas also noticed that look and, as if
understanding it, flushed with pleasure and began to kiss the boy
with
good natured playfulness.
As she was in mourning Princess Mary did not go out into society,
and
Nicholas did not think it the proper thing to visit her again; but
all
the same the governor’s wife went on with her matchmaking, passing
on to
Nicholas the flattering things Princess Mary said of him and vice
versa, and insisting on his declaring himself to Princess Mary. For
this
purpose she arranged a meeting between the young people at the
bishop’s
house before Mass.
Though Rostóv told the governor’s wife that he would not make any
declaration to Princess Mary, he promised to go.
As at Tilsit Rostóv had not allowed himself to doubt that what
everybody
considered right was right, so now, after a short but sincere
struggle
between his effort to arrange his life by his own sense of justice,
and
in obedient submission to circumstances, he chose the latter and
yielded
to the power he felt irresistibly carrying him he knew not where. He
knew that after his promise to Sónya it would be what he deemed base
to
declare his feelings to Princess Mary. And he knew that he would
never
act basely. But he also knew (or rather felt at the bottom of his
heart)
that by resigning himself now to the force of circumstances and to
those
who were guiding him, he was not only doing nothing wrong, but was
doing
something very important—more important than anything he had ever
done
in his life.
After meeting Princess Mary, though the course of his life went on
externally as before, all his former amusements lost their charm for
him
and he often thought about her. But he never thought about her as he
had thought of all the young ladies without exception whom he had
met
in society, nor as he had for a long time, and at one time
rapturously,
thought about Sónya. He had pictured each of those young ladies as
almost all honest-hearted young men do, that is, as a possible wife,
adapting her in his imagination to all the conditions of married
life:
a white dressing gown, his wife at the tea table, his wife’s
carriage,
little ones, Mamma and Papa, their relations to her, and so on—and
these
pictures of the future had given him pleasure. But with Princess
Mary,
to whom they were trying to get him engaged, he could never picture
anything of future married life. If he tried, his pictures seemed
incongruous and false. It made him afraid.
CHAPTER VII
The dreadful news of the battle of Borodinó, of our losses in killed
and
wounded, and the still more terrible news of the loss of Moscow
reached
Vorónezh in the middle of September. Princess Mary, having learned
of
her brother’s wound only from the Gazette and having no definite
news of
him, prepared (so Nicholas heard, he had not seen her again himself)
to
set off in search of Prince Andrew.
When he received the news of the battle of Borodinó and the
abandonment
of Moscow, Rostóv was not seized with despair, anger, the desire for
vengeance, or any feeling of that kind, but everything in Vorónezh
suddenly seemed to him dull and tiresome, and he experienced an
indefinite feeling of shame and awkwardness. The conversations he
heard
seemed to him insincere; he did not know how to judge all these
affairs
and felt that only in the regiment would everything again become
clear
to him. He made haste to finish buying the horses, and often became
unreasonably angry with his servant and squadron quartermaster.
A few days before his departure a special thanksgiving, at which
Nicholas was present, was held in the cathedral for the Russian
victory.
He stood a little behind the governor and held himself with military
decorum through the service, meditating on a great variety of
subjects.
When the service was over the governor’s wife beckoned him to her.
“Have you seen the princess?” she asked, indicating with a movement
of
her head a lady standing on the opposite side, beyond the choir.
Nicholas immediately recognized Princess Mary not so much by the
profile
he saw under her bonnet as by the feeling of solicitude, timidity,
and
pity that immediately overcame him. Princess Mary, evidently
engrossed
by her thoughts, was crossing herself for the last time before
leaving
the church.
Nicholas looked at her face with surprise. It was the same face he
had
seen before, there was the same general expression of refined,
inner,
spiritual labor, but now it was quite differently lit up. There was
a
pathetic expression of sorrow, prayer, and hope in it. As had
occurred
before when she was present, Nicholas went up to her without waiting
to
be prompted by the governor’s wife and not asking himself whether or
not
it was right and proper to address her here in church, and told her
he
had heard of her trouble and sympathized with his whole soul. As
soon as
she heard his voice a vivid glow kindled in her face, lighting up
both
her sorrow and her joy.
“There is one thing I wanted to tell you, Princess,” said Rostóv.
“It
is that if your brother, Prince Andrew Nikoláevich, were not living,
it
would have been at once announced in the Gazette, as he is a
colonel.”
The princess looked at him, not grasping what he was saying, but
cheered
by the expression of regretful sympathy on his face.
“And I have known so many cases of a splinter wound” (the Gazette
said
it was a shell) “either proving fatal at once or being very slight,”
continued Nicholas. “We must hope for the best, and I am sure...”
Princess Mary interrupted him.
“Oh, that would be so dread...” she began and, prevented by
agitation
from finishing, she bent her head with a movement as graceful as
everything she did in his presence and, looking up at him
gratefully,
went out, following her aunt.
That evening Nicholas did not go out, but stayed at home to settle
some
accounts with the horse dealers. When he had finished that business
it
was already too late to go anywhere but still too early to go to
bed,
and for a long time he paced up and down the room, reflecting on his
life, a thing he rarely did.
Princess Mary had made an agreeable impression on him when he had
met
her in Smolénsk province. His having encountered her in such
exceptional
circumstances, and his mother having at one time mentioned her to
him as
a good match, had drawn his particular attention to her. When he met
her
again in Vorónezh the impression she made on him was not merely
pleasing
but powerful. Nicholas had been struck by the peculiar moral beauty
he
observed in her at this time. He was, however, preparing to go away
and
it had not entered his head to regret that he was thus depriving
himself
of chances of meeting her. But that day’s encounter in church had,
he
felt, sunk deeper than was desirable for his peace of mind. That
pale,
sad, refined face, that radiant look, those gentle graceful
gestures,
and especially the deep and tender sorrow expressed in all her
features
agitated him and evoked his sympathy. In men Rostóv could not bear
to
see the expression of a higher spiritual life (that was why he did
not
like Prince Andrew) and he referred to it contemptuously as
philosophy
and dreaminess, but in Princess Mary that very sorrow which revealed
the depth of a whole spiritual world foreign to him was an
irresistible
attraction.
“She must be a wonderful woman. A real angel!” he said to himself.
“Why am I not free? Why was I in such a hurry with Sónya?” And he
involuntarily compared the two: the lack of spirituality in the one
and
the abundance of it in the other—a spirituality he himself lacked
and
therefore valued most highly. He tried to picture what would happen
were
he free. How he would propose to her and how she would become his
wife.
But no, he could not imagine that. He felt awed, and no clear
picture
presented itself to his mind. He had long ago pictured to himself a
future with Sónya, and that was all clear and simple just because it
had all been thought out and he knew all there was in Sónya, but it
was
impossible to picture a future with Princess Mary, because he did
not
understand her but simply loved her.
Reveries about Sónya had had something merry and playful in them,
but to
dream of Princess Mary was always difficult and a little
frightening.
“How she prayed!” he thought. “It was plain that her whole soul was
in
her prayer. Yes, that was the prayer that moves mountains, and I am
sure her prayer will be answered. Why don’t I pray for what I want?”
he
suddenly thought. “What do I want? To be free, released from
Sónya...
She was right,” he thought, remembering what the governor’s wife had
said: “Nothing but misfortune can come of marrying Sónya. Muddles,
grief for Mamma... business difficulties... muddles, terrible
muddles!
Besides, I don’t love her—not as I should. O, God! release me from
this dreadful, inextricable position!” he suddenly began to pray.
“Yes,
prayer can move mountains, but one must have faith and not pray as
Natásha and I used to as children, that the snow might turn into
sugar—and then run out into the yard to see whether it had done so.
No,
but I am not praying for trifles now,” he thought as he put his pipe
down in a corner, and folding his hands placed himself before the
icon.
Softened by memories of Princess Mary he began to pray as he had not
done for a long time. Tears were in his eyes and in his throat when
the
door opened and Lavrúshka came in with some papers.
“Blockhead! Why do you come in without being called?” cried
Nicholas,
quickly changing his attitude.
“From the governor,” said Lavrúshka in a sleepy voice. “A courier
has
arrived and there’s a letter for you.”
“Well, all right, thanks. You can go!”
Nicholas took the two letters, one of which was from his mother and
the other from Sónya. He recognized them by the handwriting and
opened
Sónya’s first. He had read only a few lines when he turned pale and
his
eyes opened wide with fear and joy.
“No, it’s not possible!” he cried aloud.
Unable to sit still he paced up and down the room holding the letter
and
reading it. He glanced through it, then read it again, and then
again,
and standing still in the middle of the room he raised his
shoulders,
stretching out his hands, with his mouth wide open and his eyes
fixed.
What he had just been praying for with confidence that God would
hear
him had come to pass; but Nicholas was as much astonished as if it
were
something extraordinary and unexpected, and as if the very fact that
it
had happened so quickly proved that it had not come from God to whom
he
had prayed, but by some ordinary coincidence.
This unexpected and, as it seemed to Nicholas, quite voluntary
letter
from Sónya freed him from the knot that fettered him and from which
there had seemed no escape. She wrote that the last unfortunate
events—the loss of almost the whole of the Rostóvs’ Moscow
property—and
the countess’ repeatedly expressed wish that Nicholas should marry
Princess Bolkónskaya, together with his silence and coldness of
late,
had all combined to make her decide to release him from his promise
and
set him completely free.
It would be too painful to me to think that I might be a cause of
sorrow
or discord in the family that has been so good to me (she wrote),
and my
love has no aim but the happiness of those I love; so, Nicholas, I
beg you to consider yourself free, and to be assured that, in spite
of
everything, no one can love you more than does
Your Sónya
Both letters were written from Tróitsa. The other, from the
countess,
described their last days in Moscow, their departure, the fire, and
the destruction of all their property. In this letter the countess
also
mentioned that Prince Andrew was among the wounded traveling with
them;
his state was very critical, but the doctor said there was now more
hope. Sónya and Natásha were nursing him.
Next day Nicholas took his mother’s letter and went to see Princess
Mary. Neither he nor she said a word about what “Natásha nursing
him”
might mean, but thanks to this letter Nicholas suddenly became
almost as
intimate with the princess as if they were relations.
The following day he saw Princess Mary off on her journey to
Yaroslávl,
and a few days later left to rejoin his regiment.
CHAPTER VIII
Sónya’s letter written from Tróitsa, which had come as an answer to
Nicholas’ prayer, was prompted by this: the thought of getting
Nicholas
married to an heiress occupied the old countess’ mind more and more.
She
knew that Sónya was the chief obstacle to this happening, and
Sónya’s
life in the countess’ house had grown harder and harder, especially
after they had received a letter from Nicholas telling of his
meeting
with Princess Mary in Boguchárovo. The countess let no occasion slip
of
making humiliating or cruel allusions to Sónya.
But a few days before they left Moscow, moved and excited by all
that
was going on, she called Sónya to her and, instead of reproaching
and
making demands on her, tearfully implored her to sacrifice herself
and repay all that the family had done for her by breaking off her
engagement with Nicholas.
“I shall not be at peace till you promise me this.”
Sónya burst into hysterical tears and replied through her sobs that
she would do anything and was prepared for anything, but gave no
actual
promise and could not bring herself to decide to do what was
demanded
of her. She must sacrifice herself for the family that had reared
and
brought her up. To sacrifice herself for others was Sónya’s habit.
Her
position in the house was such that only by sacrifice could she show
her
worth, and she was accustomed to this and loved doing it. But in all
her
former acts of self-sacrifice she had been happily conscious that
they
raised her in her own esteem and in that of others, and so made her
more
worthy of Nicholas whom she loved more than anything in the world.
But
now they wanted her to sacrifice the very thing that constituted the
whole reward for her self-sacrifice and the whole meaning of her
life.
And for the first time she felt bitterness against those who had
been
her benefactors only to torture her the more painfully; she felt
jealous
of Natásha who had never experienced anything of this sort, had
never
needed to sacrifice herself, but made others sacrifice themselves
for
her and yet was beloved by everybody. And for the first time Sónya
felt
that out of her pure, quiet love for Nicholas a passionate feeling
was beginning to grow up which was stronger than principle, virtue,
or religion. Under the influence of this feeling Sónya, whose life
of
dependence had taught her involuntarily to be secretive, having
answered
the countess in vague general terms, avoided talking with her and
resolved to wait till she should see Nicholas, not in order to set
him
free but on the contrary at that meeting to bind him to her forever.
The bustle and terror of the Rostóvs’ last days in Moscow stifled
the
gloomy thoughts that oppressed Sónya. She was glad to find escape
from them in practical activity. But when she heard of Prince
Andrew’s
presence in their house, despite her sincere pity for him and for
Natásha, she was seized by a joyful and superstitious feeling that
God
did not intend her to be separated from Nicholas. She knew that
Natásha
loved no one but Prince Andrew and had never ceased to love him. She
knew that being thrown together again under such terrible
circumstances
they would again fall in love with one another, and that Nicholas
would
then not be able to marry Princess Mary as they would be within the
prohibited degrees of affinity. Despite all the terror of what had
happened during those last days and during the first days of their
journey, this feeling that Providence was intervening in her
personal
affairs cheered Sónya.
At the Tróitsa monastery the Rostóvs first broke their journey for a
whole day.
Three large rooms were assigned to them in the monastery hostelry,
one
of which was occupied by Prince Andrew. The wounded man was much
better
that day and Natásha was sitting with him. In the next room sat the
count and countess respectfully conversing with the prior, who was
calling on them as old acquaintances and benefactors of the
monastery.
Sónya was there too, tormented by curiosity as to what Prince Andrew
and
Natásha were talking about. She heard the sound of their voices
through
the door. That door opened and Natásha came out, looking excited.
Not
noticing the monk, who had risen to greet her and was drawing back
the
wide sleeve on his right arm, she went up to Sónya and took her
hand.
“Natásha, what are you about? Come here!” said the countess.
Natásha went up to the monk for his blessing, and he advised her to
pray
for aid to God and His saint.
As soon as the prior withdrew, Natásha took her friend by the hand
and
went with her into the unoccupied room.
“Sónya, will he live?” she asked. “Sónya, how happy I am, and how
unhappy!... Sónya, dovey, everything is as it used to be. If only he
lives! He cannot... because... because... of...” and Natásha burst
into
tears.
“Yes! I knew it! Thank God!” murmured Sónya. “He will live.”
Sónya was not less agitated than her friend by the latter’s fear and
grief and by her own personal feelings which she shared with no one.
Sobbing, she kissed and comforted Natásha. “If only he lives!” she
thought. Having wept, talked, and wiped away their tears, the two
friends went together to Prince Andrew’s door. Natásha opened it
cautiously and glanced into the room, Sónya standing beside her at
the
half-open door.
Prince Andrew was lying raised high on three pillows. His pale face
was
calm, his eyes closed, and they could see his regular breathing.
“O, Natásha!” Sónya suddenly almost screamed, catching her
companion’s
arm and stepping back from the door.
“What? What is it?” asked Natásha.
“It’s that, that...” said Sónya, with a white face and trembling
lips.
Natásha softly closed the door and went with Sónya to the window,
not
yet understanding what the latter was telling her.
“You remember,” said Sónya with a solemn and frightened expression.
“You remember when I looked in the mirror for you... at Otrádnoe at
Christmas? Do you remember what I saw?”
“Yes, yes!” cried Natásha opening her eyes wide, and vaguely
recalling
that Sónya had told her something about Prince Andrew whom she had
seen
lying down.
“You remember?” Sónya went on. “I saw it then and told everybody,
you
and Dunyásha. I saw him lying on a bed,” said she, making a gesture
with
her hand and a lifted finger at each detail, “and that he had his
eyes
closed and was covered just with a pink quilt, and that his hands
were
folded,” she concluded, convincing herself that the details she had
just
seen were exactly what she had seen in the mirror.
She had in fact seen nothing then but had mentioned the first thing
that
came into her head, but what she had invented then seemed to her now
as real as any other recollection. She not only remembered what she
had
then said—that he turned to look at her and smiled and was covered
with
something red—but was firmly convinced that she had then seen and
said
that he was covered with a pink quilt and that his eyes were closed.
“Yes, yes, it really was pink!” cried Natásha, who now thought she
too remembered the word pink being used, and saw in this the most
extraordinary and mysterious part of the prediction.
“But what does it mean?” she added meditatively.
“Oh, I don’t know, it is all so strange,” replied Sónya, clutching
at
her head.
A few minutes later Prince Andrew rang and Natásha went to him, but
Sónya, feeling unusually excited and touched, remained at the window
thinking about the strangeness of what had occurred.
They had an opportunity that day to send letters to the army, and
the
countess was writing to her son.
“Sónya!” said the countess, raising her eyes from her letter as her
niece passed, “Sónya, won’t you write to Nicholas?” She spoke in a
soft,
tremulous voice, and in the weary eyes that looked over her
spectacles
Sónya read all that the countess meant to convey with these words.
Those
eyes expressed entreaty, shame at having to ask, fear of a refusal,
and
readiness for relentless hatred in case of such refusal.
Sónya went up to the countess and, kneeling down, kissed her hand.
“Yes, Mamma, I will write,” said she.
Sónya was softened, excited, and touched by all that had occurred
that
day, especially by the mysterious fulfillment she had just seen of
her
vision. Now that she knew that the renewal of Natásha’s relations
with
Prince Andrew would prevent Nicholas from marrying Princess Mary,
she
was joyfully conscious of a return of that self-sacrificing spirit
in
which she was accustomed to live and loved to live. So with a joyful
consciousness of performing a magnanimous deed—interrupted several
times
by the tears that dimmed her velvety black eyes—she wrote that
touching
letter the arrival of which had so amazed Nicholas.
CHAPTER IX
The officer and soldiers who had arrested Pierre treated him with
hostility but yet with respect, in the guardhouse to which he was
taken.
In their attitude toward him could still be felt both uncertainty as
to who he might be—perhaps a very important person—and hostility as
a
result of their recent personal conflict with him.
But when the guard was relieved next morning, Pierre felt that for
the
new guard—both officers and men—he was not as interesting as he had
been to his captors; and in fact the guard of the second day did not
recognize in this big, stout man in a peasant coat the vigorous
person
who had fought so desperately with the marauder and the convoy and
had
uttered those solemn words about saving a child; they saw in him
only
No. 17 of the captured Russians, arrested and detained for some
reason
by order of the Higher Command. If they noticed anything remarkable
about Pierre, it was only his unabashed, meditative concentration
and thoughtfulness, and the way he spoke French, which struck them
as
surprisingly good. In spite of this he was placed that day with the
other arrested suspects, as the separate room he had occupied was
required by an officer.
All the Russians confined with Pierre were men of the lowest class
and,
recognizing him as a gentleman, they all avoided him, more
especially as
he spoke French. Pierre felt sad at hearing them making fun of him.
That evening he learned that all these prisoners (he, probably,
among
them) were to be tried for incendiarism. On the third day he was
taken
with the others to a house where a French general with a white
mustache
sat with two colonels and other Frenchmen with scarves on their
arms.
With the precision and definiteness customary in addressing
prisoners,
and which is supposed to preclude human frailty, Pierre like the
others
was questioned as to who he was, where he had been, with what
object,
and so on.
These questions, like questions put at trials generally, left the
essence of the matter aside, shut out the possibility of that
essence’s
being revealed, and were designed only to form a channel through
which
the judges wished the answers of the accused to flow so as to lead
to
the desired result, namely a conviction. As soon as Pierre began to
say
anything that did not fit in with that aim, the channel was removed
and
the water could flow to waste. Pierre felt, moreover, what the
accused
always feel at their trial, perplexity as to why these questions
were
put to him. He had a feeling that it was only out of condescension
or a
kind of civility that this device of placing a channel was employed.
He
knew he was in these men’s power, that only by force had they
brought
him there, that force alone gave them the right to demand answers
to their questions, and that the sole object of that assembly was to
inculpate him. And so, as they had the power and wish to inculpate
him, this expedient of an inquiry and trial seemed unnecessary. It
was
evident that any answer would lead to conviction. When asked what he
was doing when he was arrested, Pierre replied in a rather tragic
manner
that he was restoring to its parents a child he had saved from the
flames. Why had he fought the marauder? Pierre answered that he “was
protecting a woman,” and that “to protect a woman who was being
insulted
was the duty of every man; that...” They interrupted him, for this
was not to the point. Why was he in the yard of a burning house
where
witnesses had seen him? He replied that he had gone out to see what
was happening in Moscow. Again they interrupted him: they had not
asked
where he was going, but why he was found near the fire? Who was he?
they
asked, repeating their first question, which he had declined to
answer.
Again he replied that he could not answer it.
“Put that down, that’s bad... very bad,” sternly remarked the
general
with the white mustache and red flushed face.
On the fourth day fires broke out on the Zúbovski rampart.
Pierre and thirteen others were moved to the coach house of a
merchant’s
house near the Crimean bridge. On his way through the streets Pierre
felt stifled by the smoke which seemed to hang over the whole
city. Fires were visible on all sides. He did not then realize the
significance of the burning of Moscow, and looked at the fires with
horror.
He passed four days in the coach house near the Crimean bridge and
during that time learned, from the talk of the French soldiers, that
all
those confined there were awaiting a decision which might come any
day
from the marshal. What marshal this was, Pierre could not learn from
the
soldiers. Evidently for them “the marshal” represented a very high
and
rather mysterious power.
These first days, before the eighth of September when the prisoners
were
had up for a second examination, were the hardest of all for Pierre.
CHAPTER X
On the eighth of September an officer—a very important one judging
by
the respect the guards showed him—entered the coach house where the
prisoners were. This officer, probably someone on the staff, was
holding
a paper in his hand, and called over all the Russians there, naming
Pierre as “the man who does not give his name.” Glancing indolently
and
indifferently at all the prisoners, he ordered the officer in charge
to have them decently dressed and tidied up before taking them to
the
marshal. An hour later a squad of soldiers arrived and Pierre with
thirteen others was led to the Virgin’s Field. It was a fine day,
sunny
after rain, and the air was unusually pure. The smoke did not hang
low
as on the day when Pierre had been taken from the guardhouse on the
Zúbovski rampart, but rose through the pure air in columns. No
flames
were seen, but columns of smoke rose on all sides, and all Moscow as
far
as Pierre could see was one vast charred ruin. On all sides there
were
waste spaces with only stoves and chimney stacks still standing, and
here and there the blackened walls of some brick houses. Pierre
gazed
at the ruins and did not recognize districts he had known well. Here
and
there he could see churches that had not been burned. The Krémlin,
which
was not destroyed, gleamed white in the distance with its towers and
the belfry of Iván the Great. The domes of the New Convent of the
Virgin
glittered brightly and its bells were ringing particularly clearly.
These bells reminded Pierre that it was Sunday and the feast of the
Nativity of the Virgin. But there seemed to be no one to celebrate
this
holiday: everywhere were blackened ruins, and the few Russians to be
seen were tattered and frightened people who tried to hide when they
saw
the French.
It was plain that the Russian nest was ruined and destroyed, but in
place of the Russian order of life that had been destroyed, Pierre
unconsciously felt that a quite different, firm, French order had
been
established over this ruined nest. He felt this in the looks of
the soldiers who, marching in regular ranks briskly and gaily, were
escorting him and the other criminals; he felt it in the looks of an
important French official in a carriage and pair driven by a
soldier,
whom they met on the way. He felt it in the merry sounds of
regimental
music he heard from the left side of the field, and felt and
realized
it especially from the list of prisoners the French officer had read
out
when he came that morning. Pierre had been taken by one set of
soldiers
and led first to one and then to another place with dozens of other
men,
and it seemed that they might have forgotten him, or confused him
with
the others. But no: the answers he had given when questioned had
come
back to him in his designation as “the man who does not give his
name,”
and under that appellation, which to Pierre seemed terrible, they
were
now leading him somewhere with unhesitating assurance on their faces
that he and all the other prisoners were exactly the ones they
wanted
and that they were being taken to the proper place. Pierre felt
himself
to be an insignificant chip fallen among the wheels of a machine
whose
action he did not understand but which was working well.
He and the other prisoners were taken to the right side of the
Virgin’s
Field, to a large white house with an immense garden not far from
the
convent. This was Prince Shcherbátov’s house, where Pierre had often
been in other days, and which, as he learned from the talk of the
soldiers, was now occupied by the marshal, the Duke of Eckmühl
(Davout).
They were taken to the entrance and led into the house one by one.
Pierre was the sixth to enter. He was conducted through a glass
gallery,
an anteroom, and a hall, which were familiar to him, into a long low
study at the door of which stood an adjutant.
Davout, spectacles on nose, sat bent over a table at the further end
of
the room. Pierre went close up to him, but Davout, evidently
consulting
a paper that lay before him, did not look up. Without raising his
eyes,
he said in a low voice:
“Who are you?”
Pierre was silent because he was incapable of uttering a word. To
him
Davout was not merely a French general, but a man notorious for his
cruelty. Looking at his cold face, as he sat like a stern
schoolmaster
who was prepared to wait awhile for an answer, Pierre felt that
every
instant of delay might cost him his life; but he did not know what
to say. He did not venture to repeat what he had said at his first
examination, yet to disclose his rank and position was dangerous and
embarrassing. So he was silent. But before he had decided what to
do,
Davout raised his head, pushed his spectacles back on his forehead,
screwed up his eyes, and looked intently at him.
“I know that man,” he said in a cold, measured tone, evidently
calculated to frighten Pierre.
The chill that had been running down Pierre’s back now seized his
head
as in a vise.
“You cannot know me, General, I have never seen you...”
“He is a Russian spy,” Davout interrupted, addressing another
general
who was present, but whom Pierre had not noticed.
Davout turned away. With an unexpected reverberation in his voice
Pierre
rapidly began:
“No, monseigneur,” he said, suddenly remembering that Davout was a
duke.
“No, monseigneur, you cannot have known me. I am a militia officer
and
have not quitted Moscow.”
“Your name?” asked Davout.
“Bezúkhov.”
“What proof have I that you are not lying?”
“Monseigneur!” exclaimed Pierre, not in an offended but in a
pleading
voice.
Davout looked up and gazed intently at him. For some seconds they
looked
at one another, and that look saved Pierre. Apart from conditions of
war
and law, that look established human relations between the two men.
At
that moment an immense number of things passed dimly through both
their
minds, and they realized that they were both children of humanity
and
were brothers.
At the first glance, when Davout had only raised his head from the
papers where human affairs and lives were indicated by numbers,
Pierre
was merely a circumstance, and Davout could have shot him without
burdening his conscience with an evil deed, but now he saw in him a
human being. He reflected for a moment.
“How can you show me that you are telling the truth?” said Davout
coldly.
Pierre remembered Ramballe, and named him and his regiment and the
street where the house was.
“You are not what you say,” returned Davout.
In a trembling, faltering voice Pierre began adducing proofs of the
truth of his statements.
But at that moment an adjutant entered and reported something to
Davout.
Davout brightened up at the news the adjutant brought, and began
buttoning up his uniform. It seemed that he had quite forgotten
Pierre.
When the adjutant reminded him of the prisoner, he jerked his head
in
Pierre’s direction with a frown and ordered him to be led away. But
where they were to take him Pierre did not know: back to the coach
house
or to the place of execution his companions had pointed out to him
as
they crossed the Virgin’s Field.
He turned his head and saw that the adjutant was putting another
question to Davout.
“Yes, of course!” replied Davout, but what this “yes” meant, Pierre
did
not know.
Pierre could not afterwards remember how he went, whether it was
far, or
in which direction. His faculties were quite numbed, he was
stupefied,
and noticing nothing around him went on moving his legs as the
others
did till they all stopped and he stopped too. The only thought in
his
mind at that time was: who was it that had really sentenced him to
death? Not the men on the commission that had first examined him—not
one
of them wished to or, evidently, could have done it. It was not
Davout,
who had looked at him in so human a way. In another moment Davout
would
have realized that he was doing wrong, but just then the adjutant
had
come in and interrupted him. The adjutant, also, had evidently had
no
evil intent though he might have refrained from coming in. Then who
was
executing him, killing him, depriving him of life—him, Pierre, with
all
his memories, aspirations, hopes, and thoughts? Who was doing this?
And
Pierre felt that it was no one.
It was a system—a concurrence of circumstances.
A system of some sort was killing him—Pierre—depriving him of life,
of
everything, annihilating him.
CHAPTER XI
From Prince Shcherbátov’s house the prisoners were led straight down
the
Virgin’s Field, to the left of the nunnery, as far as a kitchen
garden
in which a post had been set up. Beyond that post a fresh pit had
been
dug in the ground, and near the post and the pit a large crowd stood
in a semicircle. The crowd consisted of a few Russians and many
of Napoleon’s soldiers who were not on duty—Germans, Italians, and
Frenchmen, in a variety of uniforms. To the right and left of the
post
stood rows of French troops in blue uniforms with red epaulets and
high
boots and shakos.
The prisoners were placed in a certain order, according to the list
(Pierre was sixth), and were led to the post. Several drums suddenly
began to beat on both sides of them, and at that sound Pierre felt
as
if part of his soul had been torn away. He lost the power of
thinking or
understanding. He could only hear and see. And he had only one
wish—that
the frightful thing that had to happen should happen quickly. Pierre
looked round at his fellow prisoners and scrutinized them.
The two first were convicts with shaven heads. One was tall and
thin,
the other dark, shaggy, and sinewy, with a flat nose. The third was
a domestic serf, about forty-five years old, with grizzled hair and
a
plump, well-nourished body. The fourth was a peasant, a very
handsome
man with a broad, light-brown beard and black eyes. The fifth was a
factory hand, a thin, sallow-faced lad of eighteen in a loose coat.
Pierre heard the French consulting whether to shoot them separately
or
two at a time. “In couples,” replied the officer in command in a
calm
voice. There was a stir in the ranks of the soldiers and it was
evident
that they were all hurrying—not as men hurry to do something they
understand, but as people hurry to finish a necessary but unpleasant
and
incomprehensible task.
A French official wearing a scarf came up to the right of the row of
prisoners and read out the sentence in Russian and in French.
Then two pairs of Frenchmen approached the criminals and at the
officer’s command took the two convicts who stood first in the row.
The
convicts stopped when they reached the post and, while sacks were
being
brought, looked dumbly around as a wounded beast looks at an
approaching
huntsman. One crossed himself continually, the other scratched his
back
and made a movement of the lips resembling a smile. With hurried
hands
the soldiers blindfolded them, drawing the sacks over their heads,
and
bound them to the post.
Twelve sharpshooters with muskets stepped out of the ranks with a
firm
regular tread and halted eight paces from the post. Pierre turned
away
to avoid seeing what was going to happen. Suddenly a crackling,
rolling
noise was heard which seemed to him louder than the most terrific
thunder, and he looked round. There was some smoke, and the
Frenchmen
were doing something near the pit, with pale faces and trembling
hands.
Two more prisoners were led up. In the same way and with similar
looks,
these two glanced vainly at the onlookers with only a silent appeal
for
protection in their eyes, evidently unable to understand or believe
what was going to happen to them. They could not believe it because
they
alone knew what their life meant to them, and so they neither
understood
nor believed that it could be taken from them.
Again Pierre did not wish to look and again turned away; but again
the
sound as of a frightful explosion struck his ear, and at the same
moment
he saw smoke, blood, and the pale, scared faces of the Frenchmen who
were again doing something by the post, their trembling hands
impeding
one another. Pierre, breathing heavily, looked around as if asking
what
it meant. The same question was expressed in all the looks that met
his.
On the faces of all the Russians and of the French soldiers and
officers
without exception, he read the same dismay, horror, and conflict
that
were in his own heart. “But who, after all, is doing this? They are
all
suffering as I am. Who then is it? Who?” flashed for an instant
through
his mind.
“Sharpshooters of the 86th, forward!” shouted someone. The fifth
prisoner, the one next to Pierre, was led away—alone. Pierre did not
understand that he was saved, that he and the rest had been brought
there only to witness the execution. With ever-growing horror, and
no
sense of joy or relief, he gazed at what was taking place. The fifth
man
was the factory lad in the loose cloak. The moment they laid hands
on
him he sprang aside in terror and clutched at Pierre. (Pierre
shuddered
and shook himself free.) The lad was unable to walk. They dragged
him
along, holding him up under the arms, and he screamed. When they got
him to the post he grew quiet, as if he suddenly understood
something.
Whether he understood that screaming was useless or whether he
thought
it incredible that men should kill him, at any rate he took his
stand at
the post, waiting to be blindfolded like the others, and like a
wounded
animal looked around him with glittering eyes.
Pierre was no longer able to turn away and close his eyes. His
curiosity
and agitation, like that of the whole crowd, reached the highest
pitch
at this fifth murder. Like the others this fifth man seemed calm; he
wrapped his loose cloak closer and rubbed one bare foot with the
other.
When they began to blindfold him he himself adjusted the knot which
hurt the back of his head; then when they propped him against the
bloodstained post, he leaned back and, not being comfortable in that
position, straightened himself, adjusted his feet, and leaned back
again
more comfortably. Pierre did not take his eyes from him and did not
miss
his slightest movement.
Probably a word of command was given and was followed by the reports
of
eight muskets; but try as he would Pierre could not afterwards
remember
having heard the slightest sound of the shots. He only saw how the
workman suddenly sank down on the cords that held him, how blood
showed
itself in two places, how the ropes slackened under the weight of
the
hanging body, and how the workman sat down, his head hanging
unnaturally
and one leg bent under him. Pierre ran up to the post. No one
hindered
him. Pale, frightened people were doing something around the
workman.
The lower jaw of an old Frenchman with a thick mustache trembled as
he
untied the ropes. The body collapsed. The soldiers dragged it
awkwardly
from the post and began pushing it into the pit.
They all plainly and certainly knew that they were criminals who
must
hide the traces of their guilt as quickly as possible.
Pierre glanced into the pit and saw that the factory lad was lying
with
his knees close up to his head and one shoulder higher than the
other.
That shoulder rose and fell rhythmically and convulsively, but
spadefuls
of earth were already being thrown over the whole body. One of the
soldiers, evidently suffering, shouted gruffly and angrily at Pierre
to
go back. But Pierre did not understand him and remained near the
post,
and no one drove him away.
When the pit had been filled up a command was given. Pierre was
taken
back to his place, and the rows of troops on both sides of the post
made a half turn and went past it at a measured pace. The
twenty-four
sharpshooters with discharged muskets, standing in the center of the
circle, ran back to their places as the companies passed by.
Pierre gazed now with dazed eyes at these sharpshooters who ran in
couples out of the circle. All but one rejoined their companies.
This
one, a young soldier, his face deadly pale, his shako pushed back,
and
his musket resting on the ground, still stood near the pit at the
spot
from which he had fired. He swayed like a drunken man, taking some
steps
forward and back to save himself from falling. An old,
noncommissioned
officer ran out of the ranks and taking him by the elbow dragged him
to
his company. The crowd of Russians and Frenchmen began to disperse.
They
all went away silently and with drooping heads.
“That will teach them to start fires,” said one of the Frenchmen.
Pierre glanced round at the speaker and saw that it was a soldier
who
was trying to find some relief after what had been done, but was not
able to do so. Without finishing what he had begun to say he made a
hopeless movement with his arm and went away.
CHAPTER XII
After the execution Pierre was separated from the rest of the
prisoners
and placed alone in a small, ruined, and befouled church.
Toward evening a noncommissioned officer entered with two soldiers
and
told him that he had been pardoned and would now go to the barracks
for
the prisoners of war. Without understanding what was said to him,
Pierre
got up and went with the soldiers. They took him to the upper end of
the
field, where there were some sheds built of charred planks, beams,
and battens, and led him into one of them. In the darkness some
twenty
different men surrounded Pierre. He looked at them without
understanding
who they were, why they were there, or what they wanted of him. He
heard
what they said, but did not understand the meaning of the words and
made no kind of deduction from or application of them. He replied to
questions they put to him, but did not consider who was listening to
his
replies, nor how they would understand them. He looked at their
faces
and figures, but they all seemed to him equally meaningless.
From the moment Pierre had witnessed those terrible murders
committed by
men who did not wish to commit them, it was as if the mainspring of
his life, on which everything depended and which made everything
appear
alive, had suddenly been wrenched out and everything had collapsed
into a heap of meaningless rubbish. Though he did not acknowledge it
to
himself, his faith in the right ordering of the universe, in
humanity,
in his own soul, and in God, had been destroyed. He had experienced
this
before, but never so strongly as now. When similar doubts had
assailed
him before, they had been the result of his own wrongdoing, and at
the
bottom of his heart he had felt that relief from his despair and
from
those doubts was to be found within himself. But now he felt that
the universe had crumbled before his eyes and only meaningless ruins
remained, and this not by any fault of his own. He felt that it was
not
in his power to regain faith in the meaning of life.
Around him in the darkness men were standing and evidently something
about him interested them greatly. They were telling him something
and
asking him something. Then they led him away somewhere, and at last
he
found himself in a corner of the shed among men who were laughing
and
talking on all sides.
“Well, then, mates... that very prince who...” some voice at the
other
end of the shed was saying, with a strong emphasis on the word who.
Sitting silent and motionless on a heap of straw against the wall,
Pierre sometimes opened and sometimes closed his eyes. But as soon
as
he closed them he saw before him the dreadful face of the factory
lad—especially dreadful because of its simplicity—and the faces of
the
murderers, even more dreadful because of their disquiet. And he
opened
his eyes again and stared vacantly into the darkness around him.
Beside him in a stooping position sat a small man of whose presence
he
was first made aware by a strong smell of perspiration which came
from
him every time he moved. This man was doing something to his legs in
the
darkness, and though Pierre could not see his face he felt that the
man
continually glanced at him. On growing used to the darkness Pierre
saw
that the man was taking off his leg bands, and the way he did it
aroused
Pierre’s interest.
Having unwound the string that tied the band on one leg, he
carefully
coiled it up and immediately set to work on the other leg, glancing
up
at Pierre. While one hand hung up the first string the other was
already
unwinding the band on the second leg. In this way, having carefully
removed the leg bands by deft circular motions of his arm following
one another uninterruptedly, the man hung the leg bands up on some
pegs
fixed above his head. Then he took out a knife, cut something,
closed
the knife, placed it under the head of his bed, and, seating himself
comfortably, clasped his arms round his lifted knees and fixed his
eyes
on Pierre. The latter was conscious of something pleasant,
comforting,
and well-rounded in these deft movements, in the man’s well-ordered
arrangements in his corner, and even in his very smell, and he
looked at
the man without taking his eyes from him.
“You’ve seen a lot of trouble, sir, eh?” the little man suddenly
said.
And there was so much kindliness and simplicity in his singsong
voice
that Pierre tried to reply, but his jaw trembled and he felt tears
rising to his eyes. The little fellow, giving Pierre no time to
betray
his confusion, instantly continued in the same pleasant tones:
“Eh, lad, don’t fret!” said he, in the tender singsong caressing
voice
old Russian peasant women employ. “Don’t fret, friend—‘suffer an
hour,
live for an age!’ that’s how it is, my dear fellow. And here we
live,
thank heaven, without offense. Among these folk, too, there are good
men as well as bad,” said he, and still speaking, he turned on his
knees
with a supple movement, got up, coughed, and went off to another
part of
the shed.
“Eh, you rascal!” Pierre heard the same kind voice saying at the
other
end of the shed. “So you’ve come, you rascal? She remembers... Now,
now,
that’ll do!”
And the soldier, pushing away a little dog that was jumping up at
him, returned to his place and sat down. In his hands he had
something
wrapped in a rag.
“Here, eat a bit, sir,” said he, resuming his former respectful tone
as
he unwrapped and offered Pierre some baked potatoes. “We had soup
for
dinner and the potatoes are grand!”
Pierre had not eaten all day and the smell of the potatoes seemed
extremely pleasant to him. He thanked the soldier and began to eat.
“Well, are they all right?” said the soldier with a smile. “You
should
do like this.”
He took a potato, drew out his clasp knife, cut the potato into two
equal halves on the palm of his hand, sprinkled some salt on it from
the
rag, and handed it to Pierre.
“The potatoes are grand!” he said once more. “Eat some like that!”
Pierre thought he had never eaten anything that tasted better.
“Oh, I’m all right,” said he, “but why did they shoot those poor
fellows? The last one was hardly twenty.”
“Tss, tt...!” said the little man. “Ah, what a sin... what a sin!”
he
added quickly, and as if his words were always waiting ready in his
mouth and flew out involuntarily he went on: “How was it, sir, that
you
stayed in Moscow?”
“I didn’t think they would come so soon. I stayed accidentally,”
replied
Pierre.
“And how did they arrest you, dear lad? At your house?”
“No, I went to look at the fire, and they arrested me there, and
tried
me as an incendiary.”
“Where there’s law there’s injustice,” put in the little man.
“And have you been here long?” Pierre asked as he munched the last
of
the potato.
“I? It was last Sunday they took me, out of a hospital in Moscow.”
“Why, are you a soldier then?”
“Yes, we are soldiers of the Ápsheron regiment. I was dying of
fever. We
weren’t told anything. There were some twenty of us lying there. We
had
no idea, never guessed at all.”
“And do you feel sad here?” Pierre inquired.
“How can one help it, lad? My name is Platón, and the surname is
Karatáev,” he added, evidently wishing to make it easier for Pierre
to
address him. “They call me ‘little falcon’ in the regiment. How is
one
to help feeling sad? Moscow—she’s the mother of cities. How can one
see
all this and not feel sad? But ‘the maggot gnaws the cabbage, yet
dies
first’; that’s what the old folks used to tell us,” he added
rapidly.
“What? What did you say?” asked Pierre.
“Who? I?” said Karatáev. “I say things happen not as we plan but as
God
judges,” he replied, thinking that he was repeating what he had said
before, and immediately continued:
“Well, and you, have you a family estate, sir? And a house? So you
have
abundance, then? And a housewife? And your old parents, are they
still
living?” he asked.
And though it was too dark for Pierre to see, he felt that a
suppressed
smile of kindliness puckered the soldier’s lips as he put these
questions. He seemed grieved that Pierre had no parents, especially
that
he had no mother.
“A wife for counsel, a mother-in-law for welcome, but there’s none
as
dear as one’s own mother!” said he. “Well, and have you little
ones?” he
went on asking.
Again Pierre’s negative answer seemed to distress him, and he
hastened
to add:
“Never mind! You’re young folks yet, and please God may still have
some.
The great thing is to live in harmony....”
“But it’s all the same now,” Pierre could not help saying.
“Ah, my dear fellow!” rejoined Karatáev, “never decline a prison or
a
beggar’s sack!”
He seated himself more comfortably and coughed, evidently preparing
to
tell a long story.
“Well, my dear fellow, I was still living at home,” he began. “We
had
a well-to-do homestead, plenty of land, we peasants lived well and
our
house was one to thank God for. When Father and we went out mowing
there were seven of us. We lived well. We were real peasants. It so
happened...”
And Platón Karatáev told a long story of how he had gone into
someone’s
copse to take wood, how he had been caught by the keeper, had been
tried, flogged, and sent to serve as a soldier.
“Well, lad,” and a smile changed the tone of his voice “we thought
it
was a misfortune but it turned out a blessing! If it had not been
for
my sin, my brother would have had to go as a soldier. But he, my
younger
brother, had five little ones, while I, you see, only left a wife
behind. We had a little girl, but God took her before I went as a
soldier. I come home on leave and I’ll tell you how it was, I look
and
see that they are living better than before. The yard full of
cattle,
the women at home, two brothers away earning wages, and only Michael
the
youngest, at home. Father, he says, ‘All my children are the same to
me: it hurts the same whichever finger gets bitten. But if Platón
hadn’t
been shaved for a soldier, Michael would have had to go.’ called us
all to him and, will you believe it, placed us in front of the
icons.
‘Michael,’ he says, ‘come here and bow down to his feet; and you,
young
woman, you bow down too; and you, grandchildren, also bow down
before
him! Do you understand?’ he says. That’s how it is, dear fellow.
Fate
looks for a head. But we are always judging, ‘that’s not well—that’s
not right!’ Our luck is like water in a dragnet: you pull at it and
it
bulges, but when you’ve drawn it out it’s empty! That’s how it is.”
And Platón shifted his seat on the straw.
After a short silence he rose.
“Well, I think you must be sleepy,” said he, and began rapidly
crossing
himself and repeating:
“Lord Jesus Christ, holy Saint Nicholas, Frola and Lavra! Lord Jesus
Christ, holy Saint Nicholas, Frola and Lavra! Lord Jesus Christ,
have
mercy on us and save us!” he concluded, then bowed to the ground,
got
up, sighed, and sat down again on his heap of straw. “That’s the
way.
Lay me down like a stone, O God, and raise me up like a loaf,” he
muttered as he lay down, pulling his coat over him.
“What prayer was that you were saying?” asked Pierre.
“Eh?” murmured Platón, who had almost fallen asleep. “What was I
saying?
I was praying. Don’t you pray?”
“Yes, I do,” said Pierre. “But what was that you said: Frola and
Lavra?”
“Well, of course,” replied Platón quickly, “the horses’ saints. One
must
pity the animals too. Eh, the rascal! Now you’ve curled up and got
warm,
you daughter of a bitch!” said Karatáev, touching the dog that lay
at
his feet, and again turning over he fell asleep immediately.
Sounds of crying and screaming came from somewhere in the distance
outside, and flames were visible through the cracks of the shed, but
inside it was quiet and dark. For a long time Pierre did not sleep,
but
lay with eyes open in the darkness, listening to the regular snoring
of Platón who lay beside him, and he felt that the world that had
been
shattered was once more stirring in his soul with a new beauty and
on
new and unshakable foundations.
CHAPTER XIII
Twenty-three soldiers, three officers, and two officials were
confined
in the shed in which Pierre had been placed and where he remained
for
four weeks.
When Pierre remembered them afterwards they all seemed misty figures
to
him except Platón Karatáev, who always remained in his mind a most
vivid and precious memory and the personification of everything
Russian,
kindly, and round. When Pierre saw his neighbor next morning at dawn
the first impression of him, as of something round, was fully
confirmed:
Platón’s whole figure—in a French overcoat girdled with a cord, a
soldier’s cap, and bast shoes—was round. His head was quite round,
his
back, chest, shoulders, and even his arms, which he held as if ever
ready to embrace something, were rounded, his pleasant smile and his
large, gentle brown eyes were also round.
Platón Karatáev must have been fifty, judging by his stories of
campaigns he had been in, told as by an old soldier. He did not
himself
know his age and was quite unable to determine it. But his
brilliantly
white, strong teeth which showed in two unbroken semicircles when he
laughed—as he often did—were all sound and good, there was not a
gray
hair in his beard or on his head, and his whole body gave an
impression
of suppleness and especially of firmness and endurance.
His face, despite its fine, rounded wrinkles, had an expression of
innocence and youth, his voice was pleasant and musical. But the
chief
peculiarity of his speech was its directness and appositeness. It
was
evident that he never considered what he had said or was going to
say,
and consequently the rapidity and justice of his intonation had an
irresistible persuasiveness.
His physical strength and agility during the first days of his
imprisonment were such that he seemed not to know what fatigue and
sickness meant. Every night before lying down, he said: “Lord, lay
me
down as a stone and raise me up as a loaf!” and every morning on
getting
up, he said: “I lay down and curled up, I get up and shake myself.”
And
indeed he only had to lie down, to fall asleep like a stone, and he
only had to shake himself, to be ready without a moment’s delay for
some
work, just as children are ready to play directly they awake. He
could
do everything, not very well but not badly. He baked, cooked, sewed,
planed, and mended boots. He was always busy, and only at night
allowed
himself conversation—of which he was fond—and songs. He did not sing
like a trained singer who knows he is listened to, but like the
birds,
evidently giving vent to the sounds in the same way that one
stretches
oneself or walks about to get rid of stiffness, and the sounds were
always high-pitched, mournful, delicate, and almost feminine, and
his
face at such times was very serious.
Having been taken prisoner and allowed his beard to grow, he seemed
to
have thrown off all that had been forced upon him—everything
military
and alien to himself—and had returned to his former peasant habits.
“A soldier on leave—a shirt outside breeches,” he would say.
He did not like talking about his life as a soldier, though he did
not
complain, and often mentioned that he had not been flogged once
during
the whole of his army service. When he related anything it was
generally
some old and evidently precious memory of his “Christian” life, as
he
called his peasant existence. The proverbs, of which his talk was
full,
were for the most part not the coarse and indecent saws soldiers
employ, but those folk sayings which taken without a context seem so
insignificant, but when used appositely suddenly acquire a
significance
of profound wisdom.
He would often say the exact opposite of what he had said on a
previous
occasion, yet both would be right. He liked to talk and he talked
well,
adorning his speech with terms of endearment and with folk sayings
which
Pierre thought he invented himself, but the chief charm of his talk
lay
in the fact that the commonest events—sometimes just such as Pierre
had witnessed without taking notice of them—assumed in Karatáev’s a
character of solemn fitness. He liked to hear the folk tales one of
the
soldiers used to tell of an evening (they were always the same), but
most of all he liked to hear stories of real life. He would smile
joyfully when listening to such stories, now and then putting in a
word
or asking a question to make the moral beauty of what he was told
clear
to himself. Karatáev had no attachments, friendships, or love, as
Pierre
understood them, but loved and lived affectionately with everything
life
brought him in contact with, particularly with man—not any
particular
man, but those with whom he happened to be. He loved his dog, his
comrades, the French, and Pierre who was his neighbor, but Pierre
felt
that in spite of Karatáev’s affectionate tenderness for him (by
which
he unconsciously gave Pierre’s spiritual life its due) he would not
have
grieved for a moment at parting from him. And Pierre began to feel
in
the same way toward Karatáev.
To all the other prisoners Platón Karatáev seemed a most ordinary
soldier. They called him “little falcon” or “Platósha,” chaffed him
good-naturedly, and sent him on errands. But to Pierre he always
remained what he had seemed that first night: an unfathomable,
rounded,
eternal personification of the spirit of simplicity and truth.
Platón Karatáev knew nothing by heart except his prayers. When he
began
to speak he seemed not to know how he would conclude.
Sometimes Pierre, struck by the meaning of his words, would ask him
to
repeat them, but Platón could never recall what he had said a moment
before, just as he never could repeat to Pierre the words of his
favorite song: native and birch tree and my heart is sick occurred
in
it, but when spoken and not sung, no meaning could be got out of it.
He
did not, and could not, understand the meaning of words apart from
their context. Every word and action of his was the manifestation of
an activity unknown to him, which was his life. But his life, as he
regarded it, had no meaning as a separate thing. It had meaning only
as
part of a whole of which he was always conscious. His words and
actions
flowed from him as evenly, inevitably, and spontaneously as
fragrance
exhales from a flower. He could not understand the value or
significance
of any word or deed taken separately.
CHAPTER XIV
When Princess Mary heard from Nicholas that her brother was with the
Rostóvs at Yaroslávl she at once prepared to go there, in spite of
her
aunt’s efforts to dissuade her—and not merely to go herself but to
take
her nephew with her. Whether it were difficult or easy, possible or
impossible, she did not ask and did not want to know: it was her
duty,
not only to herself, to be near her brother who was perhaps dying,
but
to do everything possible to take his son to him, and so she
prepared
to set off. That she had not heard from Prince Andrew himself,
Princess
Mary attributed to his being too weak to write or to his considering
the
long journey too hard and too dangerous for her and his son.
In a few days Princess Mary was ready to start. Her equipages were
the
huge family coach in which she had traveled to Vorónezh, a semiopen
trap, and a baggage cart. With her traveled Mademoiselle Bourienne,
little Nicholas and his tutor, her old nurse, three maids, Tíkhon,
and a
young footman and courier her aunt had sent to accompany her.
The usual route through Moscow could not be thought of, and the
roundabout way Princess Mary was obliged to take through Lípetsk,
Ryazán, Vladímir, and Shúya was very long and, as post horses were
not
everywhere obtainable, very difficult, and near Ryazán where the
French
were said to have shown themselves was even dangerous.
During this difficult journey Mademoiselle Bourienne, Dessalles, and
Princess Mary’s servants were astonished at her energy and firmness
of
spirit. She went to bed later and rose earlier than any of them, and
no difficulties daunted her. Thanks to her activity and energy,
which
infected her fellow travelers, they approached Yaroslávl by the end
of
the second week.
The last days of her stay in Vorónezh had been the happiest of her
life.
Her love for Rostóv no longer tormented or agitated her. It filled
her
whole soul, had become an integral part of herself, and she no
longer
struggled against it. Latterly she had become convinced that she
loved
and was beloved, though she never said this definitely to herself
in words. She had become convinced of it at her last interview with
Nicholas, when he had come to tell her that her brother was with the
Rostóvs. Not by a single word had Nicholas alluded to the fact that
Prince Andrew’s relations with Natásha might, if he recovered, be
renewed, but Princess Mary saw by his face that he knew and thought
of
this.
Yet in spite of that, his relation to her—considerate, delicate, and
loving—not only remained unchanged, but it sometimes seemed to
Princess
Mary that he was even glad that the family connection between them
allowed him to express his friendship more freely. She knew that she
loved for the first and only time in her life and felt that she was
beloved, and was happy in regard to it.
But this happiness on one side of her spiritual nature did not
prevent
her feeling grief for her brother with full force; on the contrary,
that
spiritual tranquility on the one side made it the more possible for
her
to give full play to her feeling for her brother. That feeling was
so
strong at the moment of leaving Vorónezh that those who saw her off,
as
they looked at her careworn, despairing face, felt sure she would
fall
ill on the journey. But the very difficulties and preoccupations of
the
journey, which she took so actively in hand, saved her for a while
from
her grief and gave her strength.
As always happens when traveling, Princess Mary thought only of the
journey itself, forgetting its object. But as she approached
Yaroslávl
the thought of what might await her there—not after many days, but
that
very evening—again presented itself to her and her agitation
increased
to its utmost limit.
The courier who had been sent on in advance to find out where the
Rostóvs were staying in Yaroslávl, and in what condition Prince
Andrew
was, when he met the big coach just entering the town gates was
appalled
by the terrible pallor of the princess’ face that looked out at him
from
the window.
“I have found out everything, your excellency: the Rostóvs are
staying
at the merchant Brónnikov’s house, in the Square not far from here,
right above the Vólga,” said the courier.
Princess Mary looked at him with frightened inquiry, not
understanding
why he did not reply to what she chiefly wanted to know: how was her
brother? Mademoiselle Bourienne put that question for her.
“How is the prince?” she asked.
“His excellency is staying in the same house with them.”
“Then he is alive,” thought Princess Mary, and asked in a low voice:
“How is he?”
“The servants say he is still the same.”
What “still the same” might mean Princess Mary did not ask, but with
an
unnoticed glance at little seven-year-old Nicholas, who was sitting
in
front of her looking with pleasure at the town, she bowed her head
and did not raise it again till the heavy coach, rumbling, shaking
and
swaying, came to a stop. The carriage steps clattered as they were
let
down.
The carriage door was opened. On the left there was water—a great
river—and on the right a porch. There were people at the entrance:
servants, and a rosy girl with a large plait of black hair, smiling
as
it seemed to Princess Mary in an unpleasantly affected way. (This
was
Sónya.) Princess Mary ran up the steps. “This way, this way!” said
the
girl, with the same artificial smile, and the princess found herself
in
the hall facing an elderly woman of Oriental type, who came rapidly
to
meet her with a look of emotion. This was the countess. She embraced
Princess Mary and kissed her.
“Mon enfant!” she muttered, “je vous aime et vous connais depuis
longtemps.” *
* “My child! I love you and have known you a long
time.”
Despite her excitement, Princess Mary realized that this was the
countess and that it was necessary to say something to her. Hardly
knowing how she did it, she contrived to utter a few polite phrases
in
French in the same tone as those that had been addressed to her, and
asked: “How is he?”
“The doctor says that he is not in danger,” said the countess, but
as
she spoke she raised her eyes with a sigh, and her gesture conveyed
a
contradiction of her words.
“Where is he? Can I see him—can I?” asked the princess.
“One moment, Princess, one moment, my dear! Is this his son?” said
the
countess, turning to little Nicholas who was coming in with
Dessalles.
“There will be room for everybody, this is a big house. Oh, what a
lovely boy!”
The countess took Princess Mary into the drawing room, where Sónya
was
talking to Mademoiselle Bourienne. The countess caressed the boy,
and
the old count came in and welcomed the princess. He had changed very
much since Princess Mary had last seen him. Then he had been a
brisk,
cheerful, self-assured old man; now he seemed a pitiful, bewildered
person. While talking to Princess Mary he continually looked round
as
if asking everyone whether he was doing the right thing. After the
destruction of Moscow and of his property, thrown out of his
accustomed
groove he seemed to have lost the sense of his own significance and
to
feel that there was no longer a place for him in life.
In spite of her one desire to see her brother as soon as possible,
and
her vexation that at the moment when all she wanted was to see him
they
should be trying to entertain her and pretending to admire her
nephew,
the princess noticed all that was going on around her and felt the
necessity of submitting, for a time, to this new order of things
which
she had entered. She knew it to be necessary, and though it was hard
for
her she was not vexed with these people.
“This is my niece,” said the count, introducing Sónya—“You don’t
know
her, Princess?”
Princess Mary turned to Sónya and, trying to stifle the hostile
feeling that arose in her toward the girl, she kissed her. But she
felt
oppressed by the fact that the mood of everyone around her was so
far
from what was in her own heart.
“Where is he?” she asked again, addressing them all.
“He is downstairs. Natásha is with him,” answered Sónya, flushing.
“We
have sent to ask. I think you must be tired, Princess.”
Tears of vexation showed themselves in Princess Mary’s eyes. She
turned
away and was about to ask the countess again how to go to him, when
light, impetuous, and seemingly buoyant steps were heard at the
door.
The princess looked round and saw Natásha coming in, almost
running—that
Natásha whom she had liked so little at their meeting in Moscow long
since.
But hardly had the princess looked at Natásha’s face before she
realized
that here was a real comrade in her grief, and consequently a
friend.
She ran to meet her, embraced her, and began to cry on her shoulder.
As soon as Natásha, sitting at the head of Prince Andrew’s bed,
heard
of Princess Mary’s arrival, she softly left his room and hastened to
her
with those swift steps that had sounded buoyant to Princess Mary.
There was only one expression on her agitated face when she ran into
the
drawing room—that of love—boundless love for him, for her, and for
all
that was near to the man she loved; and of pity, suffering for
others,
and passionate desire to give herself entirely to helping them. It
was
plain that at that moment there was in Natásha’s heart no thought of
herself or of her own relations with Prince Andrew.
Princess Mary, with her acute sensibility, understood all this at
the
first glance at Natásha’s face, and wept on her shoulder with
sorrowful
pleasure.
“Come, come to him, Mary,” said Natásha, leading her into the other
room.
Princess Mary raised her head, dried her eyes, and turned to
Natásha.
She felt that from her she would be able to understand and learn
everything.
“How...” she began her question but stopped short.
She felt that it was impossible to ask, or to answer, in words.
Natásha’s face and eyes would have to tell her all more clearly and
profoundly.
Natásha was gazing at her, but seemed afraid and in doubt whether to
say
all she knew or not; she seemed to feel that before those luminous
eyes
which penetrated into the very depths of her heart, it was
impossible
not to tell the whole truth which she saw. And suddenly, Natásha’s
lips
twitched, ugly wrinkles gathered round her mouth, and covering her
face
with her hands she burst into sobs.
Princess Mary understood.
But she still hoped, and asked, in words she herself did not trust:
“But how is his wound? What is his general condition?”
“You, you... will see,” was all Natásha could say.
They sat a little while downstairs near his room till they had left
off
crying and were able to go to him with calm faces.
“How has his whole illness gone? Is it long since he grew worse?
When
did this happen?” Princess Mary inquired.
Natásha told her that at first there had been danger from his
feverish
condition and the pain he suffered, but at Tróitsa that had passed
and the doctor had only been afraid of gangrene. That danger had
also
passed. When they reached Yaroslávl the wound had begun to fester
(Natásha knew all about such things as festering) and the doctor had
said that the festering might take a normal course. Then fever set
in,
but the doctor had said the fever was not very serious.
“But two days ago this suddenly happened,” said Natásha, struggling
with
her sobs. “I don’t know why, but you will see what he is like.”
“Is he weaker? Thinner?” asked the princess.
“No, it’s not that, but worse. You will see. O, Mary, he is too
good, he
cannot, cannot live, because...”
CHAPTER XV
When Natásha opened Prince Andrew’s door with a familiar movement
and
let Princess Mary pass into the room before her, the princess felt
the
sobs in her throat. Hard as she had tried to prepare herself, and
now
tried to remain tranquil, she knew that she would be unable to look
at
him without tears.
The princess understood what Natásha had meant by the words: “two
days
ago this suddenly happened.” She understood those words to mean that
he
had suddenly softened and that this softening and gentleness were
signs
of approaching death. As she stepped to the door she already saw in
imagination Andrew’s face as she remembered it in childhood, a
gentle,
mild, sympathetic face which he had rarely shown, and which
therefore
affected her very strongly. She was sure he would speak soft, tender
words to her such as her father had uttered before his death, and
that she would not be able to bear it and would burst into sobs in
his
presence. Yet sooner or later it had to be, and she went in. The
sobs
rose higher and higher in her throat as she more and more clearly
distinguished his form and her shortsighted eyes tried to make out
his
features, and then she saw his face and met his gaze.
He was lying in a squirrel-fur dressing gown on a divan, surrounded
by
pillows. He was thin and pale. In one thin, translucently white hand
he held a handkerchief, while with the other he stroked the delicate
mustache he had grown, moving his fingers slowly. His eyes gazed at
them
as they entered.
On seeing his face and meeting his eyes Princess Mary’s pace
suddenly
slackened, she felt her tears dry up and her sobs ceased. She
suddenly
felt guilty and grew timid on catching the expression of his face
and
eyes.
“But in what am I to blame?” she asked herself. And his cold, stern
look
replied: “Because you are alive and thinking of the living, while
I...”
In the deep gaze that seemed to look not outwards but inwards there
was an almost hostile expression as he slowly regarded his sister
and
Natásha.
He kissed his sister, holding her hand in his as was their wont.
“How are you, Mary? How did you manage to get here?” said he in a
voice
as calm and aloof as his look.
Had he screamed in agony, that scream would not have struck such
horror
into Princess Mary’s heart as the tone of his voice.
“And have you brought little Nicholas?” he asked in the same slow,
quiet
manner and with an obvious effort to remember.
“How are you now?” said Princess Mary, herself surprised at what she
was
saying.
“That, my dear, you must ask the doctor,” he replied, and again
making
an evident effort to be affectionate, he said with his lips only
(his
words clearly did not correspond to his thoughts):
“Merci, chère amie, d’être venue.” *
* “Thank you for coming, my dear.”
Princess Mary pressed his hand. The pressure made him wince just
perceptibly. He was silent, and she did not know what to say. She
now
understood what had happened to him two days before. In his words,
his
tone, and especially in that calm, almost antagonistic look could be
felt an estrangement from everything belonging to this world,
terrible
in one who is alive. Evidently only with an effort did he understand
anything living; but it was obvious that he failed to understand,
not
because he lacked the power to do so but because he understood
something
else—something the living did not and could not understand—and which
wholly occupied his mind.
“There, you see how strangely fate has brought us together,” said
he,
breaking the silence and pointing to Natásha. “She looks after me
all
the time.”
Princess Mary heard him and did not understand how he could say such
a
thing. He, the sensitive, tender Prince Andrew, how could he say
that,
before her whom he loved and who loved him? Had he expected to live
he
could not have said those words in that offensively cold tone. If he
had
not known that he was dying, how could he have failed to pity her
and
how could he speak like that in her presence? The only explanation
was
that he was indifferent, because something else, much more
important,
had been revealed to him.
The conversation was cold and disconnected and continually broke
off.
“Mary came by way of Ryazán,” said Natásha.
Prince Andrew did not notice that she called his sister Mary, and
only
after calling her so in his presence did Natásha notice it herself.
“Really?” he asked.
“They told her that all Moscow has been burned down, and that...”
Natásha stopped. It was impossible to talk. It was plain that he was
making an effort to listen, but could not do so.
“Yes, they say it’s burned,” he said. “It’s a great pity,” and he
gazed
straight before him, absently stroking his mustache with his
fingers.
“And so you have met Count Nicholas, Mary?” Prince Andrew suddenly
said,
evidently wishing to speak pleasantly to them. “He wrote here that
he
took a great liking to you,” he went on simply and calmly, evidently
unable to understand all the complex significance his words had for
living people. “If you liked him too, it would be a good thing for
you
to get married,” he added rather more quickly, as if pleased at
having
found words he had long been seeking.
Princess Mary heard his words but they had no meaning for her,
except as
a proof of how far away he now was from everything living.
“Why talk of me?” she said quietly and glanced at Natásha.
Natásha, who felt her glance, did not look at her. All three were
again
silent.
“Andrew, would you like...” Princess Mary suddenly said in a
trembling
voice, “would you like to see little Nicholas? He is always talking
about you!”
Prince Andrew smiled just perceptibly and for the first time, but
Princess Mary, who knew his face so well, saw with horror that he
did
not smile with pleasure or affection for his son, but with quiet,
gentle
irony because he thought she was trying what she believed to be the
last
means of arousing him.
“Yes, I shall be very glad to see him. Is he quite well?”
When little Nicholas was brought into Prince Andrew’s room he looked
at
his father with frightened eyes, but did not cry, because no one
else
was crying. Prince Andrew kissed him and evidently did not know what
to
say to him.
When Nicholas had been led away, Princess Mary again went up to her
brother, kissed him, and unable to restrain her tears any longer
began
to cry.
He looked at her attentively.
“Is it about Nicholas?” he asked.
Princess Mary nodded her head, weeping.
“Mary, you know the Gosp...” but he broke off.
“What did you say?”
“Nothing. You mustn’t cry here,” he said, looking at her with the
same
cold expression.
When Princess Mary began to cry, he understood that she was crying
at
the thought that little Nicholas would be left without a father.
With
a great effort he tried to return to life and to see things from
their
point of view.
“Yes, to them it must seem sad!” he thought. “But how simple it is.
“The fowls of the air sow not, neither do they reap, yet your Father
feedeth them,” he said to himself and wished to say to Princess
Mary;
“but no, they will take it their own way, they won’t understand!
They
can’t understand that all those feelings they prize so—all our
feelings,
all those ideas that seem so important to us, are unnecessary. We
cannot
understand one another,” and he remained silent.
Prince Andrew’s little son was seven. He could scarcely read, and
knew
nothing. After that day he lived through many things, gaining
knowledge,
observation, and experience, but had he possessed all the faculties
he
afterwards acquired, he could not have had a better or more profound
understanding of the meaning of the scene he had witnessed between
his father, Mary, and Natásha, than he had then. He understood it
completely, and, leaving the room without crying, went silently up
to Natásha who had come out with him and looked shyly at her with
his
beautiful, thoughtful eyes, then his uplifted, rosy upper lip
trembled
and leaning his head against her he began to cry.
After that he avoided Dessalles and the countess who caressed him
and
either sat alone or came timidly to Princess Mary, or to Natásha of
whom
he seemed even fonder than of his aunt, and clung to them quietly
and
shyly.
When Princess Mary had left Prince Andrew she fully understood what
Natásha’s face had told her. She did not speak any more to Natásha
of
hopes of saving his life. She took turns with her beside his sofa,
and
did not cry any more, but prayed continually, turning in soul to
that
Eternal and Unfathomable, whose presence above the dying man was now
so
evident.
CHAPTER XVI
Not only did Prince Andrew know he would die, but he felt that he
was
dying and was already half dead. He was conscious of an aloofness
from
everything earthly and a strange and joyous lightness of existence.
Without haste or agitation he awaited what was coming. That
inexorable,
eternal, distant, and unknown the presence of which he had felt
continually all his life—was now near to him and, by the strange
lightness he experienced, almost comprehensible and palpable....
Formerly he had feared the end. He had twice experienced that
terribly
tormenting fear of death—the end—but now he no longer understood
that
fear.
He had felt it for the first time when the shell spun like a top
before
him, and he looked at the fallow field, the bushes, and the sky, and
knew that he was face to face with death. When he came to himself
after
being wounded and the flower of eternal, unfettered love had
instantly
unfolded itself in his soul as if freed from the bondage of life
that
had restrained it, he no longer feared death and ceased to think
about
it.
During the hours of solitude, suffering, and partial delirium he
spent after he was wounded, the more deeply he penetrated into the
new
principle of eternal love revealed to him, the more he unconsciously
detached himself from earthly life. To love everything and everybody
and
always to sacrifice oneself for love meant not to love anyone, not
to live this earthly life. And the more imbued he became with that
principle of love, the more he renounced life and the more
completely he
destroyed that dreadful barrier which—in the absence of such
love—stands
between life and death. When during those first days he remembered
that
he would have to die, he said to himself: “Well, what of it? So much
the
better!”
But after the night in Mytíshchi when, half delirious, he had seen
her
for whom he longed appear before him and, having pressed her hand to
his
lips, had shed gentle, happy tears, love for a particular woman
again
crept unobserved into his heart and once more bound him to life. And
joyful and agitating thoughts began to occupy his mind. Recalling
the
moment at the ambulance station when he had seen Kurágin, he could
not
now regain the feeling he then had, but was tormented by the
question
whether Kurágin was alive. And he dared not inquire.
His illness pursued its normal physical course, but what Natásha
referred to when she said: “This suddenly happened,” had occurred
two
days before Princess Mary arrived. It was the last spiritual
struggle
between life and death, in which death gained the victory. It was
the unexpected realization of the fact that he still valued life as
presented to him in the form of his love for Natásha, and a last,
though
ultimately vanquished, attack of terror before the unknown.
It was evening. As usual after dinner he was slightly feverish, and
his
thoughts were preternaturally clear. Sónya was sitting by the table.
He
began to doze. Suddenly a feeling of happiness seized him.
“Ah, she has come!” thought he.
And so it was: in Sónya’s place sat Natásha who had just come in
noiselessly.
Since she had begun looking after him, he had always experienced
this
physical consciousness of her nearness. She was sitting in an
armchair
placed sideways, screening the light of the candle from him, and was
knitting a stocking. She had learned to knit stockings since Prince
Andrew had casually mentioned that no one nursed the sick so well as
old
nurses who knit stockings, and that there is something soothing in
the knitting of stockings. The needles clicked lightly in her
slender,
rapidly moving hands, and he could clearly see the thoughtful
profile
of her drooping face. She moved, and the ball rolled off her knees.
She
started, glanced round at him, and screening the candle with her
hand
stooped carefully with a supple and exact movement, picked up the
ball,
and regained her former position.
He looked at her without moving and saw that she wanted to draw a
deep breath after stooping, but refrained from doing so and breathed
cautiously.
At the Tróitsa monastery they had spoken of the past, and he had
told
her that if he lived he would always thank God for his wound which
had
brought them together again, but after that they never spoke of the
future.
“Can it or can it not be?” he now thought as he looked at her and
listened to the light click of the steel needles. “Can fate have
brought
me to her so strangely only for me to die?... Is it possible that
the
truth of life has been revealed to me only to show me that I have
spent
my life in falsity? I love her more than anything in the world! But
what
am I to do if I love her?” he thought, and he involuntarily groaned,
from a habit acquired during his sufferings.
On hearing that sound Natásha put down the stocking, leaned nearer
to
him, and suddenly, noticing his shining eyes, stepped lightly up to
him
and bent over him.
“You are not asleep?”
“No, I have been looking at you a long time. I felt you come in. No
one
else gives me that sense of soft tranquillity that you do... that
light.
I want to weep for joy.”
Natásha drew closer to him. Her face shone with rapturous joy.
“Natásha, I love you too much! More than anything in the world.”
“And I!”—She turned away for an instant. “Why too much?” she asked.
“Why too much?... Well, what do you, what do you feel in your soul,
your
whole soul—shall I live? What do you think?”
“I am sure of it, sure!” Natásha almost shouted, taking hold of both
his
hands with a passionate movement.
He remained silent awhile.
“How good it would be!” and taking her hand he kissed it.
Natásha felt happy and agitated, but at once remembered that this
would
not do and that he had to be quiet.
“But you have not slept,” she said, repressing her joy. “Try to
sleep...
please!”
He pressed her hand and released it, and she went back to the candle
and
sat down again in her former position. Twice she turned and looked
at
him, and her eyes met his beaming at her. She set herself a task on
her
stocking and resolved not to turn round till it was finished.
Soon he really shut his eyes and fell asleep. He did not sleep long
and
suddenly awoke with a start and in a cold perspiration.
As he fell asleep he had still been thinking of the subject that now
always occupied his mind—about life and death, and chiefly about
death.
He felt himself nearer to it.
“Love? What is love?” he thought.
“Love hinders death. Love is life. All, everything that I
understand, I
understand only because I love. Everything is, everything exists,
only
because I love. Everything is united by it alone. Love is God, and
to
die means that I, a particle of love, shall return to the general
and
eternal source.” These thoughts seemed to him comforting. But they
were
only thoughts. Something was lacking in them, they were not clear,
they
were too one-sidedly personal and brain-spun. And there was the
former
agitation and obscurity. He fell asleep.
He dreamed that he was lying in the room he really was in, but that
he was quite well and unwounded. Many various, indifferent, and
insignificant people appeared before him. He talked to them and
discussed something trivial. They were preparing to go away
somewhere.
Prince Andrew dimly realized that all this was trivial and that he
had
more important cares, but he continued to speak, surprising them by
empty witticisms. Gradually, unnoticed, all these persons began to
disappear and a single question, that of the closed door, superseded
all else. He rose and went to the door to bolt and lock it.
Everything
depended on whether he was, or was not, in time to lock it. He went,
and
tried to hurry, but his legs refused to move and he knew he would
not be
in time to lock the door though he painfully strained all his
powers. He
was seized by an agonizing fear. And that fear was the fear of
death. It
stood behind the door. But just when he was clumsily creeping toward
the door, that dreadful something on the other side was already
pressing
against it and forcing its way in. Something not human—death—was
breaking in through that door, and had to be kept out. He seized the
door, making a final effort to hold it back—to lock it was no longer
possible—but his efforts were weak and clumsy and the door, pushed
from
behind by that terror, opened and closed again.
Once again it pushed from outside. His last superhuman efforts were
vain
and both halves of the door noiselessly opened. It entered, and it
was
death, and Prince Andrew died.
But at the instant he died, Prince Andrew remembered that he was
asleep,
and at the very instant he died, having made an effort, he awoke.
“Yes, it was death! I died—and woke up. Yes, death is an awakening!”
And
all at once it grew light in his soul and the veil that had till
then
concealed the unknown was lifted from his spiritual vision. He felt
as
if powers till then confined within him had been liberated, and that
strange lightness did not again leave him.
When, waking in a cold perspiration, he moved on the divan, Natásha
went
up and asked him what was the matter. He did not answer and looked
at
her strangely, not understanding.
That was what had happened to him two days before Princess Mary’s
arrival. From that day, as the doctor expressed it, the wasting
fever
assumed a malignant character, but what the doctor said did not
interest
Natásha, she saw the terrible moral symptoms which to her were more
convincing.
From that day an awakening from life came to Prince Andrew together
with
his awakening from sleep. And compared to the duration of life it
did
not seem to him slower than an awakening from sleep compared to the
duration of a dream.
There was nothing terrible or violent in this comparatively slow
awakening.
His last days and hours passed in an ordinary and simple way. Both
Princess Mary and Natásha, who did not leave him, felt this. They
did
not weep or shudder and during these last days they themselves felt
that they were not attending on him (he was no longer there, he had
left
them) but on what reminded them most closely of him—his body. Both
felt
this so strongly that the outward and terrible side of death did not
affect them and they did not feel it necessary to foment their
grief.
Neither in his presence nor out of it did they weep, nor did they
ever
talk to one another about him. They felt that they could not express
in
words what they understood.
They both saw that he was sinking slowly and quietly, deeper and
deeper,
away from them, and they both knew that this had to be so and that
it
was right.
He confessed, and received communion: everyone came to take leave of
him. When they brought his son to him, he pressed his lips to the
boy’s
and turned away, not because he felt it hard and sad (Princess Mary
and
Natásha understood that) but simply because he thought it was all
that
was required of him, but when they told him to bless the boy, he did
what was demanded and looked round as if asking whether there was
anything else he should do.
When the last convulsions of the body, which the spirit was leaving,
occurred, Princess Mary and Natásha were present.
“Is it over?” said Princess Mary when his body had for a few minutes
lain motionless, growing cold before them. Natásha went up, looked
at
the dead eyes, and hastened to close them. She closed them but did
not
kiss them, but clung to that which reminded her most nearly of
him—his
body.
“Where has he gone? Where is he now?...”
When the body, washed and dressed, lay in the coffin on a table,
everyone came to take leave of him and they all wept.
Little Nicholas cried because his heart was rent by painful
perplexity.
The countess and Sónya cried from pity for Natásha and because he
was
no more. The old count cried because he felt that before long, he,
too,
must take the same terrible step.
Natásha and Princess Mary also wept now, but not because of their
own
personal grief; they wept with a reverent and softening emotion
which
had taken possession of their souls at the consciousness of the
simple and solemn mystery of death that had been accomplished in
their
presence.
BOOK THIRTEEN: 1812
CHAPTER I
Man’s mind cannot grasp the causes of events in their completeness,
but
the desire to find those causes is implanted in man’s soul. And
without
considering the multiplicity and complexity of the conditions any
one
of which taken separately may seem to be the cause, he snatches at
the
first approximation to a cause that seems to him intelligible and
says:
“This is the cause!” In historical events (where the actions of men
are
the subject of observation) the first and most primitive
approximation
to present itself was the will of the gods and, after that, the will
of
those who stood in the most prominent position—the heroes of
history.
But we need only penetrate to the essence of any historic
event—which
lies in the activity of the general mass of men who take part in
it—to
be convinced that the will of the historic hero does not control the
actions of the mass but is itself continually controlled. It may
seem
to be a matter of indifference whether we understand the meaning of
historical events this way or that; yet there is the same difference
between a man who says that the people of the West moved on the East
because Napoleon wished it and a man who says that this happened
because
it had to happen, as there is between those who declared that the
earth was stationary and that the planets moved round it and those
who
admitted that they did not know what upheld the earth, but knew
there
were laws directing its movement and that of the other planets.
There
is, and can be, no cause of an historical event except the one cause
of
all causes. But there are laws directing events, and some of these
laws
are known to us while we are conscious of others we cannot
comprehend.
The discovery of these laws is only possible when we have quite
abandoned the attempt to find the cause in the will of some one man,
just as the discovery of the laws of the motion of the planets was
possible only when men abandoned the conception of the fixity of the
earth.
The historians consider that, next to the battle of Borodinó and the
occupation of Moscow by the enemy and its destruction by fire, the
most
important episode of the war of 1812 was the movement of the Russian
army from the Ryazána to the Kalúga road and to the Tarútino
camp—the
so-called flank march across the Krásnaya Pakhrá River. They ascribe
the
glory of that achievement of genius to different men and dispute as
to
whom the honor is due. Even foreign historians, including the
French,
acknowledge the genius of the Russian commanders when they speak of
that flank march. But it is hard to understand why military writers,
and following them others, consider this flank march to be the
profound
conception of some one man who saved Russia and destroyed Napoleon.
In
the first place it is hard to understand where the profundity and
genius
of this movement lay, for not much mental effort was needed to see
that
the best position for an army when it is not being attacked is where
there are most provisions; and even a dull boy of thirteen could
have
guessed that the best position for an army after its retreat from
Moscow
in 1812 was on the Kalúga road. So it is impossible to understand by
what reasoning the historians reach the conclusion that this
maneuver
was a profound one. And it is even more difficult to understand just
why
they think that this maneuver was calculated to save Russia and
destroy
the French; for this flank march, had it been preceded, accompanied,
or followed by other circumstances, might have proved ruinous to the
Russians and salutary for the French. If the position of the Russian
army really began to improve from the time of that march, it does
not at
all follow that the march was the cause of it.
That flank march might not only have failed to give any advantage to
the Russian army, but might in other circumstances have led to its
destruction. What would have happened had Moscow not burned down? If
Murat had not lost sight of the Russians? If Napoleon had not
remained
inactive? If the Russian army at Krásnaya Pakhrá had given battle as
Bennigsen and Barclay advised? What would have happened had the
French
attacked the Russians while they were marching beyond the Pakhrá?
What
would have happened if on approaching Tarútino, Napoleon had
attacked
the Russians with but a tenth of the energy he had shown when he
attacked them at Smolénsk? What would have happened had the French
moved
on Petersburg?... In any of these eventualities the flank march that
brought salvation might have proved disastrous.
The third and most incomprehensible thing is that people studying
history deliberately avoid seeing that this flank march cannot be
attributed to any one man, that no one ever foresaw it, and that in
reality, like the retreat from Filí, it did not suggest itself to
anyone
in its entirety, but resulted—moment by moment, step by step, event
by
event—from an endless number of most diverse circumstances and was
only
seen in its entirety when it had been accomplished and belonged to
the
past.
At the council at Filí the prevailing thought in the minds of the
Russian commanders was the one naturally suggesting itself, namely,
a
direct retreat by the Nízhni road. In proof of this there is the
fact
that the majority of the council voted for such a retreat, and above
all there is the well-known conversation after the council, between
the
commander in chief and Lanskóy, who was in charge of the
commissariat
department. Lanskóy informed the commander in chief that the army
supplies were for the most part stored along the Oká in the Túla and
Ryazán provinces, and that if they retreated on Nízhni the army
would
be separated from its supplies by the broad river Oká, which cannot
be
crossed early in winter. This was the first indication of the
necessity
of deviating from what had previously seemed the most natural
course—a
direct retreat on Nízhni-Nóvgorod. The army turned more to the
south,
along the Ryazán road and nearer to its supplies. Subsequently the
inactivity of the French (who even lost sight of the Russian army),
concern for the safety of the arsenal at Túla, and especially the
advantages of drawing nearer to its supplies caused the army to turn
still further south to the Túla road. Having crossed over, by a
forced
march, to the Túla road beyond the Pakhrá, the Russian commanders
intended to remain at Podólsk and had no thought of the Tarútino
position; but innumerable circumstances and the reappearance of
French
troops who had for a time lost touch with the Russians, and projects
of giving battle, and above all the abundance of provisions in
Kalúga
province, obliged our army to turn still more to the south and to
cross
from the Túla to the Kalúga road and go to Tarútino, which was
between
the roads along which those supplies lay. Just as it is impossible
to
say when it was decided to abandon Moscow, so it is impossible to
say
precisely when, or by whom, it was decided to move to Tarútino. Only
when the army had got there, as the result of innumerable and
varying
forces, did people begin to assure themselves that they had desired
this
movement and long ago foreseen its result.
CHAPTER II
The famous flank movement merely consisted in this: after the
advance
of the French had ceased, the Russian army, which had been
continually
retreating straight back from the invaders, deviated from that
direct
course and, not finding itself pursued, was naturally drawn toward
the
district where supplies were abundant.
If instead of imagining to ourselves commanders of genius leading
the
Russian army, we picture that army without any leaders, it could not
have done anything but make a return movement toward Moscow,
describing
an arc in the direction where most provisions were to be found and
where
the country was richest.
That movement from the Nízhni to the Ryazán, Túla, and Kalúga roads
was
so natural that even the Russian marauders moved in that direction,
and
demands were sent from Petersburg for Kutúzov to take his army that
way. At Tarútino Kutúzov received what was almost a reprimand from
the Emperor for having moved his army along the Ryazán road, and the
Emperor’s letter indicated to him the very position he had already
occupied near Kalúga.
Having rolled like a ball in the direction of the impetus given by
the
whole campaign and by the battle of Borodinó, the Russian army—when
the strength of that impetus was exhausted and no fresh push was
received—assumed the position natural to it.
Kutúzov’s merit lay, not in any strategic maneuver of genius, as it
is
called, but in the fact that he alone understood the significance of
what had happened. He alone then understood the meaning of the
French
army’s inactivity, he alone continued to assert that the battle of
Borodinó had been a victory, he alone—who as commander in chief
might
have been expected to be eager to attack—employed his whole strength
to
restrain the Russian army from useless engagements.
The beast wounded at Borodinó was lying where the fleeing hunter had
left him; but whether he was still alive, whether he was strong and
merely lying low, the hunter did not know. Suddenly the beast was
heard
to moan.
The moan of that wounded beast (the French army) which betrayed its
calamitous condition was the sending of Lauriston to Kutúzov’s camp
with
overtures for peace.
Napoleon, with his usual assurance that whatever entered his head
was
right, wrote to Kutúzov the first words that occurred to him, though
they were meaningless.
MONSIEUR LE PRINCE KOUTOUZOV: I am sending one of my
adjutants-general
to discuss several interesting questions with you. I beg your
Highness
to credit what he says to you, especially when he expresses the
sentiment of esteem and special regard I have long entertained for
your
person. This letter having no other object, I pray God, monsieur le
prince Koutouzov, to keep you in His holy and gracious protection!
NAPOLEON
MOSCOW, OCTOBER 30, 1812
Kutúzov replied: “I should be cursed by posterity were I looked on
as
the initiator of a settlement of any sort. Such is the present
spirit
of my nation.” But he continued to exert all his powers to restrain
his
troops from attacking.
During the month that the French troops were pillaging in Moscow and
the Russian troops were quietly encamped at Tarútino, a change had
taken
place in the relative strength of the two armies—both in spirit and
in
number—as a result of which the superiority had passed to the
Russian
side. Though the condition and numbers of the French army were
unknown
to the Russians, as soon as that change occurred the need of
attacking
at once showed itself by countless signs. These signs were:
Lauriston’s
mission; the abundance of provisions at Tarútino; the reports coming
in
from all sides of the inactivity and disorder of the French; the
flow of
recruits to our regiments; the fine weather; the long rest the
Russian
soldiers had enjoyed, and the impatience to do what they had been
assembled for, which usually shows itself in an army that has been
resting; curiosity as to what the French army, so long lost sight
of,
was doing; the boldness with which our outposts now scouted close up
to
the French stationed at Tarútino; the news of easy successes gained
by
peasants and guerrilla troops over the French, the envy aroused by
this;
the desire for revenge that lay in the heart of every Russian as
long as
the French were in Moscow, and (above all) a dim consciousness in
every
soldier’s mind that the relative strength of the armies had changed
and
that the advantage was now on our side. There was a substantial
change
in the relative strength, and an advance had become inevitable. And
at
once, as a clock begins to strike and chime as soon as the minute
hand
has completed a full circle, this change was shown by an increased
activity, whirring, and chiming in the higher spheres.
CHAPTER III
The Russian army was commanded by Kutúzov and his staff, and also by
the
Emperor from Petersburg. Before the news of the abandonment of
Moscow
had been received in Petersburg, a detailed plan of the whole
campaign
had been drawn up and sent to Kutúzov for his guidance. Though this
plan
had been drawn up on the supposition that Moscow was still in our
hands,
it was approved by the staff and accepted as a basis for action.
Kutúzov only replied that movements arranged from a distance were
always
difficult to execute. So fresh instructions were sent for the
solution
of difficulties that might be encountered, as well as fresh people
who
were to watch Kutúzov’s actions and report upon them.
Besides this, the whole staff of the Russian army was now
reorganized.
The posts left vacant by Bagratión, who had been killed, and by
Barclay, who had gone away in dudgeon, had to be filled. Very
serious
consideration was given to the question whether it would be better
to
put A in B’s place and B in D’s, or on the contrary to put D in A’s
place, and so on—as if anything more than A’s or B’s satisfaction
depended on this.
As a result of the hostility between Kutúzov and Bennigsen, his
Chief of
Staff, the presence of confidential representatives of the Emperor,
and
these transfers, a more than usually complicated play of parties
was going on among the staff of the army. A was undermining B, D was
undermining C, and so on in all possible combinations and
permutations.
In all these plottings the subject of intrigue was generally the
conduct
of the war, which all these men believed they were directing; but
this
affair of the war went on independently of them, as it had to go:
that is, never in the way people devised, but flowing always from
the
essential attitude of the masses. Only in the highest spheres did
all these schemes, crossings, and interminglings appear to be a true
reflection of what had to happen.
Prince Michael Ilariónovich! (wrote the Emperor on the second of
October
in a letter that reached Kutúzov after the battle at Tarútino) Since
September 2 Moscow has been in the hands of the enemy. Your last
reports
were written on the twentieth, and during all this time not only has
no action been taken against the enemy or for the relief of the
ancient
capital, but according to your last report you have even retreated
farther. Sérpukhov is already occupied by an enemy detachment and
Túla
with its famous arsenal so indispensable to the army, is in danger.
From General Wintzingerode’s reports, I see that an enemy corps of
ten
thousand men is moving on the Petersburg road. Another corps of
several
thousand men is moving on Dmítrov. A third has advanced along the
Vladímir road, and a fourth, rather considerable detachment is
stationed
between Rúza and Mozháysk. Napoleon himself was in Moscow as late as
the twenty-fifth. In view of all this information, when the enemy
has
scattered his forces in large detachments, and with Napoleon and his
Guards in Moscow, is it possible that the enemy’s forces confronting
you
are so considerable as not to allow of your taking the offensive? On
the
contrary, he is probably pursuing you with detachments, or at most
with
an army corps much weaker than the army entrusted to you. It would
seem
that, availing yourself of these circumstances, you might
advantageously
attack a weaker one and annihilate him, or at least oblige him to
retreat, retaining in our hands an important part of the provinces
now
occupied by the enemy, and thereby averting danger from Túla and
other
towns in the interior. You will be responsible if the enemy is able
to
direct a force of any size against Petersburg to threaten this
capital
in which it has not been possible to retain many troops; for with
the
army entrusted to you, and acting with resolution and energy, you
have
ample means to avert this fresh calamity. Remember that you have
still
to answer to our offended country for the loss of Moscow. You have
experienced my readiness to reward you. That readiness will not
weaken
in me, but I and Russia have a right to expect from you all the
zeal,
firmness, and success which your intellect, military talent, and the
courage of the troops you command justify us in expecting.
But by the time this letter, which proved that the real relation of
the forces had already made itself felt in Petersburg, was
dispatched,
Kutúzov had found himself unable any longer to restrain the army he
commanded from attacking and a battle had taken place.
On the second of October a Cossack, Shapoválov, who was out
scouting,
killed one hare and wounded another. Following the wounded hare he
made
his way far into the forest and came upon the left flank of Murat’s
army, encamped there without any precautions. The Cossack laughingly
told his comrades how he had almost fallen into the hands of the
French.
A cornet, hearing the story, informed his commander.
The Cossack was sent for and questioned. The Cossack officers wished
to take advantage of this chance to capture some horses, but one of
the superior officers, who was acquainted with the higher
authorities,
reported the incident to a general on the staff. The state of things
on
the staff had of late been exceedingly strained. Ermólov had been to
see Bennigsen a few days previously and had entreated him to use
his influence with the commander in chief to induce him to take the
offensive.
“If I did not know you I should think you did not want what you are
asking for. I need only advise anything and his Highness is sure to
do
the opposite,” replied Bennigsen.
The Cossack’s report, confirmed by horse patrols who were sent out,
was
the final proof that events had matured. The tightly coiled spring
was
released, the clock began to whirr and the chimes to play. Despite
all
his supposed power, his intellect, his experience, and his knowledge
of men, Kutúzov—having taken into consideration the Cossack’s
report, a
note from Bennigsen who sent personal reports to the Emperor, the
wishes
he supposed the Emperor to hold, and the fact that all the generals
expressed the same wish—could no longer check the inevitable
movement,
and gave the order to do what he regarded as useless and
harmful—gave
his approval, that is, to the accomplished fact.
CHAPTER IV
Bennigsen’s note and the Cossack’s information that the left flank
of the French was unguarded were merely final indications that it
was
necessary to order an attack, and it was fixed for the fifth of
October.
On the morning of the fourth of October Kutúzov signed the
dispositions.
Toll read them to Ermólov, asking him to attend to the further
arrangements.
“All right—all right. I haven’t time just now,” replied Ermólov, and
left the hut.
The dispositions drawn up by Toll were very good. As in the
Austerlitz
dispositions, it was written—though not in German this time:
“The First Column will march here and here,” “the Second Column will
march there and there,” and so on; and on paper, all these columns
arrived at their places at the appointed time and destroyed the
enemy.
Everything had been admirably thought out as is usual in
dispositions,
and as is always the case, not a single column reached its place at
the
appointed time.
When the necessary number of copies of the dispositions had been
prepared, an officer was summoned and sent to deliver them to
Ermólov
to deal with. A young officer of the Horse Guards, Kutúzov’s
orderly,
pleased at the importance of the mission entrusted to him, went to
Ermólov’s quarters.
“Gone away,” said Ermólov’s orderly.
The officer of the Horse Guards went to a general with whom Ermólov
was
often to be found.
“No, and the general’s out too.”
The officer, mounting his horse, rode off to someone else.
“No, he’s gone out.”
“If only they don’t make me responsible for this delay! What a
nuisance
it is!” thought the officer, and he rode round the whole camp. One
man
said he had seen Ermólov ride past with some other generals, others
said
he must have returned home. The officer searched till six o’clock in
the
evening without even stopping to eat. Ermólov was nowhere to be
found
and no one knew where he was. The officer snatched a little food at
a comrade’s, and rode again to the vanguard to find Milorádovich.
Milorádovich too was away, but here he was told that he had gone to
a
ball at General Kíkin’s and that Ermólov was probably there too.
“But where is it?”
“Why, there, over at Échkino,” said a Cossack officer, pointing to a
country house in the far distance.
“What, outside our line?”
“They’ve put two regiments as outposts, and they’re having such a
spree
there, it’s awful! Two bands and three sets of singers!”
The officer rode out beyond our lines to Échkino. While still at a
distance he heard as he rode the merry sounds of a soldier’s dance
song
proceeding from the house.
“In the meadows... in the meadows!” he heard, accompanied by
whistling
and the sound of a torban, drowned every now and then by shouts.
These
sounds made his spirits rise, but at the same time he was afraid
that
he would be blamed for not having executed sooner the important
order
entrusted to him. It was already past eight o’clock. He dismounted
and went up into the porch of a large country house which had
remained
intact between the Russian and French forces. In the refreshment
room
and the hall, footmen were bustling about with wine and viands.
Groups
of singers stood outside the windows. The officer was admitted and
immediately saw all the chief generals of the army together, and
among
them Ermólov’s big imposing figure. They all had their coats
unbuttoned
and were standing in a semicircle with flushed and animated faces,
laughing loudly. In the middle of the room a short handsome general
with
a red face was dancing the trepák with much spirit and agility.
“Ha, ha, ha! Bravo, Nicholas Iványch! Ha, ha, ha!”
The officer felt that by arriving with important orders at such a
moment
he was doubly to blame, and he would have preferred to wait; but one
of
the generals espied him and, hearing what he had come about,
informed
Ermólov.
Ermólov came forward with a frown on his face and, hearing what the
officer had to say, took the papers from him without a word.
“You think he went off just by chance?” said a comrade, who was on
the
staff that evening, to the officer of the Horse Guards, referring to
Ermólov. “It was a trick. It was done on purpose to get Konovnítsyn
into
trouble. You’ll see what a mess there’ll be tomorrow.”
CHAPTER V
Next day the decrepit Kutúzov, having given orders to be called
early,
said his prayers, dressed, and, with an unpleasant consciousness of
having to direct a battle he did not approve of, got into his
calèche
and drove from Letashóvka (a village three and a half miles from
Tarútino) to the place where the attacking columns were to meet. He
sat
in the calèche, dozing and waking up by turns, and listening for any
sound of firing on the right as an indication that the action had
begun.
But all was still quiet. A damp dull autumn morning was just
dawning. On
approaching Tarútino Kutúzov noticed cavalrymen leading their horses
to
water across the road along which he was driving. Kutúzov looked at
them searchingly, stopped his carriage, and inquired what regiment
they
belonged to. They belonged to a column that should have been far in
front and in ambush long before then. “It may be a mistake,” thought
the old commander in chief. But a little further on he saw infantry
regiments with their arms piled and the soldiers, only partly
dressed,
eating their rye porridge and carrying fuel. He sent for an officer.
The
officer reported that no order to advance had been received.
“How! Not rec...” Kutúzov began, but checked himself immediately and
sent for a senior officer. Getting out of his calèche, he waited
with
drooping head and breathing heavily, pacing silently up and down.
When
Eýkhen, the officer of the general staff whom he had summoned,
appeared,
Kutúzov went purple in the face, not because that officer was to
blame
for the mistake, but because he was an object of sufficient
importance
for him to vent his wrath on. Trembling and panting the old man fell
into that state of fury in which he sometimes used to roll on the
ground, and he fell upon Eýkhen, threatening him with his hands,
shouting and loading him with gross abuse. Another man, Captain
Brózin,
who happened to turn up and who was not at all to blame, suffered
the
same fate.
“What sort of another blackguard are you? I’ll have you shot!
Scoundrels!” yelled Kutúzov in a hoarse voice, waving his arms and
reeling.
He was suffering physically. He, the commander in chief, a Serene
Highness who everybody said possessed powers such as no man had ever
had
in Russia, to be placed in this position—made the laughingstock of
the
whole army! “I needn’t have been in such a hurry to pray about
today,
or have kept awake thinking everything over all night,” thought he
to
himself. “When I was a chit of an officer no one would have dared to
mock me so... and now!” He was in a state of physical suffering as
if
from corporal punishment, and could not avoid expressing it by cries
of
anger and distress. But his strength soon began to fail him, and
looking
about him, conscious of having said much that was amiss, he again
got
into his calèche and drove back in silence.
His wrath, once expended, did not return, and blinking feebly he
listened to excuses and self-justifications (Ermólov did not come to
see
him till the next day) and to the insistence of Bennigsen,
Konovnítsyn,
and Toll that the movement that had miscarried should be executed
next
day. And once more Kutúzov had to consent.
CHAPTER VI
Next day the troops assembled in their appointed places in the
evening
and advanced during the night. It was an autumn night with dark
purple
clouds, but no rain. The ground was damp but not muddy, and the
troops
advanced noiselessly, only occasionally a jingling of the artillery
could be faintly heard. The men were forbidden to talk out loud, to
smoke their pipes, or to strike a light, and they tried to prevent
their
horses neighing. The secrecy of the undertaking heightened its charm
and they marched gaily. Some columns, supposing they had reached
their
destination, halted, piled arms, and settled down on the cold
ground,
but the majority marched all night and arrived at places where they
evidently should not have been.
Only Count Orlóv-Denísov with his Cossacks (the least important
detachment of all) got to his appointed place at the right time.
This
detachment halted at the outskirts of a forest, on the path leading
from
the village of Stromílova to Dmítrovsk.
Toward dawn, Count Orlóv-Denísov, who had dozed off, was awakened by
a
deserter from the French army being brought to him. This was a
Polish
sergeant of Poniatowski’s corps, who explained in Polish that he had
come over because he had been slighted in the service: that he ought
long ago to have been made an officer, that he was braver than any
of
them, and so he had left them and wished to pay them out. He said
that
Murat was spending the night less than a mile from where they were,
and that if they would let him have a convoy of a hundred men he
would
capture him alive. Count Orlóv-Denísov consulted his fellow
officers.
The offer was too tempting to be refused. Everyone volunteered to go
and
everybody advised making the attempt. After much disputing and
arguing,
Major-General Grékov with two Cossack regiments decided to go with
the
Polish sergeant.
“Now, remember,” said Count Orlóv-Denísov to the sergeant at
parting,
“if you have been lying I’ll have you hanged like a dog; but if it’s
true you shall have a hundred gold pieces!”
Without replying, the sergeant, with a resolute air, mounted and
rode
away with Grékov whose men had quickly assembled. They disappeared
into
the forest, and Count Orlóv-Denísov, having seen Grékov off,
returned,
shivering from the freshness of the early dawn and excited by what
he
had undertaken on his own responsibility, and began looking at the
enemy
camp, now just visible in the deceptive light of dawn and the dying
campfires. Our columns ought to have begun to appear on an open
declivity to his right. He looked in that direction, but though the
columns would have been visible quite far off, they were not to be
seen.
It seemed to the count that things were beginning to stir in the
French
camp, and his keen-sighted adjutant confirmed this.
“Oh, it is really too late,” said Count Orlóv, looking at the camp.
As often happens when someone we have trusted is no longer before
our eyes, it suddenly seemed quite clear and obvious to him that the
sergeant was an impostor, that he had lied, and that the whole
Russian
attack would be ruined by the absence of those two regiments, which
he would lead away heaven only knew where. How could one capture a
commander in chief from among such a mass of troops!
“I am sure that rascal was lying,” said the count.
“They can still be called back,” said one of his suite, who like
Count
Orlóv felt distrustful of the adventure when he looked at the
enemy’s
camp.
“Eh? Really... what do you think? Should we let them go on or not?”
“Will you have them fetched back?”
“Fetch them back, fetch them back!” said Count Orlóv with sudden
determination, looking at his watch. “It will be too late. It is
quite
light.”
And the adjutant galloped through the forest after Grékov. When
Grékov
returned, Count Orlóv-Denísov, excited both by the abandoned attempt
and
by vainly awaiting the infantry columns that still did not appear,
as
well as by the proximity of the enemy, resolved to advance. All his
men
felt the same excitement.
“Mount!” he commanded in a whisper. The men took their places and
crossed themselves.... “Forward, with God’s aid!”
“Hurrah-ah-ah!” reverberated in the forest, and the Cossack
companies,
trailing their lances and advancing one after another as if poured
out
of a sack, dashed gaily across the brook toward the camp.
One desperate, frightened yell from the first French soldier who saw
the
Cossacks, and all who were in the camp, undressed and only just
waking
up, ran off in all directions, abandoning cannons, muskets, and
horses.
Had the Cossacks pursued the French, without heeding what was behind
and
around them, they would have captured Murat and everything there.
That was what the officers desired. But it was impossible to make
the
Cossacks budge when once they had got booty and prisoners. None of
them
listened to orders. Fifteen hundred prisoners and thirty-eight guns
were
taken on the spot, besides standards and (what seemed most important
to
the Cossacks) horses, saddles, horsecloths, and the like. All this
had
to be dealt with, the prisoners and guns secured, the booty
divided—not
without some shouting and even a little fighting among
themselves—and it
was on this that the Cossacks all busied themselves.
The French, not being farther pursued, began to recover themselves:
they
formed into detachments and began firing. Orlóv-Denísov, still
waiting
for the other columns to arrive, advanced no further.
Meantime, according to the dispositions which said that “the First
Column will march” and so on, the infantry of the belated columns,
commanded by Bennigsen and directed by Toll, had started in due
order
and, as always happens, had got somewhere, but not to their
appointed
places. As always happens the men, starting cheerfully, began to
halt;
murmurs were heard, there was a sense of confusion, and finally a
backward movement. Adjutants and generals galloped about, shouted,
grew
angry, quarreled, said they had come quite wrong and were late, gave
vent to a little abuse, and at last gave it all up and went forward,
simply to get somewhere. “We shall get somewhere or other!” And they
did
indeed get somewhere, though not to their right places; a few
eventually
even got to their right place, but too late to be of any use and
only
in time to be fired at. Toll, who in this battle played the part of
Weyrother at Austerlitz, galloped assiduously from place to place,
finding everything upside down everywhere. Thus he stumbled on
Bagovút’s
corps in a wood when it was already broad daylight, though the corps
should long before have joined Orlóv-Denísov. Excited and vexed by
the
failure and supposing that someone must be responsible for it, Toll
galloped up to the commander of the corps and began upbraiding him
severely, saying that he ought to be shot. General Bagovút, a
fighting
old soldier of placid temperament, being also upset by all the
delay,
confusion, and cross-purposes, fell into a rage to everybody’s
surprise
and quite contrary to his usual character and said disagreeable
things
to Toll.
“I prefer not to take lessons from anyone, but I can die with my men
as
well as anybody,” he said, and advanced with a single division.
Coming out onto a field under the enemy’s fire, this brave general
went
straight ahead, leading his men under fire, without considering in
his
agitation whether going into action now, with a single division,
would
be of any use or no. Danger, cannon balls, and bullets were just
what he
needed in his angry mood. One of the first bullets killed him, and
other
bullets killed many of his men. And his division remained under fire
for
some time quite uselessly.
CHAPTER VII
Meanwhile another column was to have attacked the French from the
front,
but Kutúzov accompanied that column. He well knew that nothing but
confusion would come of this battle undertaken against his will, and
as
far as was in his power held the troops back. He did not advance.
He rode silently on his small gray horse, indolently answering
suggestions that they should attack.
“The word attack is always on your tongue, but you don’t see that we
are
unable to execute complicated maneuvers,” said he to Milorádovich
who
asked permission to advance.
“We couldn’t take Murat prisoner this morning or get to the place in
time, and nothing can be done now!” he replied to someone else.
When Kutúzov was informed that at the French rear—where according to
the
reports of the Cossacks there had previously been nobody—there were
now
two battalions of Poles, he gave a sidelong glance at Ermólov who
was
behind him and to whom he had not spoken since the previous day.
“You see! They are asking to attack and making plans of all kinds,
but as soon as one gets to business nothing is ready, and the enemy,
forewarned, takes measures accordingly.”
Ermólov screwed up his eyes and smiled faintly on hearing these
words.
He understood that for him the storm had blown over, and that
Kutúzov
would content himself with that hint.
“He’s having a little fun at my expense,” said Ermólov softly,
nudging
with his knee Raévski who was at his side.
Soon after this, Ermólov moved up to Kutúzov and respectfully
remarked:
“It is not too late yet, your Highness—the enemy has not gone
away—if
you were to order an attack! If not, the Guards will not so much as
see
a little smoke.”
Kutúzov did not reply, but when they reported to him that Murat’s
troops
were in retreat he ordered an advance, though at every hundred paces
he
halted for three quarters of an hour.
The whole battle consisted in what Orlóv-Denísov’s Cossacks had
done:
the rest of the army merely lost some hundreds of men uselessly.
In consequence of this battle Kutúzov received a diamond decoration,
and Bennigsen some diamonds and a hundred thousand rubles, others
also
received pleasant recognitions corresponding to their various
grades,
and following the battle fresh changes were made in the staff.
“That’s how everything is done with us, all topsy-turvy!” said the
Russian officers and generals after the Tarútino battle, letting it
be
understood that some fool there is doing things all wrong but that
we ourselves should not have done so, just as people speak today.
But
people who talk like that either do not know what they are talking
about
or deliberately deceive themselves. No battle—Tarútino, Borodinó, or
Austerlitz—takes place as those who planned it anticipated. That is
an
essential condition.
A countless number of free forces (for nowhere is man freer than
during
a battle, where it is a question of life and death) influence the
course
taken by the fight, and that course never can be known in advance
and
never coincides with the direction of any one force.
If many simultaneously and variously directed forces act on a given
body, the direction of its motion cannot coincide with any one of
those
forces, but will always be a mean—what in mechanics is represented
by
the diagonal of a parallelogram of forces.
If in the descriptions given by historians, especially French ones,
we
find their wars and battles carried out in accordance with
previously
formed plans, the only conclusion to be drawn is that those
descriptions
are false.
The battle of Tarútino obviously did not attain the aim Toll had in
view—to lead the troops into action in the order prescribed by the
dispositions; nor that which Count Orlóv-Denísov may have had in
view—to
take Murat prisoner; nor the result of immediately destroying the
whole
corps, which Bennigsen and others may have had in view; nor the aim
of
the officer who wished to go into action to distinguish himself; nor
that of the Cossack who wanted more booty than he got, and so on.
But
if the aim of the battle was what actually resulted and what all the
Russians of that day desired—to drive the French out of Russia and
destroy their army—it is quite clear that the battle of Tarútino,
just
because of its incongruities, was exactly what was wanted at that
stage
of the campaign. It would be difficult and even impossible to
imagine
any result more opportune than the actual outcome of this battle.
With
a minimum of effort and insignificant losses, despite the greatest
confusion, the most important results of the whole campaign were
attained: the transition from retreat to advance, an exposure of the
weakness of the French, and the administration of that shock which
Napoleon’s army had only awaited to begin its flight.
CHAPTER VIII
Napoleon enters Moscow after the brilliant victory de la Moskowa;
there
can be no doubt about the victory for the battlefield remains in the
hands of the French. The Russians retreat and abandon their ancient
capital. Moscow, abounding in provisions, arms, munitions, and
incalculable wealth, is in Napoleon’s hands. The Russian army, only
half
the strength of the French, does not make a single attempt to attack
for
a whole month. Napoleon’s position is most brilliant. He can either
fall
on the Russian army with double its strength and destroy it;
negotiate
an advantageous peace, or in case of a refusal make a menacing move
on
Petersburg, or even, in the case of a reverse, return to Smolénsk or
Vílna; or remain in Moscow; in short, no special genius would seem
to be
required to retain the brilliant position the French held at that
time.
For that, only very simple and easy steps were necessary: not to
allow
the troops to loot, to prepare winter clothing—of which there was
sufficient in Moscow for the whole army—and methodically to collect
the
provisions, of which (according to the French historians) there were
enough in Moscow to supply the whole army for six months. Yet
Napoleon,
that greatest of all geniuses, who the historians declare had
control of
the army, took none of these steps.
He not merely did nothing of the kind, but on the contrary he used
his
power to select the most foolish and ruinous of all the courses open
to him. Of all that Napoleon might have done: wintering in Moscow,
advancing on Petersburg or on Nízhni-Nóvgorod, or retiring by a more
northerly or more southerly route (say by the road Kutúzov
afterwards
took), nothing more stupid or disastrous can be imagined than what
he
actually did. He remained in Moscow till October, letting the troops
plunder the city; then, hesitating whether to leave a garrison
behind
him, he quitted Moscow, approached Kutúzov without joining battle,
turned to the right and reached Málo-Yaroslávets, again without
attempting to break through and take the road Kutúzov took, but
retiring
instead to Mozháysk along the devastated Smolénsk road. Nothing more
stupid than that could have been devised, or more disastrous for the
army, as the sequel showed. Had Napoleon’s aim been to destroy his
army,
the most skillful strategist could hardly have devised any series
of actions that would so completely have accomplished that purpose,
independently of anything the Russian army might do.
Napoleon, the man of genius, did this! But to say that he destroyed
his
army because he wished to, or because he was very stupid, would be
as
unjust as to say that he had brought his troops to Moscow because he
wished to and because he was very clever and a genius.
In both cases his personal activity, having no more force than the
personal activity of any soldier, merely coincided with the laws
that
guided the event.
The historians quite falsely represent Napoleon’s faculties as
having
weakened in Moscow, and do so only because the results did not
justify
his actions. He employed all his ability and strength to do the best
he
could for himself and his army, as he had done previously and as he
did
subsequently in 1813. His activity at that time was no less
astounding
than it was in Egypt, in Italy, in Austria, and in Prussia. We do
not
know for certain in how far his genius was genuine in Egypt—where
forty
centuries looked down upon his grandeur—for his great exploits there
are
all told us by Frenchmen. We cannot accurately estimate his genius
in
Austria or Prussia, for we have to draw our information from French
or German sources, and the incomprehensible surrender of whole corps
without fighting and of fortresses without a siege must incline
Germans
to recognize his genius as the only explanation of the war carried
on
in Germany. But we, thank God, have no need to recognize his genius
in order to hide our shame. We have paid for the right to look at
the
matter plainly and simply, and we will not abandon that right.
His activity in Moscow was as amazing and as full of genius as
elsewhere. Order after order and plan after plan were issued by him
from the time he entered Moscow till the time he left it. The
absence
of citizens and of a deputation, and even the burning of Moscow, did
not
disconcert him. He did not lose sight either of the welfare of his
army or of the doings of the enemy, or of the welfare of the people
of Russia, or of the direction of affairs in Paris, or of diplomatic
considerations concerning the terms of the anticipated peace.
CHAPTER IX
With regard to military matters, Napoleon immediately on his entry
into
Moscow gave General Sabastiani strict orders to observe the
movements
of the Russian army, sent army corps out along the different roads,
and
charged Murat to find Kutúzov. Then he gave careful directions about
the
fortification of the Krémlin, and drew up a brilliant plan for a
future
campaign over the whole map of Russia.
With regard to diplomatic questions, Napoleon summoned Captain
Yákovlev,
who had been robbed and was in rags and did not know how to get out
of
Moscow, minutely explained to him his whole policy and his
magnanimity,
and having written a letter to the Emperor Alexander in which he
considered it his duty to inform his Friend and Brother that
Rostopchín
had managed affairs badly in Moscow, he dispatched Yákovlev to
Petersburg.
Having similarly explained his views and his magnanimity to
Tutólmin, he
dispatched that old man also to Petersburg to negotiate.
With regard to legal matters, immediately after the fires he gave
orders
to find and execute the incendiaries. And the scoundrel Rostopchín
was
punished by an order to burn down his houses.
With regard to administrative matters, Moscow was granted a
constitution. A municipality was established and the following
announcement issued:
INHABITANTS OF MOSCOW!
Your misfortunes are cruel, but His Majesty the Emperor and King
desires to arrest their course. Terrible examples have taught you
how he
punishes disobedience and crime. Strict measures have been taken to
put an end to disorder and to re-establish public security. A
paternal administration, chosen from among yourselves, will form
your
municipality or city government. It will take care of you, of your
needs, and of your welfare. Its members will be distinguished by a
red
ribbon worn across the shoulder, and the mayor of the city will wear
a white belt as well. But when not on duty they will only wear a red
ribbon round the left arm.
The city police is established on its former footing, and better
order
already prevails in consequence of its activity. The government has
appointed two commissaries general, or chiefs of police, and twenty
commissaries or captains of wards have been appointed to the
different
wards of the city. You will recognize them by the white ribbon they
will
wear on the left arm. Several churches of different denominations
are
open, and divine service is performed in them unhindered. Your
fellow
citizens are returning every day to their homes and orders have been
given that they should find in them the help and protection due to
their misfortunes. These are the measures the government has adopted
to
re-establish order and relieve your condition. But to achieve this
aim it is necessary that you should add your efforts and should, if
possible, forget the misfortunes you have suffered, should entertain
the hope of a less cruel fate, should be certain that inevitable and
ignominious death awaits those who make any attempt on your persons
or
on what remains of your property, and finally that you should not
doubt
that these will be safeguarded, since such is the will of the
greatest
and most just of monarchs. Soldiers and citizens, of whatever nation
you
may be, re-establish public confidence, the source of the welfare of
a state, live like brothers, render mutual aid and protection one to
another, unite to defeat the intentions of the evil-minded, obey the
military and civil authorities, and your tears will soon cease to
flow!
With regard to supplies for the army, Napoleon decreed that all the
troops in turn should enter Moscow à la maraude * to obtain
provisions
for themselves, so that the army might have its future provided for.
* As looters.
With regard to religion, Napoleon ordered the priests to be brought
back
and services to be again performed in the churches.
With regard to commerce and to provisioning the army, the following
was
placarded everywhere:
PROCLAMATION
You, peaceful inhabitants of Moscow, artisans and workmen whom
misfortune has driven from the city, and you scattered tillers of
the soil, still kept out in the fields by groundless fear, listen!
Tranquillity is returning to this capital and order is being
restored in
it. Your fellow countrymen are emerging boldly from their hiding
places
on finding that they are respected. Any violence to them or to their
property is promptly punished. His Majesty the Emperor and King
protects
them, and considers no one among you his enemy except those who
disobey
his orders. He desires to end your misfortunes and restore you to
your
homes and families. Respond, therefore, to his benevolent intentions
and come to us without fear. Inhabitants, return with confidence to
your
abodes! You will soon find means of satisfying your needs. Craftsmen
and industrious artisans, return to your work, your houses, your
shops,
where the protection of guards awaits you! You shall receive proper
pay
for your work. And lastly you too, peasants, come from the forests
where
you are hiding in terror, return to your huts without fear, in full
assurance that you will find protection! Markets are established in
the
city where peasants can bring their surplus supplies and the
products of
the soil. The government has taken the following steps to ensure
freedom
of sale for them: (1) From today, peasants, husbandmen, and those
living in the neighborhood of Moscow may without any danger bring
their
supplies of all kinds to two appointed markets, of which one is on
the Mokhováya Street and the other at the Provision Market. (2) Such
supplies will be bought from them at such prices as seller and buyer
may
agree on, and if a seller is unable to obtain a fair price he will
be
free to take his goods back to his village and no one may hinder him
under any pretense. (3) Sunday and Wednesday of each week are
appointed
as the chief market days and to that end a sufficient number of
troops
will be stationed along the highroads on Tuesdays and Saturdays at
such
distances from the town as to protect the carts. (4) Similar
measures
will be taken that peasants with their carts and horses may meet
with no
hindrance on their return journey. (5) Steps will immediately be
taken
to re-establish ordinary trading.
Inhabitants of the city and villages, and you, workingmen and
artisans,
to whatever nation you belong, you are called on to carry out the
paternal intentions of His Majesty the Emperor and King and to
co-operate with him for the public welfare! Lay your respect and
confidence at his feet and do not delay to unite with us!
With the object of raising the spirits of the troops and of the
people,
reviews were constantly held and rewards distributed. The Emperor
rode through the streets to comfort the inhabitants, and, despite
his
preoccupation with state affairs, himself visited the theaters that
were
established by his order.
In regard to philanthropy, the greatest virtue of crowned heads,
Napoleon also did all in his power. He caused the words Maison de ma
Mère to be inscribed on the charitable institutions, thereby
combining
tender filial affection with the majestic benevolence of a monarch.
He
visited the Foundling Hospital and, allowing the orphans saved by
him
to kiss his white hands, graciously conversed with Tutólmin. Then,
as
Thiers eloquently recounts, he ordered his soldiers to be paid in
forged
Russian money which he had prepared: “Raising the use of these means
by an act worthy of himself and of the French army, he let relief
be distributed to those who had been burned out. But as food was too
precious to be given to foreigners, who were for the most part
enemies,
Napoleon preferred to supply them with money with which to purchase
food
from outside, and had paper rubles distributed to them.”
With reference to army discipline, orders were continually being
issued
to inflict severe punishment for the nonperformance of military
duties
and to suppress robbery.
CHAPTER X
But strange to say, all these measures, efforts, and plans—which
were
not at all worse than others issued in similar circumstances—did not
affect the essence of the matter but, like the hands of a clock
detached
from the mechanism, swung about in an arbitrary and aimless way
without
engaging the cogwheels.
With reference to the military side—the plan of campaign—that work
of
genius of which Thiers remarks that, “His genius never devised
anything
more profound, more skillful, or more admirable,” and enters into a
polemic with M. Fain to prove that this work of genius must be
referred
not to the fourth but to the fifteenth of October—that plan never
was or
could be executed, for it was quite out of touch with the facts of
the
case. The fortifying of the Krémlin, for which la Mosquée (as
Napoleon
termed the church of Basil the Beatified) was to have been razed to
the ground, proved quite useless. The mining of the Krémlin only
helped
toward fulfilling Napoleon’s wish that it should be blown up when he
left Moscow—as a child wants the floor on which he has hurt himself
to
be beaten. The pursuit of the Russian army, about which Napoleon was
so
concerned, produced an unheard-of result. The French generals lost
touch
with the Russian army of sixty thousand men, and according to Thiers
it
was only eventually found, like a lost pin, by the skill—and
apparently
the genius—of Murat.
With reference to diplomacy, all Napoleon’s arguments as to his
magnanimity and justice, both to Tutólmin and to Yákovlev (whose
chief
concern was to obtain a greatcoat and a conveyance), proved useless;
Alexander did not receive these envoys and did not reply to their
embassage.
With regard to legal matters, after the execution of the supposed
incendiaries the rest of Moscow burned down.
With regard to administrative matters, the establishment of a
municipality did not stop the robberies and was only of use to
certain
people who formed part of that municipality and under pretext of
preserving order looted Moscow or saved their own property from
being
looted.
With regard to religion, as to which in Egypt matters had so easily
been
settled by Napoleon’s visit to a mosque, no results were achieved.
Two or three priests who were found in Moscow did try to carry out
Napoleon’s wish, but one of them was slapped in the face by a French
soldier while conducting service, and a French official reported of
another that: “The priest whom I found and invited to say Mass
cleaned
and locked up the church. That night the doors were again broken
open, the padlocks smashed, the books mutilated, and other disorders
perpetrated.”
With reference to commerce, the proclamation to industrious workmen
and
to peasants evoked no response. There were no industrious workmen,
and
the peasants caught the commissaries who ventured too far out of
town
with the proclamation and killed them.
As to the theaters for the entertainment of the people and the
troops,
these did not meet with success either. The theaters set up in the
Krémlin and in Posnyákov’s house were closed again at once because
the
actors and actresses were robbed.
Even philanthropy did not have the desired effect. The genuine as
well as the false paper money which flooded Moscow lost its value.
The
French, collecting booty, cared only for gold. Not only was the
paper money valueless which Napoleon so graciously distributed to
the
unfortunate, but even silver lost its value in relation to gold.
But the most amazing example of the ineffectiveness of the orders
given
by the authorities at that time was Napoleon’s attempt to stop the
looting and re-establish discipline.
This is what the army authorities were reporting:
“Looting continues in the city despite the decrees against it. Order
is not yet restored and not a single merchant is carrying on trade
in a
lawful manner. The sutlers alone venture to trade, and they sell
stolen
goods.”
“The neighborhood of my ward continues to be pillaged by soldiers of
the 3rd Corps who, not satisfied with taking from the unfortunate
inhabitants hiding in the cellars the little they have left, even
have
the ferocity to wound them with their sabers, as I have repeatedly
witnessed.”
“Nothing new, except that the soldiers are robbing and
pillaging—October
9.”
“Robbery and pillaging continue. There is a band of thieves in our
district who ought to be arrested by a strong force—October 11.”
“The Emperor is extremely displeased that despite the strict orders
to
stop pillage, parties of marauding Guards are continually seen
returning
to the Krémlin. Among the Old Guard disorder and pillage were
renewed
more violently than ever yesterday evening, last night, and today.
The
Emperor sees with regret that the picked soldiers appointed to guard
his
person, who should set an example of discipline, carry disobedience
to
such a point that they break into the cellars and stores containing
army
supplies. Others have disgraced themselves to the extent of
disobeying
sentinels and officers, and have abused and beaten them.”
“The Grand Marshal of the palace,” wrote the governor, “complains
bitterly that in spite of repeated orders, the soldiers continue to
commit nuisances in all the courtyards and even under the very
windows
of the Emperor.”
That army, like a herd of cattle run wild and trampling underfoot
the
provender which might have saved it from starvation, disintegrated
and
perished with each additional day it remained in Moscow. But it did
not
go away.
It began to run away only when suddenly seized by a panic caused by
the
capture of transport trains on the Smolénsk road, and by the battle
of
Tarútino. The news of that battle of Tarútino, unexpectedly received
by Napoleon at a review, evoked in him a desire to punish the
Russians
(Thiers says), and he issued the order for departure which the whole
army was demanding.
Fleeing from Moscow the soldiers took with them everything they had
stolen. Napoleon, too, carried away his own personal trésor, but on
seeing the baggage trains that impeded the army, he was (Thiers
says)
horror-struck. And yet with his experience of war he did not order
all
the superfluous vehicles to be burned, as he had done with those of
a
certain marshal when approaching Moscow. He gazed at the calèches
and
carriages in which soldiers were riding and remarked that it was a
very
good thing, as those vehicles could be used to carry provisions, the
sick, and the wounded.
The plight of the whole army resembled that of a wounded animal
which
feels it is perishing and does not know what it is doing. To study
the
skillful tactics and aims of Napoleon and his army from the time it
entered Moscow till it was destroyed is like studying the dying
leaps
and shudders of a mortally wounded animal. Very often a wounded
animal,
hearing a rustle, rushes straight at the hunter’s gun, runs forward
and
back again, and hastens its own end. Napoleon, under pressure from
his
whole army, did the same thing. The rustle of the battle of Tarútino
frightened the beast, and it rushed forward onto the hunter’s gun,
reached him, turned back, and finally—like any wild beast—ran back
along
the most disadvantageous and dangerous path, where the old scent was
familiar.
During the whole of that period Napoleon, who seems to us to have
been
the leader of all these movements—as the figurehead of a ship may
seem
to a savage to guide the vessel—acted like a child who, holding a
couple
of strings inside a carriage, thinks he is driving it.
CHAPTER XI
Early in the morning of the sixth of October Pierre went out of the
shed, and on returning stopped by the door to play with a little
blue-gray dog, with a long body and short bandy legs, that jumped
about
him. This little dog lived in their shed, sleeping beside Karatáev
at
night; it sometimes made excursions into the town but always
returned
again. Probably it had never had an owner, and it still belonged to
nobody and had no name. The French called it Azor; the soldier who
told stories called it Femgálka; Karatáev and others called it Gray,
or
sometimes Flabby. Its lack of a master, a name, or even of a breed
or
any definite color did not seem to trouble the blue-gray dog in the
least. Its furry tail stood up firm and round as a plume, its bandy
legs
served it so well that it would often gracefully lift a hind leg and
run
very easily and quickly on three legs, as if disdaining to use all
four. Everything pleased it. Now it would roll on its back, yelping
with
delight, now bask in the sun with a thoughtful air of importance,
and
now frolic about playing with a chip of wood or a straw.
Pierre’s attire by now consisted of a dirty torn shirt (the only
remnant of his former clothing), a pair of soldier’s trousers which
by
Karatáev’s advice he tied with string round the ankles for warmth,
and
a peasant coat and cap. Physically he had changed much during this
time. He no longer seemed stout, though he still had the appearance
of
solidity and strength hereditary in his family. A beard and mustache
covered the lower part of his face, and a tangle of hair, infested
with lice, curled round his head like a cap. The look of his eyes
was resolute, calm, and animatedly alert, as never before. The
former
slackness which had shown itself even in his eyes was now replaced
by an
energetic readiness for action and resistance. His feet were bare.
Pierre first looked down the field across which vehicles and
horsemen
were passing that morning, then into the distance across the river,
then
at the dog who was pretending to be in earnest about biting him,
and then at his bare feet which he placed with pleasure in various
positions, moving his dirty thick big toes. Every time he looked at
his
bare feet a smile of animated self-satisfaction flitted across his
face.
The sight of them reminded him of all he had experienced and learned
during these weeks and this recollection was pleasant to him.
For some days the weather had been calm and clear with slight frosts
in
the mornings—what is called an “old wives’ summer.”
In the sunshine the air was warm, and that warmth was particularly
pleasant with the invigorating freshness of the morning frost still
in
the air.
On everything—far and near—lay the magic crystal glitter seen only
at
that time of autumn. The Sparrow Hills were visible in the distance,
with the village, the church, and the large white house. The bare
trees,
the sand, the bricks and roofs of the houses, the green church
spire,
and the corners of the white house in the distance, all stood out in
the
transparent air in most delicate outline and with unnatural
clearness.
Near by could be seen the familiar ruins of a half-burned mansion
occupied by the French, with lilac bushes still showing dark green
beside the fence. And even that ruined and befouled house—which in
dull
weather was repulsively ugly—seemed quietly beautiful now, in the
clear,
motionless brilliance.
A French corporal, with coat unbuttoned in a homely way, a skullcap
on
his head, and a short pipe in his mouth, came from behind a corner
of
the shed and approached Pierre with a friendly wink.
“What sunshine, Monsieur Kiril!” (Their name for Pierre.) “Eh? Just
like
spring!”
And the corporal leaned against the door and offered Pierre his
pipe,
though whenever he offered it Pierre always declined it.
“To be on the march in such weather...” he began.
Pierre inquired what was being said about leaving, and the corporal
told
him that nearly all the troops were starting and there ought to be
an
order about the prisoners that day. Sokolóv, one of the soldiers in
the
shed with Pierre, was dying, and Pierre told the corporal that
something
should be done about him. The corporal replied that Pierre need not
worry about that as they had an ambulance and a permanent hospital
and
arrangements would be made for the sick, and that in general
everything
that could happen had been foreseen by the authorities.
“Besides, Monsieur Kiril, you have only to say a word to the
captain,
you know. He is a man who never forgets anything. Speak to the
captain
when he makes his round, he will do anything for you.”
(The captain of whom the corporal spoke often had long chats with
Pierre
and showed him all sorts of favors.)
“‘You see, St. Thomas,’ he said to me the other day. ‘Monsieur Kiril
is
a man of education, who speaks French. He is a Russian seigneur who
has
had misfortunes, but he is a man. He knows what’s what.... If he
wants
anything and asks me, he won’t get a refusal. When one has studied,
you
see, one likes education and well-bred people.’ It is for your sake
I
mention it, Monsieur Kiril. The other day if it had not been for you
that affair would have ended ill.”
And after chatting a while longer, the corporal went away. (The
affair
he had alluded to had happened a few days before—a fight between the
prisoners and the French soldiers, in which Pierre had succeeded in
pacifying his comrades.) Some of the prisoners who had heard Pierre
talking to the corporal immediately asked what the Frenchman had
said.
While Pierre was repeating what he had been told about the army
leaving
Moscow, a thin, sallow, tattered French soldier came up to the door
of
the shed. Rapidly and timidly raising his fingers to his forehead by
way
of greeting, he asked Pierre whether the soldier Platoche to whom he
had
given a shirt to sew was in that shed.
A week before the French had had boot leather and linen issued to
them,
which they had given out to the prisoners to make up into boots and
shirts for them.
“Ready, ready, dear fellow!” said Karatáev, coming out with a neatly
folded shirt.
Karatáev, on account of the warm weather and for convenience at
work,
was wearing only trousers and a tattered shirt as black as soot. His
hair was bound round, workman fashion, with a wisp of lime-tree
bast,
and his round face seemed rounder and pleasanter than ever.
“A promise is own brother to performance! I said Friday and here it
is,
ready,” said Platón, smiling and unfolding the shirt he had sewn.
The Frenchman glanced around uneasily and then, as if overcoming his
hesitation, rapidly threw off his uniform and put on the shirt. He
had
a long, greasy, flowered silk waistcoat next to his sallow, thin
bare
body, but no shirt. He was evidently afraid the prisoners looking on
would laugh at him, and thrust his head into the shirt hurriedly.
None
of the prisoners said a word.
“See, it fits well!” Platón kept repeating, pulling the shirt
straight.
The Frenchman, having pushed his head and hands through, without
raising
his eyes, looked down at the shirt and examined the seams.
“You see, dear man, this is not a sewing shop, and I had no proper
tools; and, as they say, one needs a tool even to kill a louse,”
said
Platón with one of his round smiles, obviously pleased with his
work.
“It’s good, quite good, thank you,” said the Frenchman, in French,
“but
there must be some linen left over.”
“It will fit better still when it sets to your body,” said Karatáev,
still admiring his handiwork. “You’ll be nice and comfortable....”
“Thanks, thanks, old fellow.... But the bits left over?” said the
Frenchman again and smiled. He took out an assignation ruble note
and
gave it to Karatáev. “But give me the pieces that are over.”
Pierre saw that Platón did not want to understand what the Frenchman
was saying, and he looked on without interfering. Karatáev thanked
the
Frenchman for the money and went on admiring his own work. The
Frenchman
insisted on having the pieces returned that were left over and asked
Pierre to translate what he said.
“What does he want the bits for?” said Karatáev. “They’d make fine
leg
bands for us. Well, never mind.”
And Karatáev, with a suddenly changed and saddened expression, took
a small bundle of scraps from inside his shirt and gave it to the
Frenchman without looking at him. “Oh dear!” muttered Karatáev and
went
away. The Frenchman looked at the linen, considered for a moment,
then
looked inquiringly at Pierre and, as if Pierre’s look had told him
something, suddenly blushed and shouted in a squeaky voice:
“Platoche! Eh, Platoche! Keep them yourself!” And handing back the
odd
bits he turned and went out.
“There, look at that,” said Karatáev, swaying his head. “People said
they were not Christians, but they too have souls. It’s what the old
folk used to say: ‘A sweating hand’s an open hand, a dry hand’s
close.’
He’s naked, but yet he’s given it back.”
Karatáev smiled thoughtfully and was silent awhile looking at the
pieces.
“But they’ll make grand leg bands, dear friend,” he said, and went
back
into the shed.
CHAPTER XII
Four weeks had passed since Pierre had been taken prisoner and
though
the French had offered to move him from the men’s to the officers’
shed,
he had stayed in the shed where he was first put.
In burned and devastated Moscow Pierre experienced almost the
extreme
limits of privation a man can endure; but thanks to his physical
strength and health, of which he had till then been unconscious, and
thanks especially to the fact that the privations came so gradually
that
it was impossible to say when they began, he endured his position
not only lightly but joyfully. And just at this time he obtained the
tranquillity and ease of mind he had formerly striven in vain to
reach.
He had long sought in different ways that tranquillity of mind, that
inner harmony which had so impressed him in the soldiers at the
battle
of Borodinó. He had sought it in philanthropy, in Freemasonry, in
the
dissipations of town life, in wine, in heroic feats of
self-sacrifice,
and in romantic love for Natásha; he had sought it by reasoning—and
all
these quests and experiments had failed him. And now without
thinking
about it he had found that peace and inner harmony only through the
horror of death, through privation, and through what he recognized
in
Karatáev.
Those dreadful moments he had lived through at the executions had as
it
were forever washed away from his imagination and memory the
agitating
thoughts and feelings that had formerly seemed so important. It did
not now occur to him to think of Russia, or the war, or politics, or
Napoleon. It was plain to him that all these things were no business
of his, and that he was not called on to judge concerning them and
therefore could not do so. “Russia and summer weather are not bound
together,” he thought, repeating words of Karatáev’s which he found
strangely consoling. His intention of killing Napoleon and his
calculations of the cabalistic number of the beast of the Apocalypse
now
seemed to him meaningless and even ridiculous. His anger with his
wife
and anxiety that his name should not be smirched now seemed not
merely
trivial but even amusing. What concern was it of his that somewhere
or
other that woman was leading the life she preferred? What did it
matter
to anybody, and especially to him, whether or not they found out
that
their prisoner’s name was Count Bezúkhov?
He now often remembered his conversation with Prince Andrew and
quite
agreed with him, though he understood Prince Andrew’s thoughts
somewhat
differently. Prince Andrew had thought and said that happiness could
only be negative, but had said it with a shade of bitterness and
irony
as though he was really saying that all desire for positive
happiness is
implanted in us merely to torment us and never be satisfied. But
Pierre
believed it without any mental reservation. The absence of
suffering,
the satisfaction of one’s needs and consequent freedom in the choice
of
one’s occupation, that is, of one’s way of life, now seemed to
Pierre to
be indubitably man’s highest happiness. Here and now for the first
time
he fully appreciated the enjoyment of eating when he wanted to eat,
drinking when he wanted to drink, sleeping when he wanted to sleep,
of
warmth when he was cold, of talking to a fellow man when he wished
to
talk and to hear a human voice. The satisfaction of one’s needs—good
food, cleanliness, and freedom—now that he was deprived of all this,
seemed to Pierre to constitute perfect happiness; and the choice
of occupation, that is, of his way of life—now that that was so
restricted—seemed to him such an easy matter that he forgot that a
superfluity of the comforts of life destroys all joy in satisfying
one’s
needs, while great freedom in the choice of occupation—such freedom
as
his wealth, his education, and his social position had given him in
his
own life—is just what makes the choice of occupation insolubly
difficult
and destroys the desire and possibility of having an occupation.
All Pierre’s daydreams now turned on the time when he would be free.
Yet
subsequently, and for the rest of his life, he thought and spoke
with
enthusiasm of that month of captivity, of those irrecoverable,
strong,
joyful sensations, and chiefly of the complete peace of mind and
inner
freedom which he experienced only during those weeks.
When on the first day he got up early, went out of the shed at dawn,
and
saw the cupolas and crosses of the New Convent of the Virgin still
dark
at first, the hoarfrost on the dusty grass, the Sparrow Hills, and
the
wooded banks above the winding river vanishing in the purple
distance,
when he felt the contact of the fresh air and heard the noise of the
crows flying from Moscow across the field, and when afterwards light
gleamed from the east and the sun’s rim appeared solemnly from
behind a
cloud, and the cupolas and crosses, the hoarfrost, the distance and
the
river, all began to sparkle in the glad light—Pierre felt a new joy
and
strength in life such as he had never before known. And this not
only
stayed with him during the whole of his imprisonment, but even grew
in
strength as the hardships of his position increased.
That feeling of alertness and of readiness for anything was still
further strengthened in him by the high opinion his fellow prisoners
formed of him soon after his arrival at the shed. With his knowledge
of languages, the respect shown him by the French, his simplicity,
his
readiness to give anything asked of him (he received the allowance
of three rubles a week made to officers); with his strength, which
he
showed to the soldiers by pressing nails into the walls of the hut;
his
gentleness to his companions, and his capacity for sitting still and
thinking without doing anything (which seemed to them
incomprehensible),
he appeared to them a rather mysterious and superior being. The very
qualities that had been a hindrance, if not actually harmful, to him
in
the world he had lived in—his strength, his disdain for the comforts
of
life, his absent-mindedness and simplicity—here among these people
gave
him almost the status of a hero. And Pierre felt that their opinion
placed responsibilities upon him.
CHAPTER XIII
The French evacuation began on the night between the sixth and
seventh
of October: kitchens and sheds were dismantled, carts loaded, and
troops
and baggage trains started.
At seven in the morning a French convoy in marching trim, wearing
shakos
and carrying muskets, knapsacks, and enormous sacks, stood in front
of the sheds, and animated French talk mingled with curses sounded
all
along the lines.
In the shed everyone was ready, dressed, belted, shod, and only
awaited
the order to start. The sick soldier, Sokolóv, pale and thin with
dark
shadows round his eyes, alone sat in his place barefoot and not
dressed.
His eyes, prominent from the emaciation of his face, gazed
inquiringly
at his comrades who were paying no attention to him, and he moaned
regularly and quietly. It was evidently not so much his sufferings
that
caused him to moan (he had dysentery) as his fear and grief at being
left alone.
Pierre, girt with a rope round his waist and wearing shoes Karatáev
had
made for him from some leather a French soldier had torn off a tea
chest
and brought to have his boots mended with, went up to the sick man
and
squatted down beside him.
“You know, Sokolóv, they are not all going away! They have a
hospital
here. You may be better off than we others,” said Pierre.
“O Lord! Oh, it will be the death of me! O Lord!” moaned the man in
a
louder voice.
“I’ll go and ask them again directly,” said Pierre, rising and going
to
the door of the shed.
Just as Pierre reached the door, the corporal who had offered him a
pipe the day before came up to it with two soldiers. The corporal
and
soldiers were in marching kit with knapsacks and shakos that had
metal
straps, and these changed their familiar faces.
The corporal came, according to orders, to shut the door. The
prisoners
had to be counted before being let out.
“Corporal, what will they do with the sick man?...” Pierre began.
But even as he spoke he began to doubt whether this was the corporal
he knew or a stranger, so unlike himself did the corporal seem at
that
moment. Moreover, just as Pierre was speaking a sharp rattle of
drums
was suddenly heard from both sides. The corporal frowned at Pierre’s
words and, uttering some meaningless oaths, slammed the door. The
shed
became semidark, and the sharp rattle of the drums on two sides
drowned
the sick man’s groans.
“There it is!... It again!...” said Pierre to himself, and an
involuntary shudder ran down his spine. In the corporal’s changed
face,
in the sound of his voice, in the stirring and deafening noise of
the
drums, he recognized that mysterious, callous force which compelled
people against their will to kill their fellow men—that force the
effect
of which he had witnessed during the executions. To fear or to try
to
escape that force, to address entreaties or exhortations to those
who
served as its tools, was useless. Pierre knew this now. One had to
wait
and endure. He did not again go to the sick man, nor turn to look at
him, but stood frowning by the door of the hut.
When that door was opened and the prisoners, crowding against one
another like a flock of sheep, squeezed into the exit, Pierre pushed
his way forward and approached that very captain who as the corporal
had
assured him was ready to do anything for him. The captain was also
in
marching kit, and on his cold face appeared that same it which
Pierre
had recognized in the corporal’s words and in the roll of the drums.
“Pass on, pass on!” the captain reiterated, frowning sternly, and
looking at the prisoners who thronged past him.
Pierre went up to him, though he knew his attempt would be vain.
“What now?” the officer asked with a cold look as if not recognizing
Pierre.
Pierre told him about the sick man.
“He’ll manage to walk, devil take him!” said the captain. “Pass on,
pass
on!” he continued without looking at Pierre.
“But he is dying,” Pierre again began.
“Be so good...” shouted the captain, frowning angrily.
“Dram-da-da-dam, dam-dam...” rattled the drums, and Pierre
understood
that this mysterious force completely controlled these men and that
it
was now useless to say any more.
The officer prisoners were separated from the soldiers and told to
march
in front. There were about thirty officers, with Pierre among them,
and
about three hundred men.
The officers, who had come from the other sheds, were all strangers
to
Pierre and much better dressed than he. They looked at him and at
his
shoes mistrustfully, as at an alien. Not far from him walked a fat
major
with a sallow, bloated, angry face, who was wearing a Kazán dressing
gown tied round with a towel, and who evidently enjoyed the respect
of
his fellow prisoners. He kept one hand, in which he clasped his
tobacco
pouch, inside the bosom of his dressing gown and held the stem of
his
pipe firmly with the other. Panting and puffing, the major grumbled
and
growled at everybody because he thought he was being pushed and that
they were all hurrying when they had nowhere to hurry to and were
all surprised at something when there was nothing to be surprised
at.
Another, a thin little officer, was speaking to everyone,
conjecturing
where they were now being taken and how far they would get that day.
An
official in felt boots and wearing a commissariat uniform ran round
from
side to side and gazed at the ruins of Moscow, loudly announcing his
observations as to what had been burned down and what this or that
part
of the city was that they could see. A third officer, who by his
accent
was a Pole, disputed with the commissariat officer, arguing that he
was
mistaken in his identification of the different wards of Moscow.
“What are you disputing about?” said the major angrily. “What does
it
matter whether it is St. Nicholas or St. Blasius? You see it’s
burned
down, and there’s an end of it.... What are you pushing for? Isn’t
the
road wide enough?” said he, turning to a man behind him who was not
pushing him at all.
“Oh, oh, oh! What have they done?” the prisoners on one side and
another
were heard saying as they gazed on the charred ruins. “All beyond
the
river, and Zúbova, and in the Krémlin.... Just look! There’s not
half of
it left. Yes, I told you—the whole quarter beyond the river, and so
it
is.”
“Well, you know it’s burned, so what’s the use of talking?” said the
major.
As they passed near a church in the Khamóvniki (one of the few
unburned
quarters of Moscow) the whole mass of prisoners suddenly started to
one
side and exclamations of horror and disgust were heard.
“Ah, the villains! What heathens! Yes; dead, dead, so he is... And
smeared with something!”
Pierre too drew near the church where the thing was that evoked
these
exclamations, and dimly made out something leaning against the
palings
surrounding the church. From the words of his comrades who saw
better
than he did, he found that this was the body of a man, set upright
against the palings with its face smeared with soot.
“Go on! What the devil... Go on! Thirty thousand devils!...” the
convoy
guards began cursing and the French soldiers, with fresh virulence,
drove away with their swords the crowd of prisoners who were gazing
at
the dead man.
CHAPTER XIV
Through the cross streets of the Khamóvniki quarter the prisoners
marched, followed only by their escort and the vehicles and wagons
belonging to that escort, but when they reached the supply stores
they
came among a huge and closely packed train of artillery mingled with
private vehicles.
At the bridge they all halted, waiting for those in front to get
across.
From the bridge they had a view of endless lines of moving baggage
trains before and behind them. To the right, where the Kalúga road
turns
near Neskúchny, endless rows of troops and carts stretched away into
the distance. These were troops of Beauharnais’ corps which had
started
before any of the others. Behind, along the riverside and across the
Stone Bridge, were Ney’s troops and transport.
Davout’s troops, in whose charge were the prisoners, were crossing
the
Crimean bridge and some were already debouching into the Kalúga
road.
But the baggage trains stretched out so that the last of
Beauharnais’
train had not yet got out of Moscow and reached the Kalúga road when
the vanguard of Ney’s army was already emerging from the Great
Ordýnka
Street.
When they had crossed the Crimean bridge the prisoners moved a few
steps
forward, halted, and again moved on, and from all sides vehicles and
men
crowded closer and closer together. They advanced the few hundred
paces
that separated the bridge from the Kalúga road, taking more than an
hour to do so, and came out upon the square where the streets of the
Transmoskvá ward and the Kalúga road converge, and the prisoners
jammed
close together had to stand for some hours at that crossway. From
all
sides, like the roar of the sea, were heard the rattle of wheels,
the
tramp of feet, and incessant shouts of anger and abuse. Pierre stood
pressed against the wall of a charred house, listening to that noise
which mingled in his imagination with the roll of the drums.
To get a better view, several officer prisoners climbed onto the
wall of
the half-burned house against which Pierre was leaning.
“What crowds! Just look at the crowds!... They’ve loaded goods even
on
the cannon! Look there, those are furs!” they exclaimed. “Just see
what
the blackguards have looted.... There! See what that one has behind
in the cart.... Why, those are settings taken from some icons, by
heaven!... Oh, the rascals!... See how that fellow has loaded
himself up, he can hardly walk! Good lord, they’ve even grabbed
those
chaises!... See that fellow there sitting on the trunks.... Heavens!
They’re fighting.”
“That’s right, hit him on the snout—on his snout! Like this, we
shan’t get away before evening. Look, look there.... Why, that must
be
Napoleon’s own. See what horses! And the monograms with a crown!
It’s
like a portable house.... That fellow’s dropped his sack and doesn’t
see
it. Fighting again... A woman with a baby, and not bad-looking
either!
Yes, I dare say, that’s the way they’ll let you pass.... Just look,
there’s no end to it. Russian wenches, by heaven, so they are! In
carriages—see how comfortably they’ve settled themselves!”
Again, as at the church in Khamóvniki, a wave of general curiosity
bore all the prisoners forward onto the road, and Pierre, thanks to
his stature, saw over the heads of the others what so attracted
their
curiosity. In three carriages involved among the munition carts,
closely
squeezed together, sat women with rouged faces, dressed in glaring
colors, who were shouting something in shrill voices.
From the moment Pierre had recognized the appearance of the
mysterious
force nothing had seemed to him strange or dreadful: neither the
corpse
smeared with soot for fun nor these women hurrying away nor the
burned
ruins of Moscow. All that he now witnessed scarcely made an
impression
on him—as if his soul, making ready for a hard struggle, refused to
receive impressions that might weaken it.
The women’s vehicles drove by. Behind them came more carts,
soldiers,
wagons, soldiers, gun carriages, carriages, soldiers, ammunition
carts,
more soldiers, and now and then women.
Pierre did not see the people as individuals but saw their movement.
All these people and horses seemed driven forward by some invisible
power. During the hour Pierre watched them they all came flowing
from
the different streets with one and the same desire to get on
quickly;
they all jostled one another, began to grow angry and to fight,
white
teeth gleamed, brows frowned, ever the same words of abuse flew from
side to side, and all the faces bore the same swaggeringly resolute
and coldly cruel expression that had struck Pierre that morning on
the
corporal’s face when the drums were beating.
It was not till nearly evening that the officer commanding the
escort
collected his men and with shouts and quarrels forced his way in
among
the baggage trains, and the prisoners, hemmed in on all sides,
emerged
onto the Kalúga road.
They marched very quickly, without resting, and halted only when the
sun
began to set. The baggage carts drew up close together and the men
began to prepare for their night’s rest. They all appeared angry and
dissatisfied. For a long time, oaths, angry shouts, and fighting
could
be heard from all sides. A carriage that followed the escort ran
into one of the carts and knocked a hole in it with its pole.
Several
soldiers ran toward the cart from different sides: some beat the
carriage horses on their heads, turning them aside, others fought
among
themselves, and Pierre saw that one German was badly wounded on the
head
by a sword.
It seemed that all these men, now that they had stopped amid fields
in the chill dusk of the autumn evening, experienced one and the
same
feeling of unpleasant awakening from the hurry and eagerness to push
on
that had seized them at the start. Once at a standstill they all
seemed
to understand that they did not yet know where they were going, and
that
much that was painful and difficult awaited them on this journey.
During this halt the escort treated the prisoners even worse than
they
had done at the start. It was here that the prisoners for the first
time
received horseflesh for their meat ration.
From the officer down to the lowest soldier they showed what seemed
like
personal spite against each of the prisoners, in unexpected contrast
to
their former friendly relations.
This spite increased still more when, on calling over the roll of
prisoners, it was found that in the bustle of leaving Moscow one
Russian
soldier, who had pretended to suffer from colic, had escaped. Pierre
saw
a Frenchman beat a Russian soldier cruelly for straying too far from
the road, and heard his friend the captain reprimand and threaten to
court-martial a noncommissioned officer on account of the escape of
the
Russian. To the noncommissioned officer’s excuse that the prisoner
was
ill and could not walk, the officer replied that the order was to
shoot
those who lagged behind. Pierre felt that that fatal force which had
crushed him during the executions, but which he had not felt during
his
imprisonment, now again controlled his existence. It was terrible,
but
he felt that in proportion to the efforts of that fatal force to
crush
him, there grew and strengthened in his soul a power of life
independent
of it.
He ate his supper of buckwheat soup with horseflesh and chatted with
his
comrades.
Neither Pierre nor any of the others spoke of what they had seen in
Moscow, or of the roughness of their treatment by the French, or of
the
order to shoot them which had been announced to them. As if in
reaction
against the worsening of their position they were all particularly
animated and gay. They spoke of personal reminiscences, of amusing
scenes they had witnessed during the campaign, and avoided all talk
of
their present situation.
The sun had set long since. Bright stars shone out here and there in
the
sky. A red glow as of a conflagration spread above the horizon from
the
rising full moon, and that vast red ball swayed strangely in the
gray
haze. It grew light. The evening was ending, but the night had not
yet
come. Pierre got up and left his new companions, crossing between
the
campfires to the other side of the road where he had been told the
common soldier prisoners were stationed. He wanted to talk to them.
On
the road he was stopped by a French sentinel who ordered him back.
Pierre turned back, not to his companions by the campfire, but to an
unharnessed cart where there was nobody. Tucking his legs under him
and
dropping his head he sat down on the cold ground by the wheel of the
cart and remained motionless a long while sunk in thought. Suddenly
he
burst out into a fit of his broad, good-natured laughter, so loud
that
men from various sides turned with surprise to see what this strange
and
evidently solitary laughter could mean.
“Ha-ha-ha!” laughed Pierre. And he said aloud to himself: “The
soldier
did not let me pass. They took me and shut me up. They hold me
captive.
What, me? Me? My immortal soul? Ha-ha-ha! Ha-ha-ha!...” and he
laughed
till tears started to his eyes.
A man got up and came to see what this queer big fellow was laughing
at
all by himself. Pierre stopped laughing, got up, went farther away
from
the inquisitive man, and looked around him.
The huge, endless bivouac that had previously resounded with the
crackling of campfires and the voices of many men had grown quiet,
the
red campfires were growing paler and dying down. High up in the
light
sky hung the full moon. Forests and fields beyond the camp, unseen
before, were now visible in the distance. And farther still, beyond
those forests and fields, the bright, oscillating, limitless
distance
lured one to itself. Pierre glanced up at the sky and the twinkling
stars in its faraway depths. “And all that is me, all that is within
me,
and it is all I!” thought Pierre. “And they caught all that and put
it
into a shed boarded up with planks!” He smiled, and went and lay
down to
sleep beside his companions.
CHAPTER XV
In the early days of October another envoy came to Kutúzov with a
letter
from Napoleon proposing peace and falsely dated from Moscow, though
Napoleon was already not far from Kutúzov on the old Kalúga road.
Kutúzov replied to this letter as he had done to the one formerly
brought by Lauriston, saying that there could be no question of
peace.
Soon after that a report was received from Dórokhov’s guerrilla
detachment operating to the left of Tarútino that troops of
Broussier’s
division had been seen at Formínsk and that being separated from the
rest of the French army they might easily be destroyed. The soldiers
and
officers again demanded action. Generals on the staff, excited by
the
memory of the easy victory at Tarútino, urged Kutúzov to carry out
Dórokhov’s suggestion. Kutúzov did not consider any offensive
necessary.
The result was a compromise which was inevitable: a small detachment
was
sent to Formínsk to attack Broussier.
By a strange coincidence, this task, which turned out to be a most
difficult and important one, was entrusted to Dokhtúrov—that same
modest
little Dokhtúrov whom no one had described to us as drawing up plans
of battles, dashing about in front of regiments, showering crosses
on
batteries, and so on, and who was thought to be and was spoken of as
undecided and undiscerning—but whom we find commanding wherever the
position was most difficult all through the Russo-French wars from
Austerlitz to the year 1813. At Austerlitz he remained last at the
Augezd dam, rallying the regiments, saving what was possible when
all
were flying and perishing and not a single general was left in the
rear
guard. Ill with fever he went to Smolénsk with twenty thousand men
to defend the town against Napoleon’s whole army. In Smolénsk, at
the
Malákhov Gate, he had hardly dozed off in a paroxysm of fever before
he
was awakened by the bombardment of the town—and Smolénsk held out
all
day long. At the battle of Borodinó, when Bagratión was killed and
nine
tenths of the men of our left flank had fallen and the full force of
the
French artillery fire was directed against it, the man sent there
was
this same irresolute and undiscerning Dokhtúrov—Kutúzov hastening to
rectify a mistake he had made by sending someone else there first.
And the quiet little Dokhtúrov rode thither, and Borodinó became the
greatest glory of the Russian army. Many heroes have been described
to
us in verse and prose, but of Dokhtúrov scarcely a word has been
said.
It was Dokhtúrov again whom they sent to Formínsk and from there to
Málo-Yaroslávets, the place where the last battle with the French
was
fought and where the obvious disintegration of the French army
began;
and we are told of many geniuses and heroes of that period of the
campaign, but of Dokhtúrov nothing or very little is said and that
dubiously. And this silence about Dokhtúrov is the clearest
testimony to
his merit.
It is natural for a man who does not understand the workings of a
machine to imagine that a shaving that has fallen into it by chance
and is interfering with its action and tossing about in it is its
most
important part. The man who does not understand the construction of
the machine cannot conceive that the small connecting cogwheel which
revolves quietly is one of the most essential parts of the machine,
and
not the shaving which merely harms and hinders the working.
On the tenth of October when Dokhtúrov had gone halfway to Formínsk
and
stopped at the village of Aristóvo, preparing faithfully to execute
the
orders he had received, the whole French army having, in its
convulsive
movement, reached Murat’s position apparently in order to give
battle—suddenly without any reason turned off to the left onto the
new
Kalúga road and began to enter Formínsk, where only Broussier had
been till then. At that time Dokhtúrov had under his command,
besides
Dórokhov’s detachment, the two small guerrilla detachments of Figner
and
Seslávin.
On the evening of October 11 Seslávin came to the Aristóvo
headquarters
with a French guardsman he had captured. The prisoner said that the
troops that had entered Formínsk that day were the vanguard of the
whole
army, that Napoleon was there and the whole army had left Moscow
four
days previously. That same evening a house serf who had come from
Bórovsk said he had seen an immense army entering the town. Some
Cossacks of Dokhtúrov’s detachment reported having sighted the
French
Guards marching along the road to Bórovsk. From all these reports it
was
evident that where they had expected to meet a single division there
was now the whole French army marching from Moscow in an unexpected
direction—along the Kalúga road. Dokhtúrov was unwilling to
undertake
any action, as it was not clear to him now what he ought to do. He
had
been ordered to attack Formínsk. But only Broussier had been there
at
that time and now the whole French army was there. Ermólov wished to
act
on his own judgment, but Dokhtúrov insisted that he must have
Kutúzov’s
instructions. So it was decided to send a dispatch to the staff.
For this purpose a capable officer, Bolkhovítinov, was chosen, who
was to explain the whole affair by word of mouth, besides delivering
a written report. Toward midnight Bolkhovítinov, having received the
dispatch and verbal instructions, galloped off to the General Staff
accompanied by a Cossack with spare horses.
CHAPTER XVI
It was a warm, dark, autumn night. It had been raining for four
days.
Having changed horses twice and galloped twenty miles in an hour and
a
half over a sticky, muddy road, Bolkhovítinov reached Litashëvka
after
one o’clock at night. Dismounting at a cottage on whose wattle fence
hung a signboard, GENERAL STAFF, and throwing down his reins, he
entered
a dark passage.
“The general on duty, quick! It’s very important!” said he to
someone
who had risen and was sniffing in the dark passage.
“He has been very unwell since the evening and this is the third
night
he has not slept,” said the orderly pleadingly in a whisper. “You
should
wake the captain first.”
“But this is very important, from General Dokhtúrov,” said
Bolkhovítinov, entering the open door which he had found by feeling
in
the dark.
The orderly had gone in before him and began waking somebody.
“Your honor, your honor! A courier.”
“What? What’s that? From whom?” came a sleepy voice.
“From Dokhtúrov and from Alexéy Petróvich. Napoleon is at Formínsk,”
said Bolkhovítinov, unable to see in the dark who was speaking but
guessing by the voice that it was not Konovnítsyn.
The man who had wakened yawned and stretched himself.
“I don’t like waking him,” he said, fumbling for something. “He is
very
ill. Perhaps this is only a rumor.”
“Here is the dispatch,” said Bolkhovítinov. “My orders are to give
it at
once to the general on duty.”
“Wait a moment, I’ll light a candle. You damned rascal, where do you
always hide it?” said the voice of the man who was stretching
himself,
to the orderly. (This was Shcherbínin, Konovnítsyn’s adjutant.)
“I’ve
found it, I’ve found it!” he added.
The orderly was striking a light and Shcherbínin was fumbling for
something on the candlestick.
“Oh, the nasty beasts!” said he with disgust.
By the light of the sparks Bolkhovítinov saw Shcherbínin’s youthful
face
as he held the candle, and the face of another man who was still
asleep.
This was Konovnítsyn.
When the flame of the sulphur splinters kindled by the tinder burned
up, first blue and then red, Shcherbínin lit the tallow candle, from
the candlestick of which the cockroaches that had been gnawing it
were
running away, and looked at the messenger. Bolkhovítinov was
bespattered
all over with mud and had smeared his face by wiping it with his
sleeve.
“Who gave the report?” inquired Shcherbínin, taking the envelope.
“The news is reliable,” said Bolkhovítinov. “Prisoners, Cossacks,
and
the scouts all say the same thing.”
“There’s nothing to be done, we’ll have to wake him,” said
Shcherbínin,
rising and going up to the man in the nightcap who lay covered by a
greatcoat. “Peter Petróvich!” said he. (Konovnítsyn did not stir.)
“To
the General Staff!” he said with a smile, knowing that those words
would
be sure to arouse him.
And in fact the head in the nightcap was lifted at once. On
Konovnítsyn’s handsome, resolute face with cheeks flushed by fever,
there still remained for an instant a faraway dreamy expression
remote
from present affairs, but then he suddenly started and his face
assumed
its habitual calm and firm appearance.
“Well, what is it? From whom?” he asked immediately but without
hurry,
blinking at the light.
While listening to the officer’s report Konovnítsyn broke the seal
and
read the dispatch. Hardly had he done so before he lowered his legs
in
their woolen stockings to the earthen floor and began putting on his
boots. Then he took off his nightcap, combed his hair over his
temples,
and donned his cap.
“Did you get here quickly? Let us go to his Highness.”
Konovnítsyn had understood at once that the news brought was of
great
importance and that no time must be lost. He did not consider or ask
himself whether the news was good or bad. That did not interest him.
He
regarded the whole business of the war not with his intelligence or
his
reason but by something else. There was within him a deep
unexpressed
conviction that all would be well, but that one must not trust to
this
and still less speak about it, but must only attend to one’s own
work.
And he did his work, giving his whole strength to the task.
Peter Petróvich Konovnítsyn, like Dokhtúrov, seems to have been
included
merely for propriety’s sake in the list of the so-called heroes of
1812—the Barclays, Raévskis, Ermólovs, Plátovs, and Milorádoviches.
Like
Dokhtúrov he had the reputation of being a man of very limited
capacity
and information, and like Dokhtúrov he never made plans of battle
but
was always found where the situation was most difficult. Since his
appointment as general on duty he had always slept with his door
open,
giving orders that every messenger should be allowed to wake him up.
In
battle he was always under fire, so that Kutúzov reproved him for it
and
feared to send him to the front, and like Dokhtúrov he was one of
those
unnoticed cogwheels that, without clatter or noise, constitute the
most
essential part of the machine.
Coming out of the hut into the damp, dark night Konovnítsyn
frowned—partly from an increased pain in his head and partly at the
unpleasant thought that occurred to him, of how all that nest of
influential men on the staff would be stirred up by this news,
especially Bennigsen, who ever since Tarútino had been at daggers
drawn with Kutúzov; and how they would make suggestions, quarrel,
issue
orders, and rescind them. And this premonition was disagreeable to
him
though he knew it could not be helped.
And in fact Toll, to whom he went to communicate the news,
immediately
began to expound his plans to a general sharing his quarters, until
Konovnítsyn, who listened in weary silence, reminded him that they
must
go to see his Highness.
CHAPTER XVII
Kutúzov like all old people did not sleep much at night. He often
fell
asleep unexpectedly in the daytime, but at night, lying on his bed
without undressing, he generally remained awake thinking.
So he lay now on his bed, supporting his large, heavy, scarred head
on
his plump hand, with his one eye open, meditating and peering into
the
darkness.
Since Bennigsen, who corresponded with the Emperor and had more
influence than anyone else on the staff, had begun to avoid him,
Kutúzov
was more at ease as to the possibility of himself and his troops
being
obliged to take part in useless aggressive movements. The lesson of
the
Tarútino battle and of the day before it, which Kutúzov remembered
with
pain, must, he thought, have some effect on others too.
“They must understand that we can only lose by taking the offensive.
Patience and time are my warriors, my champions,” thought Kutúzov.
He
knew that an apple should not be plucked while it is green. It will
fall
of itself when ripe, but if picked unripe the apple is spoiled, the
tree
is harmed, and your teeth are set on edge. Like an experienced
sportsman
he knew that the beast was wounded, and wounded as only the whole
strength of Russia could have wounded it, but whether it was
mortally
wounded or not was still an undecided question. Now by the fact of
Lauriston and Barthélemi having been sent, and by the reports of the
guerrillas, Kutúzov was almost sure that the wound was mortal. But
he
needed further proofs and it was necessary to wait.
“They want to run to see how they have wounded it. Wait and we shall
see! Continual maneuvers, continual advances!” thought he. “What
for?
Only to distinguish themselves! As if fighting were fun. They are
like children from whom one can’t get any sensible account of what
has
happened because they all want to show how well they can fight. But
that’s not what is needed now.
“And what ingenious maneuvers they all propose to me! It seems to
them that when they have thought of two or three contingencies” (he
remembered the general plan sent him from Petersburg) “they have
foreseen everything. But the contingencies are endless.”
The undecided question as to whether the wound inflicted at Borodinó
was
mortal or not had hung over Kutúzov’s head for a whole month. On the
one
hand the French had occupied Moscow. On the other Kutúzov felt
assured
with all his being that the terrible blow into which he and all the
Russians had put their whole strength must have been mortal. But in
any
case proofs were needed; he had waited a whole month for them and
grew
more impatient the longer he waited. Lying on his bed during those
sleepless nights he did just what he reproached those younger
generals
for doing. He imagined all sorts of possible contingencies, just
like
the younger men, but with this difference, that he saw thousands of
contingencies instead of two or three and based nothing on them. The
longer he thought the more contingencies presented themselves. He
imagined all sorts of movements of the Napoleonic army as a whole or
in sections—against Petersburg, or against him, or to outflank him.
He thought too of the possibility (which he feared most of all) that
Napoleon might fight him with his own weapon and remain in Moscow
awaiting him. Kutúzov even imagined that Napoleon’s army might turn
back
through Medýn and Yukhnóv, but the one thing he could not foresee
was
what happened—the insane, convulsive stampede of Napoleon’s army
during
its first eleven days after leaving Moscow: a stampede which made
possible what Kutúzov had not yet even dared to think of—the
complete
extermination of the French. Dórokhov’s report about Broussier’s
division, the guerrillas’ reports of distress in Napoleon’s army,
rumors
of preparations for leaving Moscow, all confirmed the supposition
that
the French army was beaten and preparing for flight. But these were
only suppositions, which seemed important to the younger men but not
to
Kutúzov. With his sixty years’ experience he knew what value to
attach
to rumors, knew how apt people who desire anything are to group all
news
so that it appears to confirm what they desire, and he knew how
readily
in such cases they omit all that makes for the contrary. And the
more
he desired it the less he allowed himself to believe it. This
question
absorbed all his mental powers. All else was to him only life’s
customary routine. To such customary routine belonged his
conversations
with the staff, the letters he wrote from Tarútino to Madame de
Staël,
the reading of novels, the distribution of awards, his
correspondence
with Petersburg, and so on. But the destruction of the French, which
he
alone foresaw, was his heart’s one desire.
On the night of the eleventh of October he lay leaning on his arm
and
thinking of that.
There was a stir in the next room and he heard the steps of Toll,
Konovnítsyn, and Bolkhovítinov.
“Eh, who’s there? Come in, come in! What news?” the field marshal
called
out to them.
While a footman was lighting a candle, Toll communicated the
substance
of the news.
“Who brought it?” asked Kutúzov with a look which, when the candle
was
lit, struck Toll by its cold severity.
“There can be no doubt about it, your Highness.”
“Call him in, call him here.”
Kutúzov sat up with one leg hanging down from the bed and his big
paunch
resting against the other which was doubled under him. He screwed up
his
seeing eye to scrutinize the messenger more carefully, as if wishing
to
read in his face what preoccupied his own mind.
“Tell me, tell me, friend,” said he to Bolkhovítinov in his low,
aged
voice, as he pulled together the shirt which gaped open on his
chest,
“come nearer—nearer. What news have you brought me? Eh? That
Napoleon
has left Moscow? Are you sure? Eh?”
Bolkhovítinov gave a detailed account from the beginning of all he
had
been told to report.
“Speak quicker, quicker! Don’t torture me!” Kutúzov interrupted him.
Bolkhovítinov told him everything and was then silent, awaiting
instructions. Toll was beginning to say something but Kutúzov
checked
him. He tried to say something, but his face suddenly puckered and
wrinkled; he waved his arm at Toll and turned to the opposite side
of
the room, to the corner darkened by the icons that hung there.
“O Lord, my Creator, Thou has heard our prayer...” said he in a
tremulous voice with folded hands. “Russia is saved. I thank Thee, O
Lord!” and he wept.
CHAPTER XVIII
From the time he received this news to the end of the campaign all
Kutúzov’s activity was directed toward restraining his troops, by
authority, by guile, and by entreaty, from useless attacks,
maneuvers, or encounters with the perishing enemy. Dokhtúrov went to
Málo-Yaroslávets, but Kutúzov lingered with the main army and gave
orders for the evacuation of Kalúga—a retreat beyond which town
seemed
to him quite possible.
Everywhere Kutúzov retreated, but the enemy without waiting for his
retreat fled in the opposite direction.
Napoleon’s historians describe to us his skilled maneuvers at
Tarútino
and Málo-Yaroslávets, and make conjectures as to what would have
happened had Napoleon been in time to penetrate into the rich
southern
provinces.
But not to speak of the fact that nothing prevented him from
advancing
into those southern provinces (for the Russian army did not bar his
way), the historians forget that nothing could have saved his army,
for
then already it bore within itself the germs of inevitable ruin. How
could that army—which had found abundant supplies in Moscow and had
trampled them underfoot instead of keeping them, and on arriving at
Smolénsk had looted provisions instead of storing them—how could
that
army recuperate in Kalúga province, which was inhabited by Russians
such
as those who lived in Moscow, and where fire had the same property
of
consuming what was set ablaze?
That army could not recover anywhere. Since the battle of Borodinó
and the pillage of Moscow it had borne within itself, as it were,
the
chemical elements of dissolution.
The members of what had once been an army—Napoleon himself and all
his
soldiers fled—without knowing whither, each concerned only to make
his
escape as quickly as possible from this position, of the
hopelessness of
which they were all more or less vaguely conscious.
So it came about that at the council at Málo-Yaroslávets, when the
generals pretending to confer together expressed various opinions,
all
mouths were closed by the opinion uttered by the simple-minded
soldier
Mouton who, speaking last, said what they all felt: that the one
thing
needful was to get away as quickly as possible; and no one, not
even Napoleon, could say anything against that truth which they all
recognized.
But though they all realized that it was necessary to get away,
there
still remained a feeling of shame at admitting that they must flee.
An
external shock was needed to overcome that shame, and this shock
came in
due time. It was what the French called “le hourra de l’Empereur.”
The day after the council at Málo-Yaroslávets Napoleon rode out
early in
the morning amid the lines of his army with his suite of marshals
and
an escort, on the pretext of inspecting the army and the scene of
the
previous and of the impending battle. Some Cossacks on the prowl for
booty fell in with the Emperor and very nearly captured him. If the
Cossacks did not capture Napoleon then, what saved him was the very
thing that was destroying the French army, the booty on which the
Cossacks fell. Here as at Tarútino they went after plunder, leaving
the
men. Disregarding Napoleon they rushed after the plunder and
Napoleon
managed to escape.
When les enfants du Don might so easily have taken the Emperor
himself
in the midst of his army, it was clear that there was nothing for it
but
to fly as fast as possible along the nearest, familiar road.
Napoleon
with his forty-year-old stomach understood that hint, not feeling
his
former agility and boldness, and under the influence of the fright
the Cossacks had given him he at once agreed with Mouton and issued
orders—as the historians tell us—to retreat by the Smolénsk road.
That Napoleon agreed with Mouton, and that the army retreated, does
not prove that Napoleon caused it to retreat, but that the forces
which
influenced the whole army and directed it along the Mozháysk (that
is,
the Smolénsk) road acted simultaneously on him also.
CHAPTER XIX
A man in motion always devises an aim for that motion. To be able to
go
a thousand miles he must imagine that something good awaits him at
the
end of those thousand miles. One must have the prospect of a
promised
land to have the strength to move.
The promised land for the French during their advance had been
Moscow,
during their retreat it was their native land. But that native land
was too far off, and for a man going a thousand miles it is
absolutely
necessary to set aside his final goal and to say to himself: “Today
I
shall get to a place twenty-five miles off where I shall rest and
spend the night,” and during the first day’s journey that resting
place
eclipses his ultimate goal and attracts all his hopes and desires.
And
the impulses felt by a single person are always magnified in a
crowd.
For the French retreating along the old Smolénsk road, the final
goal—their native land—was too remote, and their immediate goal
was Smolénsk, toward which all their desires and hopes, enormously
intensified in the mass, urged them on. It was not that they knew
that
much food and fresh troops awaited them in Smolénsk, nor that they
were
told so (on the contrary their superior officers, and Napoleon
himself,
knew that provisions were scarce there), but because this alone
could
give them strength to move on and endure their present privations.
So
both those who knew and those who did not know deceived themselves,
and
pushed on to Smolénsk as to a promised land.
Coming out onto the highroad the French fled with surprising energy
and unheard-of rapidity toward the goal they had fixed on. Besides
the
common impulse which bound the whole crowd of French into one mass
and
supplied them with a certain energy, there was another cause binding
them together—their great numbers. As with the physical law of
gravity,
their enormous mass drew the individual human atoms to itself. In
their
hundreds of thousands they moved like a whole nation.
Each of them desired nothing more than to give himself up as a
prisoner
to escape from all this horror and misery; but on the one hand the
force
of this common attraction to Smolénsk, their goal, drew each of them
in
the same direction; on the other hand an army corps could not
surrender
to a company, and though the French availed themselves of every
convenient opportunity to detach themselves and to surrender on the
slightest decent pretext, such pretexts did not always occur. Their
very numbers and their crowded and swift movement deprived them of
that
possibility and rendered it not only difficult but impossible for
the
Russians to stop this movement, to which the French were directing
all
their energies. Beyond a certain limit no mechanical disruption of
the
body could hasten the process of decomposition.
A lump of snow cannot be melted instantaneously. There is a certain
limit of time in less than which no amount of heat can melt the
snow. On
the contrary the greater the heat the more solidified the remaining
snow
becomes.
Of the Russian commanders Kutúzov alone understood this. When the
flight
of the French army along the Smolénsk road became well defined, what
Konovnítsyn had foreseen on the night of the eleventh of October
began
to occur. The superior officers all wanted to distinguish
themselves,
to cut off, to seize, to capture, and to overthrow the French, and
all
clamored for action.
Kutúzov alone used all his power (and such power is very limited in
the
case of any commander in chief) to prevent an attack.
He could not tell them what we say now: “Why fight, why block the
road,
losing our own men and inhumanly slaughtering unfortunate wretches?
What
is the use of that, when a third of their army has melted away on
the
road from Moscow to Vyázma without any battle?” But drawing from his
aged wisdom what they could understand, he told them of the golden
bridge, and they laughed at and slandered him, flinging themselves
on,
rending and exulting over the dying beast.
Ermólov, Milorádovich, Plátov, and others in proximity to the French
near Vyázma could not resist their desire to cut off and break up
two
French corps, and by way of reporting their intention to Kutúzov
they
sent him a blank sheet of paper in an envelope.
And try as Kutúzov might to restrain the troops, our men attacked,
trying to bar the road. Infantry regiments, we are told, advanced to
the
attack with music and with drums beating, and killed and lost
thousands
of men.
But they did not cut off or overthrow anybody and the French army,
closing up more firmly at the danger, continued, while steadily
melting
away, to pursue its fatal path to Smolénsk.
BOOK FOURTEEN: 1812
CHAPTER I
The Battle of Borodinó, with the occupation of Moscow that followed
it
and the flight of the French without further conflicts, is one of
the
most instructive phenomena in history.
All historians agree that the external activity of states and
nations
in their conflicts with one another is expressed in wars, and that
as a
direct result of greater or less success in war the political
strength
of states and nations increases or decreases.
Strange as may be the historical account of how some king or
emperor,
having quarreled with another, collects an army, fights his enemy’s
army, gains a victory by killing three, five, or ten thousand men,
and
subjugates a kingdom and an entire nation of several millions, all
the facts of history (as far as we know it) confirm the truth of the
statement that the greater or lesser success of one army against
another
is the cause, or at least an essential indication, of an increase or
decrease in the strength of the nation—even though it is
unintelligible
why the defeat of an army—a hundredth part of a nation—should oblige
that whole nation to submit. An army gains a victory, and at once
the
rights of the conquering nation have increased to the detriment of
the
defeated. An army has suffered defeat, and at once a people loses
its
rights in proportion to the severity of the reverse, and if its army
suffers a complete defeat the nation is quite subjugated.
So according to history it has been found from the most ancient
times,
and so it is to our own day. All Napoleon’s wars serve to confirm
this
rule. In proportion to the defeat of the Austrian army Austria loses
its rights, and the rights and the strength of France increase. The
victories of the French at Jena and Auerstädt destroy the
independent
existence of Prussia.
But then, in 1812, the French gain a victory near Moscow. Moscow is
taken and after that, with no further battles, it is not Russia that
ceases to exist, but the French army of six hundred thousand, and
then Napoleonic France itself. To strain the facts to fit the rules
of
history: to say that the field of battle at Borodinó remained in the
hands of the Russians, or that after Moscow there were other battles
that destroyed Napoleon’s army, is impossible.
After the French victory at Borodinó there was no general engagement
nor
any that were at all serious, yet the French army ceased to exist.
What
does this mean? If it were an example taken from the history of
China,
we might say that it was not an historic phenomenon (which is the
historians’ usual expedient when anything does not fit their
standards);
if the matter concerned some brief conflict in which only a small
number
of troops took part, we might treat it as an exception; but this
event
occurred before our fathers’ eyes, and for them it was a question of
the
life or death of their fatherland, and it happened in the greatest
of
all known wars.
The period of the campaign of 1812 from the battle of Borodinó to
the
expulsion of the French proved that the winning of a battle does not
produce a conquest and is not even an invariable indication of
conquest;
it proved that the force which decides the fate of peoples lies not
in
the conquerors, nor even in armies and battles, but in something
else.
The French historians, describing the condition of the French army
before it left Moscow, affirm that all was in order in the Grand
Army,
except the cavalry, the artillery, and the transport—there was no
forage
for the horses or the cattle. That was a misfortune no one could
remedy,
for the peasants of the district burned their hay rather than let
the
French have it.
The victory gained did not bring the usual results because the
peasants
Karp and Vlas (who after the French had evacuated Moscow drove in
their
carts to pillage the town, and in general personally failed to
manifest
any heroic feelings), and the whole innumerable multitude of such
peasants, did not bring their hay to Moscow for the high price
offered
them, but burned it instead.
Let us imagine two men who have come out to fight a duel with
rapiers
according to all the rules of the art of fencing. The fencing has
gone on for some time; suddenly one of the combatants, feeling
himself
wounded and understanding that the matter is no joke but concerns
his
life, throws down his rapier, and seizing the first cudgel that
comes to
hand begins to brandish it. Then let us imagine that the combatant
who
so sensibly employed the best and simplest means to attain his end
was
at the same time influenced by traditions of chivalry and, desiring
to
conceal the facts of the case, insisted that he had gained his
victory
with the rapier according to all the rules of art. One can imagine
what
confusion and obscurity would result from such an account of the
duel.
The fencer who demanded a contest according to the rules of fencing
was
the French army; his opponent who threw away the rapier and snatched
up
the cudgel was the Russian people; those who try to explain the
matter
according to the rules of fencing are the historians who have
described
the event.
After the burning of Smolénsk a war began which did not follow any
previous traditions of war. The burning of towns and villages, the
retreats after battles, the blow dealt at Borodinó and the renewed
retreat, the burning of Moscow, the capture of marauders, the
seizure of
transports, and the guerrilla war were all departures from the
rules.
Napoleon felt this, and from the time he took up the correct fencing
attitude in Moscow and instead of his opponent’s rapier saw a cudgel
raised above his head, he did not cease to complain to Kutúzov and
to
the Emperor Alexander that the war was being carried on contrary to
all
the rules—as if there were any rules for killing people. In spite of
the
complaints of the French as to the nonobservance of the rules, in
spite of the fact that to some highly placed Russians it seemed
rather
disgraceful to fight with a cudgel and they wanted to assume a pose
en
quarte or en tierce according to all the rules, and to make an
adroit
thrust en prime, and so on—the cudgel of the people’s war was lifted
with all its menacing and majestic strength, and without consulting
anyone’s tastes or rules and regardless of anything else, it rose
and
fell with stupid simplicity, but consistently, and belabored the
French
till the whole invasion had perished.
And it is well for a people who do not—as the French did in
1813—salute
according to all the rules of art, and, presenting the hilt of their
rapier gracefully and politely, hand it to their magnanimous
conqueror,
but at the moment of trial, without asking what rules others have
adopted in similar cases, simply and easily pick up the first cudgel
that comes to hand and strike with it till the feeling of resentment
and
revenge in their soul yields to a feeling of contempt and
compassion.
CHAPTER II
One of the most obvious and advantageous departures from the
so-called
laws of war is the action of scattered groups against men pressed
together in a mass. Such action always occurs in wars that take on a
national character. In such actions, instead of two crowds opposing
each other, the men disperse, attack singly, run away when attacked
by
stronger forces, but again attack when opportunity offers. This was
done
by the guerrillas in Spain, by the mountain tribes in the Caucasus,
and
by the Russians in 1812.
People have called this kind of war “guerrilla warfare” and assume
that
by so calling it they have explained its meaning. But such a war
does
not fit in under any rule and is directly opposed to a well-known
rule
of tactics which is accepted as infallible. That rule says that an
attacker should concentrate his forces in order to be stronger than
his
opponent at the moment of conflict.
Guerrilla war (always successful, as history shows) directly
infringes
that rule.
This contradiction arises from the fact that military science
assumes
the strength of an army to be identical with its numbers. Military
science says that the more troops the greater the strength. Les gros
bataillons ont toujours raison. *
* Large battalions are always victorious.
For military science to say this is like defining momentum in
mechanics
by reference to the mass only: stating that momenta are equal or
unequal
to each other simply because the masses involved are equal or
unequal.
Momentum (quantity of motion) is the product of mass and velocity.
In military affairs the strength of an army is the product of its
mass
and some unknown x.
Military science, seeing in history innumerable instances of the
fact
that the size of any army does not coincide with its strength and
that
small detachments defeat larger ones, obscurely admits the existence
of this unknown factor and tries to discover it—now in a geometric
formation, now in the equipment employed, now, and most usually, in
the
genius of the commanders. But the assignment of these various
meanings
to the factor does not yield results which accord with the historic
facts.
Yet it is only necessary to abandon the false view (adopted to
gratify
the “heroes”) of the efficacy of the directions issued in wartime by
commanders, in order to find this unknown quantity.
That unknown quantity is the spirit of the army, that is to say, the
greater or lesser readiness to fight and face danger felt by all the
men
composing an army, quite independently of whether they are, or are
not,
fighting under the command of a genius, in two—or three-line
formation,
with cudgels or with rifles that repeat thirty times a minute. Men
who want to fight will always put themselves in the most
advantageous
conditions for fighting.
The spirit of an army is the factor which multiplied by the mass
gives
the resulting force. To define and express the significance of this
unknown factor—the spirit of an army—is a problem for science.
This problem is only solvable if we cease arbitrarily to substitute
for the unknown x itself the conditions under which that force
becomes
apparent—such as the commands of the general, the equipment
employed,
and so on—mistaking these for the real significance of the factor,
and if we recognize this unknown quantity in its entirety as being
the greater or lesser desire to fight and to face danger. Only then,
expressing known historic facts by equations and comparing the
relative
significance of this factor, can we hope to define the unknown.
Ten men, battalions, or divisions, fighting fifteen men, battalions,
or
divisions, conquer—that is, kill or take captive—all the others,
while
themselves losing four, so that on the one side four and on the
other
fifteen were lost. Consequently the four were equal to the fifteen,
and
therefore 4x = 15y. Consequently x/y = 15/4. This equation does not
give us the value of the unknown factor but gives us a ratio between
two
unknowns. And by bringing variously selected historic units
(battles,
campaigns, periods of war) into such equations, a series of numbers
could be obtained in which certain laws should exist and might be
discovered.
The tactical rule that an army should act in masses when attacking,
and
in smaller groups in retreat, unconsciously confirms the truth that
the
strength of an army depends on its spirit. To lead men forward under
fire more discipline (obtainable only by movement in masses) is
needed
than is needed to resist attacks. But this rule which leaves out of
account the spirit of the army continually proves incorrect and is
in
particularly striking contrast to the facts when some strong rise or
fall in the spirit of the troops occurs, as in all national wars.
The French, retreating in 1812—though according to tactics they
should
have separated into detachments to defend themselves—congregated
into
a mass because the spirit of the army had so fallen that only the
mass
held the army together. The Russians, on the contrary, ought
according
to tactics to have attacked in mass, but in fact they split up
into small units, because their spirit had so risen that separate
individuals, without orders, dealt blows at the French without
needing
any compulsion to induce them to expose themselves to hardships and
dangers.
CHAPTER III
The so-called partisan war began with the entry of the French into
Smolénsk.
Before partisan warfare had been officially recognized by the
government, thousands of enemy stragglers, marauders, and foragers
had
been destroyed by the Cossacks and the peasants, who killed them off
as instinctively as dogs worry a stray mad dog to death. Denís
Davýdov,
with his Russian instinct, was the first to recognize the value of
this terrible cudgel which regardless of the rules of military
science
destroyed the French, and to him belongs the credit for taking the
first
step toward regularizing this method of warfare.
On August 24 Davýdov’s first partisan detachment was formed and then
others were recognized. The further the campaign progressed the more
numerous these detachments became.
The irregulars destroyed the great army piecemeal. They gathered the
fallen leaves that dropped of themselves from that withered tree—the
French army—and sometimes shook that tree itself. By October, when
the French were fleeing toward Smolénsk, there were hundreds of such
companies, of various sizes and characters. There were some that
adopted
all the army methods and had infantry, artillery, staffs, and the
comforts of life. Others consisted solely of Cossack cavalry. There
were
also small scratch groups of foot and horse, and groups of peasants
and
landowners that remained unknown. A sacristan commanded one party
which
captured several hundred prisoners in the course of a month; and
there
was Vasílisa, the wife of a village elder, who slew hundreds of the
French.
The partisan warfare flamed up most fiercely in the latter days of
October. Its first period had passed: when the partisans themselves,
amazed at their own boldness, feared every minute to be surrounded
and captured by the French, and hid in the forests without
unsaddling,
hardly daring to dismount and always expecting to be pursued. By the
end
of October this kind of warfare had taken definite shape: it had
become
clear to all what could be ventured against the French and what
could
not. Now only the commanders of detachments with staffs, and moving
according to rules at a distance from the French, still regarded
many
things as impossible. The small bands that had started their
activities
long before and had already observed the French closely considered
things possible which the commanders of the big detachments did not
dare
to contemplate. The Cossacks and peasants who crept in among the
French
now considered everything possible.
On October 22, Denísov (who was one of the irregulars) was with his
group at the height of the guerrilla enthusiasm. Since early morning
he
and his party had been on the move. All day long he had been
watching
from the forest that skirted the highroad a large French convoy of
cavalry baggage and Russian prisoners separated from the rest of the
army, which—as was learned from spies and prisoners—was moving under
a
strong escort to Smolénsk. Besides Denísov and Dólokhov (who also
led
a small party and moved in Denísov’s vicinity), the commanders of
some
large divisions with staffs also knew of this convoy and, as Denísov
expressed it, were sharpening their teeth for it. Two of the
commanders
of large parties—one a Pole and the other a German—sent invitations
to Denísov almost simultaneously, requesting him to join up with
their
divisions to attack the convoy.
“No, bwother, I have gwown mustaches myself,” said Denísov on
reading
these documents, and he wrote to the German that, despite his
heartfelt
desire to serve under so valiant and renowned a general, he had to
forgo
that pleasure because he was already under the command of the Polish
general. To the Polish general he replied to the same effect,
informing
him that he was already under the command of the German.
Having arranged matters thus, Denísov and Dólokhov intended, without
reporting matters to the higher command, to attack and seize that
convoy with their own small forces. On October 22 it was moving from
the village of Mikúlino to that of Shámshevo. To the left of the
road
between Mikúlino and Shámshevo there were large forests, extending
in
some places up to the road itself though in others a mile or more
back
from it. Through these forests Denísov and his party rode all day,
sometimes keeping well back in them and sometimes coming to the very
edge, but never losing sight of the moving French. That morning,
Cossacks of Denísov’s party had seized and carried off into the
forest
two wagons loaded with cavalry saddles, which had stuck in the mud
not
far from Mikúlino where the forest ran close to the road. Since
then,
and until evening, the party had watched the movements of the French
without attacking. It was necessary to let the French reach
Shámshevo
quietly without alarming them and then, after joining Dólokhov who
was
to come that evening to a consultation at a watchman’s hut in the
forest
less than a mile from Shámshevo, to surprise the French at dawn,
falling
like an avalanche on their heads from two sides, and rout and
capture
them all at one blow.
In their rear, more than a mile from Mikúlino where the forest came
right up to the road, six Cossacks were posted to report if any
fresh
columns of French should show themselves.
Beyond Shámshevo, Dólokhov was to observe the road in the same way,
to
find out at what distance there were other French troops. They
reckoned
that the convoy had fifteen hundred men. Denísov had two hundred,
and
Dólokhov might have as many more, but the disparity of numbers did
not
deter Denísov. All that he now wanted to know was what troops these
were
and to learn that he had to capture a “tongue”—that is, a man from
the enemy column. That morning’s attack on the wagons had been made
so
hastily that the Frenchmen with the wagons had all been killed; only
a
little drummer boy had been taken alive, and as he was a straggler
he
could tell them nothing definite about the troops in that column.
Denísov considered it dangerous to make a second attack for fear of
putting the whole column on the alert, so he sent Tíkhon Shcherbáty,
a
peasant of his party, to Shámshevo to try and seize at least one of
the
French quartermasters who had been sent on in advance.
CHAPTER IV
It was a warm rainy autumn day. The sky and the horizon were both
the color of muddy water. At times a sort of mist descended, and
then
suddenly heavy slanting rain came down.
Denísov in a felt cloak and a sheepskin cap from which the rain ran
down
was riding a thin thoroughbred horse with sunken sides. Like his
horse,
which turned its head and laid its ears back, he shrank from the
driving
rain and gazed anxiously before him. His thin face with its short,
thick
black beard looked angry.
Beside Denísov rode an esaul, * Denísov’s fellow worker, also in
felt
cloak and sheepskin cap, and riding a large sleek Don horse.
* A captain of Cossacks.
Esaul Lováyski the Third was a tall man as straight as an arrow,
pale-faced, fair-haired, with narrow light eyes and with calm
self-satisfaction in his face and bearing. Though it was impossible
to
say in what the peculiarity of the horse and rider lay, yet at first
glance at the esaul and Denísov one saw that the latter was wet and
uncomfortable and was a man mounted on a horse, while looking at the
esaul one saw that he was as comfortable and as much at ease as
always
and that he was not a man who had mounted a horse, but a man who was
one
with his horse, a being consequently possessed of twofold strength.
A little ahead of them walked a peasant guide, wet to the skin and
wearing a gray peasant coat and a white knitted cap.
A little behind, on a poor, small, lean Kirghíz mount with an
enormous
tail and mane and a bleeding mouth, rode a young officer in a blue
French overcoat.
Beside him rode an hussar, with a boy in a tattered French uniform
and
blue cap behind him on the crupper of his horse. The boy held on to
the
hussar with cold, red hands, and raising his eyebrows gazed about
him
with surprise. This was the French drummer boy captured that
morning.
Behind them along the narrow, sodden, cutup forest road came hussars
in
threes and fours, and then Cossacks: some in felt cloaks, some in
French
greatcoats, and some with horsecloths over their heads. The horses,
being drenched by the rain, all looked black whether chestnut or
bay.
Their necks, with their wet, close-clinging manes, looked strangely
thin. Steam rose from them. Clothes, saddles, reins, were all wet,
slippery, and sodden, like the ground and the fallen leaves that
strewed
the road. The men sat huddled up trying not to stir, so as to warm
the
water that had trickled to their bodies and not admit the fresh cold
water that was leaking in under their seats, their knees, and at the
back of their necks. In the midst of the outspread line of Cossacks
two
wagons, drawn by French horses and by saddled Cossack horses that
had
been hitched on in front, rumbled over the tree stumps and branches
and
splashed through the water that lay in the ruts.
Denísov’s horse swerved aside to avoid a pool in the track and
bumped
his rider’s knee against a tree.
“Oh, the devil!” exclaimed Denísov angrily, and showing his teeth he
struck his horse three times with his whip, splashing himself and
his
comrades with mud.
Denísov was out of sorts both because of the rain and also from
hunger
(none of them had eaten anything since morning), and yet more
because he
still had no news from Dólokhov and the man sent to capture a
“tongue”
had not returned.
“There’ll hardly be another such chance to fall on a transport as
today.
It’s too risky to attack them by oneself, and if we put it off till
another day one of the big guerrilla detachments will snatch the
prey
from under our noses,” thought Denísov, continually peering forward,
hoping to see a messenger from Dólokhov.
On coming to a path in the forest along which he could see far to
the
right, Denísov stopped.
“There’s someone coming,” said he.
The esaul looked in the direction Denísov indicated.
“There are two, an officer and a Cossack. But it is not
presupposable
that it is the lieutenant colonel himself,” said the esaul, who was
fond
of using words the Cossacks did not know.
The approaching riders having descended a decline were no longer
visible, but they reappeared a few minutes later. In front, at a
weary
gallop and using his leather whip, rode an officer, disheveled and
drenched, whose trousers had worked up to above his knees. Behind
him,
standing in the stirrups, trotted a Cossack. The officer, a very
young
lad with a broad rosy face and keen merry eyes, galloped up to
Denísov
and handed him a sodden envelope.
“From the general,” said the officer. “Please excuse its not being
quite
dry.”
Denísov, frowning, took the envelope and opened it.
“There, they kept telling us: ‘It’s dangerous, it’s dangerous,’”
said the officer, addressing the esaul while Denísov was reading the
dispatch. “But Komaróv and I”—he pointed to the Cossack—“were
prepared.
We have each of us two pistols.... But what’s this?” he asked,
noticing
the French drummer boy. “A prisoner? You’ve already been in action?
May
I speak to him?”
“Wostóv! Pétya!” exclaimed Denísov, having run through the dispatch.
“Why didn’t you say who you were?” and turning with a smile he held
out
his hand to the lad.
The officer was Pétya Rostóv.
All the way Pétya had been preparing himself to behave with Denísov
as
befitted a grown-up man and an officer—without hinting at their
previous
acquaintance. But as soon as Denísov smiled at him Pétya brightened
up, blushed with pleasure, forgot the official manner he had been
rehearsing, and began telling him how he had already been in a
battle
near Vyázma and how a certain hussar had distinguished himself
there.
“Well, I am glad to see you,” Denísov interrupted him, and his face
again assumed its anxious expression.
“Michael Feoklítych,” said he to the esaul, “this is again fwom that
German, you know. He”—he indicated Pétya—“is serving under him.”
And Denísov told the esaul that the dispatch just delivered was a
repetition of the German general’s demand that he should join forces
with him for an attack on the transport.
“If we don’t take it tomowwow, he’ll snatch it fwom under our
noses,” he
added.
While Denísov was talking to the esaul, Pétya—abashed by Denísov’s
cold tone and supposing that it was due to the condition of his
trousers—furtively tried to pull them down under his greatcoat so
that no one should notice it, while maintaining as martial an air as
possible.
“Will there be any orders, your honor?” he asked Denísov, holding
his
hand at the salute and resuming the game of adjutant and general for
which he had prepared himself, “or shall I remain with your honor?”
“Orders?” Denísov repeated thoughtfully. “But can you stay till
tomowwow?”
“Oh, please... May I stay with you?” cried Pétya.
“But, just what did the genewal tell you? To weturn at once?” asked
Denísov.
Pétya blushed.
“He gave me no instructions. I think I could?” he returned,
inquiringly.
“Well, all wight,” said Denísov.
And turning to his men he directed a party to go on to the halting
place
arranged near the watchman’s hut in the forest, and told the officer
on
the Kirghíz horse (who performed the duties of an adjutant) to go
and
find out where Dólokhov was and whether he would come that evening.
Denísov himself intended going with the esaul and Pétya to the edge
of
the forest where it reached out to Shámshevo, to have a look at the
part
of the French bivouac they were to attack next day.
“Well, old fellow,” said he to the peasant guide, “lead us to
Shámshevo.”
Denísov, Pétya, and the esaul, accompanied by some Cossacks and the
hussar who had the prisoner, rode to the left across a ravine to the
edge of the forest.
CHAPTER V
The rain had stopped, and only the mist was falling and drops from
the trees. Denísov, the esaul, and Pétya rode silently, following
the
peasant in the knitted cap who, stepping lightly with outturned toes
and moving noiselessly in his bast shoes over the roots and wet
leaves,
silently led them to the edge of the forest.
He ascended an incline, stopped, looked about him, and advanced to
where
the screen of trees was less dense. On reaching a large oak tree
that
had not yet shed its leaves, he stopped and beckoned mysteriously to
them with his hand.
Denísov and Pétya rode up to him. From the spot where the peasant
was
standing they could see the French. Immediately beyond the forest,
on a
downward slope, lay a field of spring rye. To the right, beyond a
steep
ravine, was a small village and a landowner’s house with a broken
roof.
In the village, in the house, in the garden, by the well, by the
pond,
over all the rising ground, and all along the road uphill from the
bridge leading to the village, not more than five hundred yards
away, crowds of men could be seen through the shimmering mist. Their
un-Russian shouting at their horses which were straining uphill with
the
carts, and their calls to one another, could be clearly heard.
“Bwing the prisoner here,” said Denísov in a low voice, not taking
his
eyes off the French.
A Cossack dismounted, lifted the boy down, and took him to Denísov.
Pointing to the French troops, Denísov asked him what these and
those
of them were. The boy, thrusting his cold hands into his pockets and
lifting his eyebrows, looked at Denísov in affright, but in spite of
an evident desire to say all he knew gave confused answers, merely
assenting to everything Denísov asked him. Denísov turned away from
him
frowning and addressed the esaul, conveying his own conjectures to
him.
Pétya, rapidly turning his head, looked now at the drummer boy, now
at Denísov, now at the esaul, and now at the French in the village
and
along the road, trying not to miss anything of importance.
“Whether Dólokhov comes or not, we must seize it, eh?” said Denísov
with
a merry sparkle in his eyes.
“It is a very suitable spot,” said the esaul.
“We’ll send the infantwy down by the swamps,” Denísov continued.
“They’ll cweep up to the garden; you’ll wide up fwom there with the
Cossacks”—he pointed to a spot in the forest beyond the village—“and
I
with my hussars fwom here. And at the signal shot...”
“The hollow is impassable—there’s a swamp there,” said the esaul.
“The
horses would sink. We must ride round more to the left....”
While they were talking in undertones the crack of a shot sounded
from the low ground by the pond, a puff of white smoke appeared,
then
another, and the sound of hundreds of seemingly merry French voices
shouting together came up from the slope. For a moment Denísov and
the
esaul drew back. They were so near that they thought they were the
cause
of the firing and shouting. But the firing and shouting did not
relate
to them. Down below, a man wearing something red was running through
the
marsh. The French were evidently firing and shouting at him.
“Why, that’s our Tíkhon,” said the esaul.
“So it is! It is!”
“The wascal!” said Denísov.
“He’ll get away!” said the esaul, screwing up his eyes.
The man whom they called Tíkhon, having run to the stream, plunged
in
so that the water splashed in the air, and, having disappeared for
an
instant, scrambled out on all fours, all black with the wet, and ran
on.
The French who had been pursuing him stopped.
“Smart, that!” said the esaul.
“What a beast!” said Denísov with his former look of vexation. “What
has
he been doing all this time?”
“Who is he?” asked Pétya.
“He’s our plastún. I sent him to capture a ‘tongue.’”
“Oh, yes,” said Pétya, nodding at the first words Denísov uttered as
if
he understood it all, though he really did not understand anything
of
it.
Tíkhon Shcherbáty was one of the most indispensable men in their
band.
He was a peasant from Pokróvsk, near the river Gzhat. When Denísov
had
come to Pokróvsk at the beginning of his operations and had as usual
summoned the village elder and asked him what he knew about the
French,
the elder, as though shielding himself, had replied, as all village
elders did, that he had neither seen nor heard anything of them. But
when Denísov explained that his purpose was to kill the French, and
asked if no French had strayed that way, the elder replied that some
“more-orderers” had really been at their village, but that Tíkhon
Shcherbáty was the only man who dealt with such matters. Denísov had
Tíkhon called and, having praised him for his activity, said a few
words
in the elder’s presence about loyalty to the Tsar and the country
and
the hatred of the French that all sons of the fatherland should
cherish.
“We don’t do the French any harm,” said Tíkhon, evidently frightened
by
Denísov’s words. “We only fooled about with the lads for fun, you
know!
We killed a score or so of ‘more-orderers,’ but we did no harm
else....”
Next day when Denísov had left Pokróvsk, having quite forgotten
about
this peasant, it was reported to him that Tíkhon had attached
himself
to their party and asked to be allowed to remain with it. Denísov
gave
orders to let him do so.
Tíkhon, who at first did rough work, laying campfires, fetching
water,
flaying dead horses, and so on, soon showed a great liking and
aptitude
for partisan warfare. At night he would go out for booty and always
brought back French clothing and weapons, and when told to would
bring
in French captives also. Denísov then relieved him from drudgery and
began taking him with him when he went out on expeditions and had
him
enrolled among the Cossacks.
Tíkhon did not like riding, and always went on foot, never lagging
behind the cavalry. He was armed with a musketoon (which he carried
rather as a joke), a pike and an ax, which latter he used as a wolf
uses
its teeth, with equal ease picking fleas out of its fur or crunching
thick bones. Tíkhon with equal accuracy would split logs with blows
at
arm’s length, or holding the head of the ax would cut thin little
pegs
or carve spoons. In Denísov’s party he held a peculiar and
exceptional
position. When anything particularly difficult or nasty had to be
done—to push a cart out of the mud with one’s shoulders, pull a
horse
out of a swamp by its tail, skin it, slink in among the French, or
walk
more than thirty miles in a day—everybody pointed laughingly at
Tíkhon.
“It won’t hurt that devil—he’s as strong as a horse!” they said of
him.
Once a Frenchman Tíkhon was trying to capture fired a pistol at him
and shot him in the fleshy part of the back. That wound (which
Tíkhon
treated only with internal and external applications of vodka) was
the
subject of the liveliest jokes by the whole detachment—jokes in
which
Tíkhon readily joined.
“Hallo, mate! Never again? Gave you a twist?” the Cossacks would
banter
him. And Tíkhon, purposely writhing and making faces, pretended to
be
angry and swore at the French with the funniest curses. The only
effect
of this incident on Tíkhon was that after being wounded he seldom
brought in prisoners.
He was the bravest and most useful man in the party. No one found
more
opportunities for attacking, no one captured or killed more
Frenchmen,
and consequently he was made the buffoon of all the Cossacks and
hussars
and willingly accepted that role. Now he had been sent by Denísov
overnight to Shámshevo to capture a “tongue.” But whether because he
had not been content to take only one Frenchman or because he had
slept
through the night, he had crept by day into some bushes right among
the
French and, as Denísov had witnessed from above, had been detected
by
them.
CHAPTER VI
After talking for some time with the esaul about next day’s attack,
which now, seeing how near they were to the French, he seemed to
have
definitely decided on, Denísov turned his horse and rode back.
“Now, my lad, we’ll go and get dwy,” he said to Pétya.
As they approached the watchhouse Denísov stopped, peering into the
forest. Among the trees a man with long legs and long, swinging
arms,
wearing a short jacket, bast shoes, and a Kazán hat, was approaching
with long, light steps. He had a musketoon over his shoulder and an
ax
stuck in his girdle. When he espied Denísov he hastily threw
something
into the bushes, removed his sodden hat by its floppy brim, and
approached his commander. It was Tíkhon. His wrinkled and pockmarked
face and narrow little eyes beamed with self-satisfied merriment. He
lifted his head high and gazed at Denísov as if repressing a laugh.
“Well, where did you disappear to?” inquired Denísov.
“Where did I disappear to? I went to get Frenchmen,” answered Tíkhon
boldly and hurriedly, in a husky but melodious bass voice.
“Why did you push yourself in there by daylight? You ass! Well, why
haven’t you taken one?”
“Oh, I took one all right,” said Tíkhon.
“Where is he?”
“You see, I took him first thing at dawn,” Tíkhon continued,
spreading
out his flat feet with outturned toes in their bast shoes. “I took
him
into the forest. Then I see he’s no good and think I’ll go and fetch
a
likelier one.”
“You see?... What a wogue—it’s just as I thought,” said Denísov to
the
esaul. “Why didn’t you bwing that one?”
“What was the good of bringing him?” Tíkhon interrupted hastily and
angrily—“that one wouldn’t have done for you. As if I don’t know
what
sort you want!”
“What a bwute you are!... Well?”
“I went for another one,” Tíkhon continued, “and I crept like this
through the wood and lay down.” (He suddenly lay down on his stomach
with a supple movement to show how he had done it.) “One turned up
and
I grabbed him, like this.” (He jumped up quickly and lightly.)
“‘Come
along to the colonel,’ I said. He starts yelling, and suddenly there
were four of them. They rushed at me with their little swords. So I
went
for them with my ax, this way: ‘What are you up to?’ says I. ‘Christ
be with you!’” shouted Tíkhon, waving his arms with an angry scowl
and
throwing out his chest.
“Yes, we saw from the hill how you took to your heels through the
puddles!” said the esaul, screwing up his glittering eyes.
Pétya badly wanted to laugh, but noticed that they all refrained
from
laughing. He turned his eyes rapidly from Tíkhon’s face to the
esaul’s
and Denísov’s, unable to make out what it all meant.
“Don’t play the fool!” said Denísov, coughing angrily. “Why didn’t
you
bwing the first one?”
Tíkhon scratched his back with one hand and his head with the other,
then suddenly his whole face expanded into a beaming, foolish grin,
disclosing a gap where he had lost a tooth (that was why he was
called
Shcherbáty—the gap-toothed). Denísov smiled, and Pétya burst into a
peal
of merry laughter in which Tíkhon himself joined.
“Oh, but he was a regular good-for-nothing,” said Tíkhon. “The
clothes
on him—poor stuff! How could I bring him? And so rude, your honor!
Why,
he says: ‘I’m a general’s son myself, I won’t go!’ he says.”
“You are a bwute!” said Denísov. “I wanted to question...”
“But I questioned him,” said Tíkhon. “He said he didn’t know much.
‘There are a lot of us,’ he says, ‘but all poor stuff—only soldiers
in
name,’ he says. ‘Shout loud at them,’ he says, ‘and you’ll take
them all,’” Tíkhon concluded, looking cheerfully and resolutely into
Denísov’s eyes.
“I’ll give you a hundwed sharp lashes—that’ll teach you to play the
fool!” said Denísov severely.
“But why are you angry?” remonstrated Tíkhon, “just as if I’d never
seen
your Frenchmen! Only wait till it gets dark and I’ll fetch you any
of
them you want—three if you like.”
“Well, let’s go,” said Denísov, and rode all the way to the
watchhouse
in silence and frowning angrily.
Tíkhon followed behind and Pétya heard the Cossacks laughing with
him
and at him, about some pair of boots he had thrown into the bushes.
When the fit of laughter that had seized him at Tíkhon’s words and
smile
had passed and Pétya realized for a moment that this Tíkhon had
killed a
man, he felt uneasy. He looked round at the captive drummer boy and
felt
a pang in his heart. But this uneasiness lasted only a moment. He
felt
it necessary to hold his head higher, to brace himself, and to
question
the esaul with an air of importance about tomorrow’s undertaking,
that
he might not be unworthy of the company in which he found himself.
The officer who had been sent to inquire met Denísov on the way with
the
news that Dólokhov was soon coming and that all was well with him.
Denísov at once cheered up and, calling Pétya to him, said: “Well,
tell
me about yourself.”
CHAPTER VII
Pétya, having left his people after their departure from Moscow,
joined
his regiment and was soon taken as orderly by a general commanding a
large guerrilla detachment. From the time he received his
commission,
and especially since he had joined the active army and taken part in
the battle of Vyázma, Pétya had been in a constant state of blissful
excitement at being grown-up and in a perpetual ecstatic hurry not
to
miss any chance to do something really heroic. He was highly
delighted
with what he saw and experienced in the army, but at the same time
it always seemed to him that the really heroic exploits were being
performed just where he did not happen to be. And he was always in a
hurry to get where he was not.
When on the twenty-first of October his general expressed a wish to
send
somebody to Denísov’s detachment, Pétya begged so piteously to be
sent
that the general could not refuse. But when dispatching him he
recalled
Pétya’s mad action at the battle of Vyázma, where instead of riding
by
the road to the place to which he had been sent, he had galloped to
the
advanced line under the fire of the French and had there twice fired
his pistol. So now the general explicitly forbade his taking part in
any
action whatever of Denísov’s. That was why Pétya had blushed and
grown
confused when Denísov asked him whether he could stay. Before they
had
ridden to the outskirts of the forest Pétya had considered he must
carry
out his instructions strictly and return at once. But when he saw
the
French and saw Tíkhon and learned that there would certainly be an
attack that night, he decided, with the rapidity with which young
people
change their views, that the general, whom he had greatly respected
till
then, was a rubbishy German, that Denísov was a hero, the esaul a
hero,
and Tíkhon a hero too, and that it would be shameful for him to
leave
them at a moment of difficulty.
It was already growing dusk when Denísov, Pétya, and the esaul rode
up
to the watchhouse. In the twilight saddled horses could be seen, and
Cossacks and hussars who had rigged up rough shelters in the glade
and
were kindling glowing fires in a hollow of the forest where the
French
could not see the smoke. In the passage of the small watchhouse a
Cossack with sleeves rolled up was chopping some mutton. In the room
three officers of Denísov’s band were converting a door into a
tabletop.
Pétya took off his wet clothes, gave them to be dried, and at once
began
helping the officers to fix up the dinner table.
In ten minutes the table was ready and a napkin spread on it. On the
table were vodka, a flask of rum, white bread, roast mutton, and
salt.
Sitting at table with the officers and tearing the fat savory mutton
with his hands, down which the grease trickled, Pétya was in an
ecstatic
childish state of love for all men, and consequently of confidence
that
others loved him in the same way.
“So then what do you think, Vasíli Dmítrich?” said he to Denísov.
“It’s
all right my staying a day with you?” And not waiting for a reply he
answered his own question: “You see I was told to find out—well, I
am
finding out.... Only do let me into the very... into the chief... I
don’t want a reward.... But I want...”
Pétya clenched his teeth and looked around, throwing back his head
and
flourishing his arms.
“Into the vewy chief...” Denísov repeated with a smile.
“Only, please let me command something, so that I may really
command...”
Pétya went on. “What would it be to you?... Oh, you want a knife?”
he
said, turning to an officer who wished to cut himself a piece of
mutton.
And he handed him his clasp knife. The officer admired it.
“Please keep it. I have several like it,” said Pétya, blushing.
“Heavens! I was quite forgetting!” he suddenly cried. “I have some
raisins, fine ones; you know, seedless ones. We have a new sutler
and
he has such capital things. I bought ten pounds. I am used to
something
sweet. Would you like some?...” and Pétya ran out into the passage
to
his Cossack and brought back some bags which contained about five
pounds
of raisins. “Have some, gentlemen, have some!”
“You want a coffeepot, don’t you?” he asked the esaul. “I bought a
capital one from our sutler! He has splendid things. And he’s very
honest, that’s the chief thing. I’ll be sure to send it to you. Or
perhaps your flints are giving out, or are worn out—that happens
sometimes, you know. I have brought some with me, here they are”—and
he
showed a bag—“a hundred flints. I bought them very cheap. Please
take as
many as you want, or all if you like....”
Then suddenly, dismayed lest he had said too much, Pétya stopped and
blushed.
He tried to remember whether he had not done anything else that was
foolish. And running over the events of the day he remembered the
French
drummer boy. “It’s capital for us here, but what of him? Where have
they
put him? Have they fed him? Haven’t they hurt his feelings?” he
thought.
But having caught himself saying too much about the flints, he was
now
afraid to speak out.
“I might ask,” he thought, “but they’ll say: ‘He’s a boy himself and
so
he pities the boy.’ I’ll show them tomorrow whether I’m a boy. Will
it
seem odd if I ask?” Pétya thought. “Well, never mind!” and
immediately,
blushing and looking anxiously at the officers to see if they
appeared
ironical, he said:
“May I call in that boy who was taken prisoner and give him
something to
eat?... Perhaps...”
“Yes, he’s a poor little fellow,” said Denísov, who evidently saw
nothing shameful in this reminder. “Call him in. His name is Vincent
Bosse. Have him fetched.”
“I’ll call him,” said Pétya.
“Yes, yes, call him. A poor little fellow,” Denísov repeated.
Pétya was standing at the door when Denísov said this. He slipped in
between the officers, came close to Denísov, and said:
“Let me kiss you, dear old fellow! Oh, how fine, how splendid!”
And having kissed Denísov he ran out of the hut.
“Bosse! Vincent!” Pétya cried, stopping outside the door.
“Who do you want, sir?” asked a voice in the darkness.
Pétya replied that he wanted the French lad who had been captured
that
day.
“Ah, Vesénny?” said a Cossack.
Vincent, the boy’s name, had already been changed by the Cossacks
into
Vesénny (vernal) and into Vesénya by the peasants and soldiers. In
both
these adaptations the reference to spring (vesná) matched the
impression
made by the young lad.
“He is warming himself there by the bonfire. Ho, Vesénya!
Vesénya!—Vesénny!” laughing voices were heard calling to one another
in
the darkness.
“He’s a smart lad,” said an hussar standing near Pétya. “We gave him
something to eat a while ago. He was awfully hungry!”
The sound of bare feet splashing through the mud was heard in the
darkness, and the drummer boy came to the door.
“Ah, c’est vous!” said Pétya. “Voulez-vous manger? N’ayez pas peur,
on
ne vous fera pas de mal,” * he added shyly and affectionately,
touching
the boy’s hand. “Entrez, entrez.” *(2)
* “Ah, it’s you! Do you want something to
eat? Don’t be
afraid, they won’t hurt you.”
* (2) “Come in, come in.”
“Merci, monsieur,” * said the drummer boy in a trembling almost
childish
voice, and he began scraping his dirty feet on the threshold.
* “Thank you, sir.”
There were many things Pétya wanted to say to the drummer boy, but
did
not dare to. He stood irresolutely beside him in the passage. Then
in
the darkness he took the boy’s hand and pressed it.
“Come in, come in!” he repeated in a gentle whisper. “Oh, what can I
do
for him?” he thought, and opening the door he let the boy pass in
first.
When the boy had entered the hut, Pétya sat down at a distance from
him, considering it beneath his dignity to pay attention to him. But
he fingered the money in his pocket and wondered whether it would
seem
ridiculous to give some to the drummer boy.
CHAPTER VIII
The arrival of Dólokhov diverted Pétya’s attention from the drummer
boy,
to whom Denísov had had some mutton and vodka given, and whom he had
had
dressed in a Russian coat so that he might be kept with their band
and
not sent away with the other prisoners. Pétya had heard in the army
many
stories of Dólokhov’s extraordinary bravery and of his cruelty to
the
French, so from the moment he entered the hut Pétya did not take his
eyes from him, but braced himself up more and more and held his head
high, that he might not be unworthy even of such company.
Dólokhov’s appearance amazed Pétya by its simplicity.
Denísov wore a Cossack coat, had a beard, had an icon of Nicholas
the
Wonder-Worker on his breast, and his way of speaking and everything
he
did indicated his unusual position. But Dólokhov, who in Moscow had
worn
a Persian costume, had now the appearance of a most correct officer
of
the Guards. He was clean-shaven and wore a Guardsman’s padded coat
with
an Order of St. George at his buttonhole and a plain forage cap set
straight on his head. He took off his wet felt cloak in a corner of
the room, and without greeting anyone went up to Denísov and began
questioning him about the matter in hand. Denísov told him of the
designs the large detachments had on the transport, of the message
Pétya
had brought, and his own replies to both generals. Then he told him
all
he knew of the French detachment.
“That’s so. But we must know what troops they are and their
numbers,”
said Dólokhov. “It will be necessary to go there. We can’t start the
affair without knowing for certain how many there are. I like to
work
accurately. Here now—wouldn’t one of these gentlemen like to ride
over
to the French camp with me? I have brought a spare uniform.”
“I, I... I’ll go with you!” cried Pétya.
“There’s no need for you to go at all,” said Denísov, addressing
Dólokhov, “and as for him, I won’t let him go on any account.”
“I like that!” exclaimed Pétya. “Why shouldn’t I go?”
“Because it’s useless.”
“Well, you must excuse me, because... because... I shall go, and
that’s
all. You’ll take me, won’t you?” he said, turning to Dólokhov.
“Why not?” Dólokhov answered absently, scrutinizing the face of the
French drummer boy. “Have you had that youngster with you long?” he
asked Denísov.
“He was taken today but he knows nothing. I’m keeping him with me.”
“Yes, and where do you put the others?” inquired Dólokhov.
“Where? I send them away and take a weceipt for them,” shouted
Denísov,
suddenly flushing. “And I say boldly that I have not a single man’s
life
on my conscience. Would it be difficult for you to send thirty or
thwee hundwed men to town under escort, instead of staining—I speak
bluntly—staining the honor of a soldier?”
“That kind of amiable talk would be suitable from this young count
of
sixteen,” said Dólokhov with cold irony, “but it’s time for you to
drop
it.”
“Why, I’ve not said anything! I only say that I’ll certainly go with
you,” said Pétya shyly.
“But for you and me, old fellow, it’s time to drop these amenities,”
continued Dólokhov, as if he found particular pleasure in speaking
of
this subject which irritated Denísov. “Now, why have you kept this
lad?”
he went on, swaying his head. “Because you are sorry for him! Don’t
we
know those ‘receipts’ of yours? You send a hundred men away, and
thirty
get there. The rest either starve or get killed. So isn’t it all the
same not to send them?”
The esaul, screwing up his light-colored eyes, nodded approvingly.
“That’s not the point. I’m not going to discuss the matter. I do not
wish to take it on my conscience. You say they’ll die. All wight.
Only
not by my fault!”
Dólokhov began laughing.
“Who has told them not to capture me these twenty times over? But if
they did catch me they’d string me up to an aspen tree, and with all
your chivalry just the same.” He paused. “However, we must get to
work.
Tell the Cossack to fetch my kit. I have two French uniforms in it.
Well, are you coming with me?” he asked Pétya.
“I? Yes, yes, certainly!” cried Pétya, blushing almost to tears and
glancing at Denísov.
While Dólokhov had been disputing with Denísov what should be done
with
prisoners, Pétya had once more felt awkward and restless; but again
he
had no time to grasp fully what they were talking about. “If
grown-up,
distinguished men think so, it must be necessary and right,” thought
he.
“But above all Denísov must not dare to imagine that I’ll obey him
and
that he can order me about. I will certainly go to the French camp
with
Dólokhov. If he can, so can I!”
And to all Denísov’s persuasions, Pétya replied that he too was
accustomed to do everything accurately and not just anyhow, and that
he
never considered personal danger.
“For you’ll admit that if we don’t know for sure how many of them
there
are... hundreds of lives may depend on it, while there are only two
of us. Besides, I want to go very much and certainly will go, so
don’t
hinder me,” said he. “It will only make things worse....”
CHAPTER IX
Having put on French greatcoats and shakos, Pétya and Dólokhov rode
to
the clearing from which Denísov had reconnoitered the French camp,
and emerging from the forest in pitch darkness they descended into
the
hollow. On reaching the bottom, Dólokhov told the Cossacks
accompanying
him to await him there and rode on at a quick trot along the road to
the
bridge. Pétya, his heart in his mouth with excitement, rode by his
side.
“If we’re caught, I won’t be taken alive! I have a pistol,”
whispered
he.
“Don’t talk Russian,” said Dólokhov in a hurried whisper, and at
that
very moment they heard through the darkness the challenge: “Qui
vive?” *
and the click of a musket.
* “Who goes there?”
The blood rushed to Pétya’s face and he grasped his pistol.
“Lanciers du 6-me,” * replied Dólokhov, neither hastening nor
slackening
his horse’s pace.
* “Lancers of the 6th Regiment.”
The black figure of a sentinel stood on the bridge.
“Mot d’ordre.” *
* “Password.”
Dólokhov reined in his horse and advanced at a walk.
“Dites donc, le colonel Gérard est ici?” * he asked.
* “Tell me, is Colonel Gérard here?”
“Mot d’ordre,” repeated the sentinel, barring the way and not
replying.
“Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas
le
mot d’ordre...” cried Dólokhov suddenly flaring up and riding
straight
at the sentinel. “Je vous demande si le colonel est ici.” *
* “When an officer is making his round,
sentinels don’t ask
him for the password.... I am asking you if
the colonel is
here.”
And without waiting for an answer from the sentinel, who had stepped
aside, Dólokhov rode up the incline at a walk.
Noticing the black outline of a man crossing the road, Dólokhov
stopped
him and inquired where the commander and officers were. The man,
a soldier with a sack over his shoulder, stopped, came close up to
Dólokhov’s horse, touched it with his hand, and explained simply and
in
a friendly way that the commander and the officers were higher up
the hill to the right in the courtyard of the farm, as he called the
landowner’s house.
Having ridden up the road, on both sides of which French talk could
be
heard around the campfires, Dólokhov turned into the courtyard of
the
landowner’s house. Having ridden in, he dismounted and approached a
big blazing campfire, around which sat several men talking noisily.
Something was boiling in a small cauldron at the edge of the fire
and
a soldier in a peaked cap and blue overcoat, lit up by the fire, was
kneeling beside it stirring its contents with a ramrod.
“Oh, he’s a hard nut to crack,” said one of the officers who was
sitting
in the shadow at the other side of the fire.
“He’ll make them get a move on, those fellows!” said another,
laughing.
Both fell silent, peering out through the darkness at the sound of
Dólokhov’s and Pétya’s steps as they advanced to the fire leading
their
horses.
“Bonjour, messieurs!” * said Dólokhov loudly and clearly.
* “Good day, gentlemen.”
There was a stir among the officers in the shadow beyond the fire,
and one tall, long-necked officer, walking round the fire, came up
to
Dólokhov.
“Is that you, Clément?” he asked. “Where the devil...?” But,
noticing
his mistake, he broke off short and, with a frown, greeted Dólokhov
as a
stranger, asking what he could do for him.
Dólokhov said that he and his companion were trying to overtake
their
regiment, and addressing the company in general asked whether they
knew
anything of the 6th Regiment. None of them knew anything, and Pétya
thought the officers were beginning to look at him and Dólokhov with
hostility and suspicion. For some seconds all were silent.
“If you were counting on the evening soup, you have come too late,”
said
a voice from behind the fire with a repressed laugh.
Dólokhov replied that they were not hungry and must push on farther
that
night.
He handed the horses over to the soldier who was stirring the pot
and
squatted down on his heels by the fire beside the officer with the
long
neck. That officer did not take his eyes from Dólokhov and again
asked
to what regiment he belonged. Dólokhov, as if he had not heard the
question, did not reply, but lighting a short French pipe which he
took
from his pocket began asking the officer in how far the road before
them
was safe from Cossacks.
“Those brigands are everywhere,” replied an officer from behind the
fire.
Dólokhov remarked that the Cossacks were a danger only to stragglers
such as his companion and himself, “but probably they would not dare
to
attack large detachments?” he added inquiringly. No one replied.
“Well, now he’ll come away,” Pétya thought every moment as he stood
by
the campfire listening to the talk.
But Dólokhov restarted the conversation which had dropped and began
putting direct questions as to how many men there were in the
battalion,
how many battalions, and how many prisoners. Asking about the
Russian
prisoners with that detachment, Dólokhov said:
“A horrid business dragging these corpses about with one! It would
be
better to shoot such rabble,” and burst into loud laughter, so
strange
that Pétya thought the French would immediately detect their
disguise,
and involuntarily took a step back from the campfire.
No one replied a word to Dólokhov’s laughter, and a French officer
whom
they could not see (he lay wrapped in a greatcoat) rose and
whispered
something to a companion. Dólokhov got up and called to the soldier
who
was holding their horses.
“Will they bring our horses or not?” thought Pétya, instinctively
drawing nearer to Dólokhov.
The horses were brought.
“Good evening, gentlemen,” said Dólokhov.
Pétya wished to say “Good night” but could not utter a word. The
officers were whispering together. Dólokhov was a long time mounting
his horse which would not stand still, then he rode out of the yard
at a
footpace. Pétya rode beside him, longing to look round to see
whether or
not the French were running after them, but not daring to.
Coming out onto the road Dólokhov did not ride back across the open
country, but through the village. At one spot he stopped and
listened.
“Do you hear?” he asked. Pétya recognized the sound of Russian
voices
and saw the dark figures of Russian prisoners round their campfires.
When they had descended to the bridge Pétya and Dólokhov rode past
the
sentinel, who without saying a word paced morosely up and down it,
then
they descended into the hollow where the Cossacks awaited them.
“Well now, good-by. Tell Denísov, ‘at the first shot at daybreak,’”
said
Dólokhov and was about to ride away, but Pétya seized hold of him.
“Really!” he cried, “you are such a hero! Oh, how fine, how
splendid!
How I love you!”
“All right, all right!” said Dólokhov. But Pétya did not let go of
him
and Dólokhov saw through the gloom that Pétya was bending toward him
and
wanted to kiss him. Dólokhov kissed him, laughed, turned his horse,
and
vanished into the darkness.
CHAPTER X
Having returned to the watchman’s hut, Pétya found Denísov in the
passage. He was awaiting Pétya’s return in a state of agitation,
anxiety, and self-reproach for having let him go.
“Thank God!” he exclaimed. “Yes, thank God!” he repeated, listening
to
Pétya’s rapturous account. “But, devil take you, I haven’t slept
because
of you! Well, thank God. Now lie down. We can still get a nap before
morning.”
“But... no,” said Pétya, “I don’t want to sleep yet. Besides I know
myself, if I fall asleep it’s finished. And then I am used to not
sleeping before a battle.”
He sat awhile in the hut joyfully recalling the details of his
expedition and vividly picturing to himself what would happen next
day.
Then, noticing that Denísov was asleep, he rose and went out of
doors.
It was still quite dark outside. The rain was over, but drops were
still
falling from the trees. Near the watchman’s hut the black shapes of
the
Cossacks’ shanties and of horses tethered together could be seen.
Behind
the hut the dark shapes of the two wagons with their horses beside
them
were discernible, and in the hollow the dying campfire gleamed red.
Not all the Cossacks and hussars were asleep; here and there, amid
the
sounds of falling drops and the munching of the horses near by,
could be
heard low voices which seemed to be whispering.
Pétya came out, peered into the darkness, and went up to the wagons.
Someone was snoring under them, and around them stood saddled horses
munching their oats. In the dark Pétya recognized his own horse,
which
he called “Karabákh” though it was of Ukranian breed, and went up to
it.
“Well, Karabákh! We’ll do some service tomorrow,” said he, sniffing
its
nostrils and kissing it.
“Why aren’t you asleep, sir?” said a Cossack who was sitting under a
wagon.
“No, ah... Likhachëv—isn’t that your name? Do you know I have only
just
come back! We’ve been into the French camp.”
And Pétya gave the Cossack a detailed account not only of his ride
but
also of his object, and why he considered it better to risk his life
than to act “just anyhow.”
“Well, you should get some sleep now,” said the Cossack.
“No, I am used to this,” said Pétya. “I say, aren’t the flints in
your
pistols worn out? I brought some with me. Don’t you want any? You
can
have some.”
The Cossack bent forward from under the wagon to get a closer look
at
Pétya.
“Because I am accustomed to doing everything accurately,” said
Pétya.
“Some fellows do things just anyhow, without preparation, and then
they’re sorry for it afterwards. I don’t like that.”
“Just so,” said the Cossack.
“Oh yes, another thing! Please, my dear fellow, will you sharpen my
saber for me? It’s got bl...” (Pétya feared to tell a lie, and the
saber
never had been sharpened.) “Can you do it?”
“Of course I can.”
Likhachëv got up, rummaged in his pack, and soon Pétya heard the
warlike
sound of steel on whetstone. He climbed onto the wagon and sat on
its
edge. The Cossack was sharpening the saber under the wagon.
“I say! Are the lads asleep?” asked Pétya.
“Some are, and some aren’t—like us.”
“Well, and that boy?”
“Vesénny? Oh, he’s thrown himself down there in the passage. Fast
asleep
after his fright. He was that glad!”
After that Pétya remained silent for a long time, listening to the
sounds. He heard footsteps in the darkness and a black figure
appeared.
“What are you sharpening?” asked a man coming up to the wagon.
“Why, this gentleman’s saber.”
“That’s right,” said the man, whom Pétya took to be an hussar. “Was
the
cup left here?”
“There, by the wheel!”
The hussar took the cup.
“It must be daylight soon,” said he, yawning, and went away.
Pétya ought to have known that he was in a forest with Denísov’s
guerrilla band, less than a mile from the road, sitting on a wagon
captured from the French beside which horses were tethered, that
under
it Likhachëv was sitting sharpening a saber for him, that the big
dark
blotch to the right was the watchman’s hut, and the red blotch below
to
the left was the dying embers of a campfire, that the man who had
come
for the cup was an hussar who wanted a drink; but he neither knew
nor
waited to know anything of all this. He was in a fairy kingdom where
nothing resembled reality. The big dark blotch might really be the
watchman’s hut or it might be a cavern leading to the very depths of
the earth. Perhaps the red spot was a fire, or it might be the eye
of an
enormous monster. Perhaps he was really sitting on a wagon, but it
might
very well be that he was not sitting on a wagon but on a terribly
high
tower from which, if he fell, he would have to fall for a whole day
or a
whole month, or go on falling and never reach the bottom. Perhaps it
was just the Cossack, Likhachëv, who was sitting under the wagon,
but it
might be the kindest, bravest, most wonderful, most splendid man in
the
world, whom no one knew of. It might really have been that the
hussar
came for water and went back into the hollow, but perhaps he had
simply
vanished—disappeared altogether and dissolved into nothingness.
Nothing Pétya could have seen now would have surprised him. He was
in a
fairy kingdom where everything was possible.
He looked up at the sky. And the sky was a fairy realm like the
earth.
It was clearing, and over the tops of the trees clouds were swiftly
sailing as if unveiling the stars. Sometimes it looked as if the
clouds
were passing, and a clear black sky appeared. Sometimes it seemed as
if the black spaces were clouds. Sometimes the sky seemed to be
rising
high, high overhead, and then it seemed to sink so low that one
could
touch it with one’s hand.
Pétya’s eyes began to close and he swayed a little.
The trees were dripping. Quiet talking was heard. The horses neighed
and
jostled one another. Someone snored.
“Ozheg-zheg, Ozheg-zheg...” hissed the saber against the whetstone,
and suddenly Pétya heard an harmonious orchestra playing some
unknown,
sweetly solemn hymn. Pétya was as musical as Natásha and more so
than
Nicholas, but had never learned music or thought about it, and so
the
melody that unexpectedly came to his mind seemed to him particularly
fresh and attractive. The music became more and more audible. The
melody
grew and passed from one instrument to another. And what was played
was
a fugue—though Pétya had not the least conception of what a fugue
is.
Each instrument—now resembling a violin and now a horn, but better
and clearer than violin or horn—played its own part, and before it
had
finished the melody merged with another instrument that began almost
the
same air, and then with a third and a fourth; and they all blended
into
one and again became separate and again blended, now into solemn
church
music, now into something dazzlingly brilliant and triumphant.
“Oh—why, that was in a dream!” Pétya said to himself, as he lurched
forward. “It’s in my ears. But perhaps it’s music of my own. Well,
go
on, my music! Now!...”
He closed his eyes, and, from all sides as if from a distance,
sounds
fluttered, grew into harmonies, separated, blended, and again all
mingled into the same sweet and solemn hymn. “Oh, this is
delightful!
As much as I like and as I like!” said Pétya to himself. He tried to
conduct that enormous orchestra.
“Now softly, softly die away!” and the sounds obeyed him. “Now
fuller,
more joyful. Still more and more joyful!” And from an unknown depth
rose
increasingly triumphant sounds. “Now voices join in!” ordered Pétya.
And
at first from afar he heard men’s voices and then women’s. The
voices
grew in harmonious triumphant strength, and Pétya listened to their
surpassing beauty in awe and joy.
With a solemn triumphal march there mingled a song, the drip from
the
trees, and the hissing of the saber, “Ozheg-zheg-zheg...” and again
the
horses jostled one another and neighed, not disturbing the choir but
joining in it.
Pétya did not know how long this lasted: he enjoyed himself all the
time, wondered at his enjoyment and regretted that there was no one
to
share it. He was awakened by Likhachëv’s kindly voice.
“It’s ready, your honor; you can split a Frenchman in half with it!”
Pétya woke up.
“It’s getting light, it’s really getting light!” he exclaimed.
The horses that had previously been invisible could now be seen to
their
very tails, and a watery light showed itself through the bare
branches.
Pétya shook himself, jumped up, took a ruble from his pocket and
gave it
to Likhachëv; then he flourished the saber, tested it, and sheathed
it. The Cossacks were untying their horses and tightening their
saddle
girths.
“And here’s the commander,” said Likhachëv.
Denísov came out of the watchman’s hut and, having called Pétya,
gave
orders to get ready.
CHAPTER XI
The men rapidly picked out their horses in the semidarkness,
tightened
their saddle girths, and formed companies. Denísov stood by the
watchman’s hut giving final orders. The infantry of the detachment
passed along the road and quickly disappeared amid the trees in the
mist
of early dawn, hundreds of feet splashing through the mud. The esaul
gave some orders to his men. Pétya held his horse by the bridle,
impatiently awaiting the order to mount. His face, having been
bathed
in cold water, was all aglow, and his eyes were particularly
brilliant.
Cold shivers ran down his spine and his whole body pulsed
rhythmically.
“Well, is ev’wything weady?” asked Denísov. “Bwing the horses.”
The horses were brought. Denísov was angry with the Cossack because
the
saddle girths were too slack, reproved him, and mounted. Pétya put
his
foot in the stirrup. His horse by habit made as if to nip his leg,
but
Pétya leaped quickly into the saddle unconscious of his own weight
and,
turning to look at the hussars starting in the darkness behind him,
rode
up to Denísov.
“Vasíli Dmítrich, entrust me with some commission! Please... for
God’s
sake...!” said he.
Denísov seemed to have forgotten Pétya’s very existence. He turned
to
glance at him.
“I ask one thing of you,” he said sternly, “to obey me and not shove
yourself forward anywhere.”
He did not say another word to Pétya but rode in silence all the
way.
When they had come to the edge of the forest it was noticeably
growing
light over the field. Denísov talked in whispers with the esaul and
the Cossacks rode past Pétya and Denísov. When they had all ridden
by,
Denísov touched his horse and rode down the hill. Slipping onto
their
haunches and sliding, the horses descended with their riders into
the
ravine. Pétya rode beside Denísov, the pulsation of his body
constantly
increasing. It was getting lighter and lighter, but the mist still
hid
distant objects. Having reached the valley, Denísov looked back and
nodded to a Cossack beside him.
“The signal!” said he.
The Cossack raised his arm and a shot rang out. In an instant the
tramp
of horses galloping forward was heard, shouts came from various
sides,
and then more shots.
At the first sound of trampling hoofs and shouting, Pétya lashed his
horse and loosening his rein galloped forward, not heeding Denísov
who
shouted at him. It seemed to Pétya that at the moment the shot was
fired it suddenly became as bright as noon. He galloped to the
bridge.
Cossacks were galloping along the road in front of him. On the
bridge
he collided with a Cossack who had fallen behind, but he galloped
on.
In front of him soldiers, probably Frenchmen, were running from
right
to left across the road. One of them fell in the mud under his
horse’s
feet.
Cossacks were crowding about a hut, busy with something. From the
midst
of that crowd terrible screams arose. Pétya galloped up, and the
first thing he saw was the pale face and trembling jaw of a
Frenchman,
clutching the handle of a lance that had been aimed at him.
“Hurrah!... Lads!... ours!” shouted Pétya, and giving rein to his
excited horse he galloped forward along the village street.
He could hear shooting ahead of him. Cossacks, hussars, and ragged
Russian prisoners, who had come running from both sides of the road,
were shouting something loudly and incoherently. A gallant-looking
Frenchman, in a blue overcoat, capless, and with a frowning red
face,
had been defending himself against the hussars. When Pétya galloped
up the Frenchman had already fallen. “Too late again!” flashed
through
Pétya’s mind and he galloped on to the place from which the rapid
firing
could be heard. The shots came from the yard of the landowner’s
house
he had visited the night before with Dólokhov. The French were
making
a stand there behind a wattle fence in a garden thickly overgrown
with
bushes and were firing at the Cossacks who crowded at the gateway.
Through the smoke, as he approached the gate, Pétya saw Dólokhov,
whose
face was of a pale-greenish tint, shouting to his men. “Go round!
Wait
for the infantry!” he exclaimed as Pétya rode up to him.
“Wait?... Hurrah-ah-ah!” shouted Pétya, and without pausing a moment
galloped to the place whence came the sounds of firing and where the
smoke was thickest.
A volley was heard, and some bullets whistled past, while others
plashed
against something. The Cossacks and Dólokhov galloped after Pétya
into
the gateway of the courtyard. In the dense wavering smoke some of
the
French threw down their arms and ran out of the bushes to meet the
Cossacks, while others ran down the hill toward the pond. Pétya was
galloping along the courtyard, but instead of holding the reins he
waved
both his arms about rapidly and strangely, slipping farther and
farther
to one side in his saddle. His horse, having galloped up to a
campfire
that was smoldering in the morning light, stopped suddenly, and
Pétya
fell heavily on to the wet ground. The Cossacks saw that his arms
and
legs jerked rapidly though his head was quite motionless. A bullet
had
pierced his skull.
After speaking to the senior French officer, who came out of the
house
with a white handkerchief tied to his sword and announced that
they surrendered, Dólokhov dismounted and went up to Pétya, who lay
motionless with outstretched arms.
“Done for!” he said with a frown, and went to the gate to meet
Denísov
who was riding toward him.
“Killed?” cried Denísov, recognizing from a distance the
unmistakably
lifeless attitude—very familiar to him—in which Pétya’s body was
lying.
“Done for!” repeated Dólokhov as if the utterance of these words
afforded him pleasure, and he went quickly up to the prisoners, who
were surrounded by Cossacks who had hurried up. “We won’t take
them!” he
called out to Denísov.
Denísov did not reply; he rode up to Pétya, dismounted, and with
trembling hands turned toward himself the bloodstained,
mud-bespattered
face which had already gone white.
“I am used to something sweet. Raisins, fine ones... take them all!”
he
recalled Pétya’s words. And the Cossacks looked round in surprise at
the
sound, like the yelp of a dog, with which Denísov turned away,
walked to
the wattle fence, and seized hold of it.
Among the Russian prisoners rescued by Denísov and Dólokhov was
Pierre
Bezúkhov.
CHAPTER XII
During the whole of their march from Moscow no fresh orders had been
issued by the French authorities concerning the party of prisoners
among whom was Pierre. On the twenty-second of October that party
was
no longer with the same troops and baggage trains with which it had
left
Moscow. Half the wagons laden with hardtack that had traveled the
first
stages with them had been captured by Cossacks, the other half had
gone
on ahead. Not one of those dismounted cavalrymen who had marched in
front of the prisoners was left; they had all disappeared. The
artillery
the prisoners had seen in front of them during the first days was
now replaced by Marshal Junot’s enormous baggage train, convoyed by
Westphalians. Behind the prisoners came a cavalry baggage train.
From Vyázma onwards the French army, which had till then moved in
three
columns, went on as a single group. The symptoms of disorder that
Pierre
had noticed at their first halting place after leaving Moscow had
now
reached the utmost limit.
The road along which they moved was bordered on both sides by dead
horses; ragged men who had fallen behind from various regiments
continually changed about, now joining the moving column, now again
lagging behind it.
Several times during the march false alarms had been given and the
soldiers of the escort had raised their muskets, fired, and run
headlong, crushing one another, but had afterwards reassembled and
abused each other for their causeless panic.
These three groups traveling together—the cavalry stores, the convoy
of
prisoners, and Junot’s baggage train—still constituted a separate
and
united whole, though each of the groups was rapidly melting away.
Of the artillery baggage train which had consisted of a hundred and
twenty wagons, not more than sixty now remained; the rest had been
captured or left behind. Some of Junot’s wagons also had been
captured
or abandoned. Three wagons had been raided and robbed by stragglers
from Davout’s corps. From the talk of the Germans Pierre learned
that
a larger guard had been allotted to that baggage train than to the
prisoners, and that one of their comrades, a German soldier, had
been
shot by the marshal’s own order because a silver spoon belonging to
the
marshal had been found in his possession.
The group of prisoners had melted away most of all. Of the three
hundred
and thirty men who had set out from Moscow fewer than a hundred now
remained. The prisoners were more burdensome to the escort than even
the
cavalry saddles or Junot’s baggage. They understood that the saddles
and
Junot’s spoon might be of some use, but that cold and hungry
soldiers
should have to stand and guard equally cold and hungry Russians who
froze and lagged behind on the road (in which case the order was to
shoot them) was not merely incomprehensible but revolting. And the
escort, as if afraid, in the grievous condition they themselves were
in,
of giving way to the pity they felt for the prisoners and so
rendering
their own plight still worse, treated them with particular
moroseness
and severity.
At Dorogobúzh while the soldiers of the convoy, after locking the
prisoners in a stable, had gone off to pillage their own stores,
several
of the soldier prisoners tunneled under the wall and ran away, but
were
recaptured by the French and shot.
The arrangement adopted when they started, that the officer
prisoners
should be kept separate from the rest, had long since been
abandoned.
All who could walk went together, and after the third stage Pierre
had
rejoined Karatáev and the gray-blue bandy-legged dog that had chosen
Karatáev for its master.
On the third day after leaving Moscow Karatáev again fell ill with
the
fever he had suffered from in the hospital in Moscow, and as he grew
gradually weaker Pierre kept away from him. Pierre did not know why,
but
since Karatáev had begun to grow weaker it had cost him an effort to
go near him. When he did so and heard the subdued moaning with which
Karatáev generally lay down at the halting places, and when he
smelled
the odor emanating from him which was now stronger than before,
Pierre
moved farther away and did not think about him.
While imprisoned in the shed Pierre had learned not with his
intellect
but with his whole being, by life itself, that man is created for
happiness, that happiness is within him, in the satisfaction of
simple
human needs, and that all unhappiness arises not from privation but
from
superfluity. And now during these last three weeks of the march he
had
learned still another new, consolatory truth—that nothing in this
world
is terrible. He had learned that as there is no condition in which
man
can be happy and entirely free, so there is no condition in which he
need be unhappy and lack freedom. He learned that suffering and
freedom
have their limits and that those limits are very near together; that
the
person in a bed of roses with one crumpled petal suffered as keenly
as
he now, sleeping on the bare damp earth with one side growing
chilled
while the other was warming; and that when he had put on tight
dancing
shoes he had suffered just as he did now when he walked with bare
feet
that were covered with sores—his footgear having long since fallen
to
pieces. He discovered that when he had married his wife—of his own
free
will as it had seemed to him—he had been no more free than now when
they
locked him up at night in a stable. Of all that he himself
subsequently
termed his sufferings, but which at the time he scarcely felt, the
worst
was the state of his bare, raw, and scab-covered feet. (The
horseflesh
was appetizing and nourishing, the saltpeter flavor of the gunpowder
they used instead of salt was even pleasant; there was no great
cold,
it was always warm walking in the daytime, and at night there were
the
campfires; the lice that devoured him warmed his body.) The one
thing
that was at first hard to bear was his feet.
After the second day’s march Pierre, having examined his feet by the
campfire, thought it would be impossible to walk on them; but when
everybody got up he went along, limping, and, when he had warmed up,
walked without feeling the pain, though at night his feet were more
terrible to look at than before. However, he did not look at them
now,
but thought of other things.
Only now did Pierre realize the full strength of life in man and the
saving power he has of transferring his attention from one thing
to another, which is like the safety valve of a boiler that allows
superfluous steam to blow off when the pressure exceeds a certain
limit.
He did not see and did not hear how they shot the prisoners who
lagged
behind, though more than a hundred perished in that way. He did not
think of Karatáev who grew weaker every day and evidently would soon
have to share that fate. Still less did Pierre think about himself.
The
harder his position became and the more terrible the future, the
more
independent of that position in which he found himself were the
joyful
and comforting thoughts, memories, and imaginings that came to him.
CHAPTER XIII
At midday on the twenty-second of October Pierre was going uphill
along
the muddy, slippery road, looking at his feet and at the roughness
of
the way. Occasionally he glanced at the familiar crowd around him
and
then again at his feet. The former and the latter were alike
familiar
and his own. The blue-gray bandy legged dog ran merrily along the
side
of the road, sometimes in proof of its agility and self-satisfaction
lifting one hind leg and hopping along on three, and then again
going on
all four and rushing to bark at the crows that sat on the carrion.
The
dog was merrier and sleeker than it had been in Moscow. All around
lay
the flesh of different animals—from men to horses—in various stages
of
decomposition; and as the wolves were kept off by the passing men
the
dog could eat all it wanted.
It had been raining since morning and had seemed as if at any moment
it
might cease and the sky clear, but after a short break it began
raining
harder than before. The saturated road no longer absorbed the water,
which ran along the ruts in streams.
Pierre walked along, looking from side to side, counting his steps
in
threes, and reckoning them off on his fingers. Mentally addressing
the
rain, he repeated: “Now then, now then, go on! Pelt harder!”
It seemed to him that he was thinking of nothing, but far down and
deep within him his soul was occupied with something important and
comforting. This something was a most subtle spiritual deduction
from a
conversation with Karatáev the day before.
At their yesterday’s halting place, feeling chilly by a dying
campfire,
Pierre had got up and gone to the next one, which was burning
better.
There Platón Karatáev was sitting covered up—head and all—with his
greatcoat as if it were a vestment, telling the soldiers in his
effective and pleasant though now feeble voice a story Pierre knew.
It
was already past midnight, the hour when Karatáev was usually free
of
his fever and particularly lively. When Pierre reached the fire and
heard Platón’s voice enfeebled by illness, and saw his pathetic face
brightly lit up by the blaze, he felt a painful prick at his heart.
His
feeling of pity for this man frightened him and he wished to go
away,
but there was no other fire, and Pierre sat down, trying not to look
at
Platón.
“Well, how are you?” he asked.
“How am I? If we grumble at sickness, God won’t grant us death,”
replied
Platón, and at once resumed the story he had begun.
“And so, brother,” he continued, with a smile on his pale emaciated
face
and a particularly happy light in his eyes, “you see, brother...”
Pierre had long been familiar with that story. Karatáev had told it
to him alone some half-dozen times and always with a specially
joyful
emotion. But well as he knew it, Pierre now listened to that tale as
to
something new, and the quiet rapture Karatáev evidently felt as he
told
it communicated itself also to Pierre. The story was of an old
merchant
who lived a good and God-fearing life with his family, and who went
once
to the Nízhni fair with a companion—a rich merchant.
Having put up at an inn they both went to sleep, and next morning
his
companion was found robbed and with his throat cut. A bloodstained
knife
was found under the old merchant’s pillow. He was tried, knouted,
and
his nostrils having been torn off, “all in due form” as Karatáev put
it,
he was sent to hard labor in Siberia.
“And so, brother” (it was at this point that Pierre came up), “ten
years
or more passed by. The old man was living as a convict, submitting
as
he should and doing no wrong. Only he prayed to God for death. Well,
one
night the convicts were gathered just as we are, with the old man
among
them. And they began telling what each was suffering for, and how
they
had sinned against God. One told how he had taken a life, another
had
taken two, a third had set a house on fire, while another had simply
been a vagrant and had done nothing. So they asked the old man:
‘What
are you being punished for, Daddy?’—‘I, my dear brothers,’ said he,
‘am
being punished for my own and other men’s sins. But I have not
killed
anyone or taken anything that was not mine, but have only helped my
poorer brothers. I was a merchant, my dear brothers, and had much
property. ‘And he went on to tell them all about it in due order. ‘I
don’t grieve for myself,’ he says, ‘God, it seems, has chastened me.
Only I am sorry for my old wife and the children,’ and the old man
began
to weep. Now it happened that in the group was the very man who had
killed the other merchant. ‘Where did it happen, Daddy?’ he said.
‘When,
and in what month?’ He asked all about it and his heart began to
ache.
So he comes up to the old man like this, and falls down at his feet!
‘You are perishing because of me, Daddy,’ he says. ‘It’s quite true,
lads, that this man,’ he says, ‘is being tortured innocently and for
nothing! I,’ he says, ‘did that deed, and I put the knife under your
head while you were asleep. Forgive me, Daddy,’ he says, ‘for
Christ’s
sake!’”
Karatáev paused, smiling joyously as he gazed into the fire, and he
drew
the logs together.
“And the old man said, ‘God will forgive you, we are all sinners in
His
sight. I suffer for my own sins,’ and he wept bitter tears. Well,
and what do you think, dear friends?” Karatáev continued, his face
brightening more and more with a rapturous smile as if what he now
had
to tell contained the chief charm and the whole meaning of his
story:
“What do you think, dear fellows? That murderer confessed to the
authorities. ‘I have taken six lives,’ he says (he was a great
sinner),
‘but what I am most sorry for is this old man. Don’t let him suffer
because of me.’ So he confessed and it was all written down and the
papers sent off in due form. The place was a long way off, and while
they were judging, what with one thing and another, filling in the
papers all in due form—the authorities I mean—time passed. The
affair
reached the Tsar. After a while the Tsar’s decree came: to set the
merchant free and give him a compensation that had been awarded. The
paper arrived and they began to look for the old man. ‘Where is the
old
man who has been suffering innocently and in vain? A paper has come
from
the Tsar!’ so they began looking for him,” here Karatáev’s lower jaw
trembled, “but God had already forgiven him—he was dead! That’s how
it
was, dear fellows!” Karatáev concluded and sat for a long time
silent,
gazing before him with a smile.
And Pierre’s soul was dimly but joyfully filled not by the story
itself
but by its mysterious significance: by the rapturous joy that lit up
Karatáev’s face as he told it, and the mystic significance of that
joy.
CHAPTER XIV
“À vos places!” * suddenly cried a voice.
* “To your places.”
A pleasant feeling of excitement and an expectation of something
joyful and solemn was aroused among the soldiers of the convoy and
the
prisoners. From all sides came shouts of command, and from the left
came
smartly dressed cavalrymen on good horses, passing the prisoners at
a
trot. The expression on all faces showed the tension people feel at
the
approach of those in authority. The prisoners thronged together and
were
pushed off the road. The convoy formed up.
“The Emperor! The Emperor! The Marshal! The Duke!” and hardly had
the
sleek cavalry passed, before a carriage drawn by six gray horses
rattled
by. Pierre caught a glimpse of a man in a three-cornered hat with a
tranquil look on his handsome, plump, white face. It was one of the
marshals. His eye fell on Pierre’s large and striking figure, and in
the expression with which he frowned and looked away Pierre thought
he
detected sympathy and a desire to conceal that sympathy.
The general in charge of the stores galloped after the carriage with
a
red and frightened face, whipping up his skinny horse. Several
officers
formed a group and some soldiers crowded round them. Their faces all
looked excited and worried.
“What did he say? What did he say?” Pierre heard them ask.
While the marshal was passing, the prisoners had huddled together in
a
crowd, and Pierre saw Karatáev whom he had not yet seen that
morning.
He sat in his short overcoat leaning against a birch tree. On his
face,
besides the look of joyful emotion it had worn yesterday while
telling
the tale of the merchant who suffered innocently, there was now an
expression of quiet solemnity.
Karatáev looked at Pierre with his kindly round eyes now filled with
tears, evidently wishing him to come near that he might say
something to
him. But Pierre was not sufficiently sure of himself. He made as if
he
did not notice that look and moved hastily away.
When the prisoners again went forward Pierre looked round. Karatáev
was still sitting at the side of the road under the birch tree and
two
Frenchmen were talking over his head. Pierre did not look round
again
but went limping up the hill.
From behind, where Karatáev had been sitting, came the sound of a
shot.
Pierre heard it plainly, but at that moment he remembered that he
had not yet finished reckoning up how many stages still remained to
Smolénsk—a calculation he had begun before the marshal went by. And
he
again started reckoning. Two French soldiers ran past Pierre, one of
whom carried a lowered and smoking gun. They both looked pale, and
in the expression on their faces—one of them glanced timidly at
Pierre—there was something resembling what he had seen on the face
of
the young soldier at the execution. Pierre looked at the soldier and
remembered that, two days before, that man had burned his shirt
while
drying it at the fire and how they had laughed at him.
Behind him, where Karatáev had been sitting, the dog began to howl.
“What a stupid beast! Why is it howling?” thought Pierre.
His comrades, the prisoner soldiers walking beside him, avoided
looking
back at the place where the shot had been fired and the dog was
howling,
just as Pierre did, but there was a set look on all their faces.
CHAPTER XV
The stores, the prisoners, and the marshal’s baggage train stopped
at
the village of Shámshevo. The men crowded together round the
campfires.
Pierre went up to the fire, ate some roast horseflesh, lay down with
his
back to the fire, and immediately fell asleep. He again slept as he
had
done at Mozháysk after the battle of Borodinó.
Again real events mingled with dreams and again someone, he or
another,
gave expression to his thoughts, and even to the same thoughts that
had
been expressed in his dream at Mozháysk.
“Life is everything. Life is God. Everything changes and moves and
that
movement is God. And while there is life there is joy in
consciousness
of the divine. To love life is to love God. Harder and more blessed
than all else is to love this life in one’s sufferings, in innocent
sufferings.”
“Karatáev!” came to Pierre’s mind.
And suddenly he saw vividly before him a long-forgotten, kindly old
man
who had given him geography lessons in Switzerland. “Wait a bit,”
said
the old man, and showed Pierre a globe. This globe was alive—a
vibrating
ball without fixed dimensions. Its whole surface consisted of drops
closely pressed together, and all these drops moved and changed
places,
sometimes several of them merging into one, sometimes one dividing
into many. Each drop tried to spread out and occupy as much space as
possible, but others striving to do the same compressed it,
sometimes
destroyed it, and sometimes merged with it.
“That is life,” said the old teacher.
“How simple and clear it is,” thought Pierre. “How is it I did not
know
it before?”
“God is in the midst, and each drop tries to expand so as to reflect
Him to the greatest extent. And it grows, merges, disappears from
the
surface, sinks to the depths, and again emerges. There now, Karatáev
has spread out and disappeared. Do you understand, my child?” said
the
teacher.
“Do you understand, damn you?” shouted a voice, and Pierre woke up.
He lifted himself and sat up. A Frenchman who had just pushed a
Russian
soldier away was squatting by the fire, engaged in roasting a piece
of meat stuck on a ramrod. His sleeves were rolled up and his
sinewy,
hairy, red hands with their short fingers deftly turned the ramrod.
His
brown morose face with frowning brows was clearly visible by the
glow of
the charcoal.
“It’s all the same to him,” he muttered, turning quickly to a
soldier
who stood behind him. “Brigand! Get away!”
And twisting the ramrod he looked gloomily at Pierre, who turned
away and gazed into the darkness. A prisoner, the Russian soldier
the
Frenchman had pushed away, was sitting near the fire patting
something
with his hand. Looking more closely Pierre recognized the blue-gray
dog,
sitting beside the soldier, wagging its tail.
“Ah, he’s come?” said Pierre. “And Plat—” he began, but did not
finish.
Suddenly and simultaneously a crowd of memories awoke in his
fancy—of
the look Platón had given him as he sat under the tree, of the shot
heard from that spot, of the dog’s howl, of the guilty faces of the
two
Frenchmen as they ran past him, of the lowered and smoking gun, and
of
Karatáev’s absence at this halt—and he was on the point of realizing
that Karatáev had been killed, but just at that instant, he knew not
why, the recollection came to his mind of a summer evening he had
spent
with a beautiful Polish lady on the veranda of his house in Kiev.
And
without linking up the events of the day or drawing a conclusion
from them, Pierre closed his eyes, seeing a vision of the country in
summertime mingled with memories of bathing and of the liquid,
vibrating
globe, and he sank into water so that it closed over his head.
Before sunrise he was awakened by shouts and loud and rapid firing.
French soldiers were running past him.
“The Cossacks!” one of them shouted, and a moment later a crowd of
Russians surrounded Pierre.
For a long time he could not understand what was happening to him.
All
around he heard his comrades sobbing with joy.
“Brothers! Dear fellows! Darlings!” old soldiers exclaimed, weeping,
as
they embraced Cossacks and hussars.
The hussars and Cossacks crowded round the prisoners; one offered
them
clothes, another boots, and a third bread. Pierre sobbed as he sat
among them and could not utter a word. He hugged the first soldier
who
approached him, and kissed him, weeping.
Dólokhov stood at the gate of the ruined house, letting a crowd
of disarmed Frenchmen pass by. The French, excited by all that had
happened, were talking loudly among themselves, but as they passed
Dólokhov who gently switched his boots with his whip and watched
them
with cold glassy eyes that boded no good, they became silent. On the
opposite side stood Dólokhov’s Cossack, counting the prisoners and
marking off each hundred with a chalk line on the gate.
“How many?” Dólokhov asked the Cossack.
“The second hundred,” replied the Cossack.
“Filez, filez!” * Dólokhov kept saying, having adopted this
expression
from the French, and when his eyes met those of the prisoners they
flashed with a cruel light.
* “Get along, get along!”
Denísov, bareheaded and with a gloomy face, walked behind some
Cossacks
who were carrying the body of Pétya Rostóv to a hole that had been
dug
in the garden.
CHAPTER XVI
After the twenty-eighth of October when the frosts began, the flight
of
the French assumed a still more tragic character, with men freezing,
or roasting themselves to death at the campfires, while carriages
with people dressed in furs continued to drive past, carrying away
the
property that had been stolen by the Emperor, kings, and dukes; but
the process of the flight and disintegration of the French army went
on
essentially as before.
From Moscow to Vyázma the French army of seventy-three thousand men
not
reckoning the Guards (who did nothing during the whole war but
pillage)
was reduced to thirty-six thousand, though not more than five
thousand
had fallen in battle. From this beginning the succeeding terms of
the
progression could be determined mathematically. The French army
melted
away and perished at the same rate from Moscow to Vyázma, from
Vyázma
to Smolénsk, from Smolénsk to the Berëzina, and from the Berëzina to
Vílna—independently of the greater or lesser intensity of the cold,
the
pursuit, the barring of the way, or any other particular conditions.
Beyond Vyázma the French army instead of moving in three columns
huddled
together into one mass, and so went on to the end. Berthier wrote to
his
Emperor (we know how far commanding officers allow themselves to
diverge
from the truth in describing the condition of an army) and this is
what
he said:
I deem it my duty to report to Your Majesty the condition of the
various
corps I have had occasion to observe during different stages of the
last
two or three days’ march. They are almost disbanded. Scarcely a
quarter
of the soldiers remain with the standards of their regiments, the
others
go off by themselves in different directions hoping to find food and
escape discipline. In general they regard Smolénsk as the place
where
they hope to recover. During the last few days many of the men have
been
seen to throw away their cartridges and their arms. In such a state
of affairs, whatever your ultimate plans may be, the interest of
Your
Majesty’s service demands that the army should be rallied at
Smolénsk
and should first of all be freed from ineffectives, such as
dismounted
cavalry, unnecessary baggage, and artillery material that is no
longer
in proportion to the present forces. The soldiers, who are worn out
with
hunger and fatigue, need these supplies as well as a few days’ rest.
Many have died these last days on the road or at the bivouacs. This
state of things is continually becoming worse and makes one fear
that
unless a prompt remedy is applied the troops will no longer be under
control in case of an engagement.
November 9: twenty miles from Smolénsk.
After staggering into Smolénsk which seemed to them a promised land,
the
French, searching for food, killed one another, sacked their own
stores,
and when everything had been plundered fled farther.
They all went without knowing whither or why they were going. Still
less
did that genius, Napoleon, know it, for no one issued any orders to
him. But still he and those about him retained their old habits:
wrote
commands, letters, reports, and orders of the day; called one
another
sire, mon cousin, prince d’Eckmühl, roi de Naples, and so on. But
these
orders and reports were only on paper, nothing in them was acted
upon
for they could not be carried out, and though they entitled one
another Majesties, Highnesses, or Cousins, they all felt that they
were
miserable wretches who had done much evil for which they had now to
pay. And though they pretended to be concerned about the army, each
was thinking only of himself and of how to get away quickly and save
himself.
CHAPTER XVII
The movements of the Russian and French armies during the campaign
from Moscow back to the Niemen were like those in a game of Russian
blindman’s buff, in which two players are blindfolded and one of
them occasionally rings a little bell to inform the catcher of his
whereabouts. First he rings his bell fearlessly, but when he gets
into
a tight place he runs away as quietly as he can, and often thinking
to
escape runs straight into his opponent’s arms.
At first while they were still moving along the Kalúga road,
Napoleon’s
armies made their presence known, but later when they reached the
Smolénsk road they ran holding the clapper of their bell tight—and
often
thinking they were escaping ran right into the Russians.
Owing to the rapidity of the French flight and the Russian pursuit
and the consequent exhaustion of the horses, the chief means of
approximately ascertaining the enemy’s position—by cavalry
scouting—was
not available. Besides, as a result of the frequent and rapid change
of
position by each army, even what information was obtained could not
be
delivered in time. If news was received one day that the enemy had
been
in a certain position the day before, by the third day when
something
could have been done, that army was already two days’ march farther
on
and in quite another position.
One army fled and the other pursued. Beyond Smolénsk there were
several
different roads available for the French, and one would have thought
that during their stay of four days they might have learned where
the enemy was, might have arranged some more advantageous plan and
undertaken something new. But after a four days’ halt the mob, with
no
maneuvers or plans, again began running along the beaten track,
neither
to the right nor to the left but along the old—the worst—road,
through
Krásnoe and Orshá.
Expecting the enemy from behind and not in front, the French
separated
in their flight and spread out over a distance of twenty-four hours.
In
front of them all fled the Emperor, then the kings, then the dukes.
The
Russian army, expecting Napoleon to take the road to the right
beyond
the Dnieper—which was the only reasonable thing for him to
do—themselves
turned to the right and came out onto the highroad at Krásnoe. And
here
as in a game of blindman’s buff the French ran into our vanguard.
Seeing
their enemy unexpectedly the French fell into confusion and stopped
short from the sudden fright, but then they resumed their flight,
abandoning their comrades who were farther behind. Then for three
days
separate portions of the French army—first Murat’s (the
vice-king’s),
then Davout’s, and then Ney’s—ran, as it were, the gauntlet of the
Russian army. They abandoned one another, abandoned all their heavy
baggage, their artillery, and half their men, and fled, getting past
the
Russians by night by making semicircles to the right.
Ney, who came last, had been busying himself blowing up the walls of
Smolénsk which were in nobody’s way, because despite the unfortunate
plight of the French or because of it, they wished to punish the
floor
against which they had hurt themselves. Ney, who had had a corps of
ten
thousand men, reached Napoleon at Orshá with only one thousand men
left,
having abandoned all the rest and all his cannon, and having crossed
the
Dnieper at night by stealth at a wooded spot.
From Orshá they fled farther along the road to Vílna, still playing
at blindman’s buff with the pursuing army. At the Berëzina they
again
became disorganized, many were drowned and many surrendered, but
those
who got across the river fled farther. Their supreme chief donned a
fur coat and, having seated himself in a sleigh, galloped on alone,
abandoning his companions. The others who could do so drove away
too,
leaving those who could not to surrender or die.
CHAPTER XVIII
This campaign consisted in a flight of the French during which they
did
all they could to destroy themselves. From the time they turned onto
the Kalúga road to the day their leader fled from the army, none of
the
movements of the crowd had any sense. So one might have thought that
regarding this period of the campaign the historians, who attributed
the actions of the mass to the will of one man, would have found it
impossible to make the story of the retreat fit their theory. But
no! Mountains of books have been written by the historians about
this
campaign, and everywhere are described Napoleon’s arrangements, the
maneuvers, and his profound plans which guided the army, as well as
the
military genius shown by his marshals.
The retreat from Málo-Yaroslávets when he had a free road into a
well-supplied district and the parallel road was open to him along
which Kutúzov afterwards pursued him—this unnecessary retreat along
a devastated road—is explained to us as being due to profound
considerations. Similarly profound considerations are given for
his retreat from Smolénsk to Orshá. Then his heroism at Krásnoe is
described, where he is reported to have been prepared to accept
battle
and take personal command, and to have walked about with a birch
stick
and said:
“J’ai assez fait l’empereur; il est temps de faire le général,” *
but
nevertheless immediately ran away again, abandoning to its fate the
scattered fragments of the army he left behind.
* “I have acted the Emperor long enough; it
is time to act
the general.”
Then we are told of the greatness of soul of the marshals,
especially
of Ney—a greatness of soul consisting in this: that he made his way
by
night around through the forest and across the Dnieper and escaped
to
Orshá, abandoning standards, artillery, and nine tenths of his men.
And lastly, the final departure of the great Emperor from his heroic
army is presented to us by the historians as something great and
characteristic of genius. Even that final running away, described in
ordinary language as the lowest depth of baseness which every child
is taught to be ashamed of—even that act finds justification in the
historians’ language.
When it is impossible to stretch the very elastic threads of
historical
ratiocination any farther, when actions are clearly contrary to all
that humanity calls right or even just, the historians produce a
saving
conception of “greatness.” “Greatness,” it seems, excludes the
standards
of right and wrong. For the “great” man nothing is wrong, there is
no
atrocity for which a “great” man can be blamed.
“C’est grand!” * say the historians, and there no longer exists
either
good or evil but only “grand” and “not grand.” Grand is good, not
grand is bad. Grand is the characteristic, in their conception, of
some
special animals called “heroes.” And Napoleon, escaping home in a
warm
fur coat and leaving to perish those who were not merely his
comrades
but were (in his opinion) men he had brought there, feels que c’est
grand, *(2) and his soul is tranquil.
* “It is great.”
* (2) That it is great.
“Du sublime (he saw something sublime in himself) au ridicule il n’y
a qu’un pas,” * said he. And the whole world for fifty years has
been
repeating: “Sublime! Grand! Napoléon le Grand!” Du sublime au
ridicule
il n’y a qu’un pas.
* “From the sublime to the ridiculous is but a
step.”
And it occurs to no one that to admit a greatness not commensurable
with
the standard of right and wrong is merely to admit one’s own
nothingness
and immeasurable meanness.
For us with the standard of good and evil given us by Christ, no
human
actions are incommensurable. And there is no greatness where
simplicity,
goodness, and truth are absent.
CHAPTER XIX
What Russian, reading the account of the last part of the campaign
of 1812, has not experienced an uncomfortable feeling of regret,
dissatisfaction, and perplexity? Who has not asked himself how it is
that the French were not all captured or destroyed when our three
armies
surrounded them in superior numbers, when the disordered French,
hungry
and freezing, surrendered in crowds, and when (as the historians
relate)
the aim of the Russians was to stop the French, to cut them off, and
capture them all?
How was it that the Russian army, which when numerically weaker than
the
French had given battle at Borodinó, did not achieve its purpose
when it
had surrounded the French on three sides and when its aim was to
capture
them? Can the French be so enormously superior to us that when we
had
surrounded them with superior forces we could not beat them? How
could
that happen?
History (or what is called by that name) replying to these questions
says that this occurred because Kutúzov and Tormásov and Chichagóv,
and
this man and that man, did not execute such and such maneuvers....
But why did they not execute those maneuvers? And why if they were
guilty of not carrying out a prearranged plan were they not tried
and
punished? But even if we admitted that Kutúzov, Chichagóv, and
others
were the cause of the Russian failures, it is still incomprehensible
why, the position of the Russian army being what it was at Krásnoe
and
at the Berëzina (in both cases we had superior forces), the French
army
with its marshals, kings, and Emperor was not captured, if that was
what
the Russians aimed at.
The explanation of this strange fact given by Russian military
historians (to the effect that Kutúzov hindered an attack) is
unfounded,
for we know that he could not restrain the troops from attacking at
Vyázma and Tarútino.
Why was the Russian army—which with inferior forces had withstood
the
enemy in full strength at Borodinó—defeated at Krásnoe and the
Berëzina
by the disorganized crowds of the French when it was numerically
superior?
If the aim of the Russians consisted in cutting off and capturing
Napoleon and his marshals—and that aim was not merely frustrated but
all
attempts to attain it were most shamefully baffled—then this last
period
of the campaign is quite rightly considered by the French to be a
series of victories, and quite wrongly considered victorious by
Russian
historians.
The Russian military historians in so far as they submit to claims
of logic must admit that conclusion, and in spite of their lyrical
rhapsodies about valor, devotion, and so forth, must reluctantly
admit
that the French retreat from Moscow was a series of victories for
Napoleon and defeats for Kutúzov.
But putting national vanity entirely aside one feels that such a
conclusion involves a contradiction, since the series of French
victories brought the French complete destruction, while the series
of Russian defeats led to the total destruction of their enemy and
the
liberation of their country.
The source of this contradiction lies in the fact that the
historians
studying the events from the letters of the sovereigns and the
generals,
from memoirs, reports, projects, and so forth, have attributed to
this
last period of the war of 1812 an aim that never existed, namely
that of
cutting off and capturing Napoleon with his marshals and his army.
There never was or could have been such an aim, for it would have
been
senseless and its attainment quite impossible.
It would have been senseless, first because Napoleon’s disorganized
army was flying from Russia with all possible speed, that is to say,
was
doing just what every Russian desired. So what was the use of
performing
various operations on the French who were running away as fast as
they
possibly could?
Secondly, it would have been senseless to block the passage of men
whose
whole energy was directed to flight.
Thirdly, it would have been senseless to sacrifice one’s own troops
in
order to destroy the French army, which without external
interference
was destroying itself at such a rate that, though its path was not
blocked, it could not carry across the frontier more than it
actually
did in December, namely a hundredth part of the original army.
Fourthly, it would have been senseless to wish to take captive the
Emperor, kings, and dukes—whose capture would have been in the
highest
degree embarrassing for the Russians, as the most adroit
diplomatists of
the time (Joseph de Maistre and others) recognized. Still more
senseless
would have been the wish to capture army corps of the French, when
our
own army had melted away to half before reaching Krásnoe and a whole
division would have been needed to convoy the corps of prisoners,
and
when our men were not always getting full rations and the prisoners
already taken were perishing of hunger.
All the profound plans about cutting off and capturing Napoleon and
his
army were like the plan of a market gardener who, when driving out
of
his garden a cow that had trampled down the beds he had planted,
should
run to the gate and hit the cow on the head. The only thing to be
said
in excuse of that gardener would be that he was very angry. But not
even
that could be said for those who drew up this project, for it was
not
they who had suffered from the trampled beds.
But besides the fact that cutting off Napoleon with his army would
have
been senseless, it was impossible.
It was impossible first because—as experience shows that a
three-mile
movement of columns on a battlefield never coincides with the
plans—the
probability of Chichagóv, Kutúzov, and Wittgenstein effecting a
junction
on time at an appointed place was so remote as to be tantamount to
impossibility, as in fact thought Kutúzov, who when he received the
plan
remarked that diversions planned over great distances do not yield
the
desired results.
Secondly it was impossible, because to paralyze the momentum with
which
Napoleon’s army was retiring, incomparably greater forces than the
Russians possessed would have been required.
Thirdly it was impossible, because the military term “to cut off”
has no
meaning. One can cut off a slice of bread, but not an army. To cut
off
an army—to bar its road—is quite impossible, for there is always
plenty
of room to avoid capture and there is the night when nothing can be
seen, as the military scientists might convince themselves by the
example of Krásnoe and of the Berëzina. It is only possible to
capture
prisoners if they agree to be captured, just as it is only possible
to catch a swallow if it settles on one’s hand. Men can only be
taken
prisoners if they surrender according to the rules of strategy and
tactics, as the Germans did. But the French troops quite rightly did
not
consider that this suited them, since death by hunger and cold
awaited
them in flight or captivity alike.
Fourthly and chiefly it was impossible, because never since the
world
began has a war been fought under such conditions as those that
obtained
in 1812, and the Russian army in its pursuit of the French strained
its
strength to the utmost and could not have done more without
destroying
itself.
During the movement of the Russian army from Tarútino to Krásnoe it
lost fifty thousand sick or stragglers, that is a number equal to
the
population of a large provincial town. Half the men fell out of the
army
without a battle.
And it is of this period of the campaign—when the army lacked boots
and sheepskin coats, was short of provisions and without vodka, and
was camping out at night for months in the snow with fifteen degrees
of frost, when there were only seven or eight hours of daylight and
the rest was night in which the influence of discipline cannot be
maintained, when men were taken into that region of death where
discipline fails, not for a few hours only as in a battle, but for
months, where they were every moment fighting death from hunger and
cold, when half the army perished in a single month—it is of this
period
of the campaign that the historians tell us how Milorádovich should
have
made a flank march to such and such a place, Tormásov to another
place,
and Chichagóv should have crossed (more than knee-deep in snow) to
somewhere else, and how so-and-so “routed” and “cut off” the French
and
so on and so on.
The Russians, half of whom died, did all that could and should have
been
done to attain an end worthy of the nation, and they are not to
blame
because other Russians, sitting in warm rooms, proposed that they
should
do what was impossible.
All that strange contradiction now difficult to understand between
the
facts and the historical accounts only arises because the historians
dealing with the matter have written the history of the beautiful
words
and sentiments of various generals, and not the history of the
events.
To them the words of Milorádovich seem very interesting, and so do
their
surmises and the rewards this or that general received; but the
question
of those fifty thousand men who were left in hospitals and in graves
does not even interest them, for it does not come within the range
of
their investigation.
Yet one need only discard the study of the reports and general plans
and
consider the movement of those hundreds of thousands of men who took
a
direct part in the events, and all the questions that seemed
insoluble
easily and simply receive an immediate and certain solution.
The aim of cutting off Napoleon and his army never existed except in
the imaginations of a dozen people. It could not exist because it
was
senseless and unattainable.
The people had a single aim: to free their land from invasion. That
aim
was attained in the first place of itself, as the French ran away,
and so it was only necessary not to stop their flight. Secondly it
was
attained by the guerrilla warfare which was destroying the French,
and
thirdly by the fact that a large Russian army was following the
French,
ready to use its strength in case their movement stopped.
The Russian army had to act like a whip to a running animal. And the
experienced driver knew it was better to hold the whip raised as a
menace than to strike the running animal on the head.
BOOK FIFTEEN: 1812 - 13
CHAPTER I
When seeing a dying animal a man feels a sense of horror: substance
similar to his own is perishing before his eyes. But when it is a
beloved and intimate human being that is dying, besides this horror
at
the extinction of life there is a severance, a spiritual wound,
which
like a physical wound is sometimes fatal and sometimes heals, but
always
aches and shrinks at any external irritating touch.
After Prince Andrew’s death Natásha and Princess Mary alike felt
this.
Drooping in spirit and closing their eyes before the menacing cloud
of
death that overhung them, they dared not look life in the face. They
carefully guarded their open wounds from any rough and painful
contact.
Everything: a carriage passing rapidly in the street, a summons to
dinner, the maid’s inquiry what dress to prepare, or worse still any
word of insincere or feeble sympathy, seemed an insult, painfully
irritated the wound, interrupting that necessary quiet in which
they both tried to listen to the stern and dreadful choir that still
resounded in their imagination, and hindered their gazing into those
mysterious limitless vistas that for an instant had opened out
before
them.
Only when alone together were they free from such outrage and pain.
They spoke little even to one another, and when they did it was of
very
unimportant matters.
Both avoided any allusion to the future. To admit the possibility of
a future seemed to them to insult his memory. Still more carefully
did
they avoid anything relating to him who was dead. It seemed to them
that
what they had lived through and experienced could not be expressed
in
words, and that any reference to the details of his life infringed
the
majesty and sacredness of the mystery that had been accomplished
before
their eyes.
Continued abstention from speech, and constant avoidance of
everything
that might lead up to the subject—this halting on all sides at the
boundary of what they might not mention—brought before their minds
with
still greater purity and clearness what they were both feeling.
But pure and complete sorrow is as impossible as pure and complete
joy.
Princess Mary, in her position as absolute and independent arbiter
of
her own fate and guardian and instructor of her nephew, was the
first to
be called back to life from that realm of sorrow in which she had
dwelt
for the first fortnight. She received letters from her relations to
which she had to reply; the room in which little Nicholas had been
put
was damp and he began to cough; Alpátych came to Yaroslávl with
reports
on the state of their affairs and with advice and suggestions that
they
should return to Moscow to the house on the Vozdvízhenka Street,
which
had remained uninjured and needed only slight repairs. Life did not
stand still and it was necessary to live. Hard as it was for
Princess
Mary to emerge from the realm of secluded contemplation in which she
had lived till then, and sorry and almost ashamed as she felt to
leave
Natásha alone, yet the cares of life demanded her attention and she
involuntarily yielded to them. She went through the accounts with
Alpátych, conferred with Dessalles about her nephew, and gave orders
and
made preparations for the journey to Moscow.
Natásha remained alone and, from the time Princess Mary began making
preparations for departure, held aloof from her too.
Princess Mary asked the countess to let Natásha go with her to
Moscow,
and both parents gladly accepted this offer, for they saw their
daughter
losing strength every day and thought that a change of scene and the
advice of Moscow doctors would be good for her.
“I am not going anywhere,” Natásha replied when this was proposed to
her. “Do please just leave me alone!” And she ran out of the room,
with
difficulty refraining from tears of vexation and irritation rather
than
of sorrow.
After she felt herself deserted by Princes Mary and alone in her
grief,
Natásha spent most of the time in her room by herself, sitting
huddled
up feet and all in the corner of the sofa, tearing and twisting
something with her slender nervous fingers and gazing intently and
fixedly at whatever her eyes chanced to fall on. This solitude
exhausted
and tormented her but she was in absolute need of it. As soon as
anyone
entered she got up quickly, changed her position and expression, and
picked up a book or some sewing, evidently waiting impatiently for
the
intruder to go.
She felt all the time as if she might at any moment penetrate that
on which—with a terrible questioning too great for her strength—her
spiritual gaze was fixed.
One day toward the end of December Natásha, pale and thin, dressed
in a
black woolen gown, her plaited hair negligently twisted into a knot,
was
crouched feet and all in the corner of her sofa, nervously crumpling
and
smoothing out the end of her sash while she looked at a corner of
the
door.
She was gazing in the direction in which he had gone—to the other
side
of life. And that other side of life, of which she had never before
thought and which had formerly seemed to her so far away and
improbable,
was now nearer and more akin and more comprehensible than this side
of
life, where everything was either emptiness and desolation or
suffering
and indignity.
She was gazing where she knew him to be; but she could not imagine
him
otherwise than as he had been here. She now saw him again as he had
been
at Mytíshchi, at Tróitsa, and at Yaroslávl.
She saw his face, heard his voice, repeated his words and her own,
and
sometimes devised other words they might have spoken.
There he is lying back in an armchair in his velvet cloak, leaning
his head on his thin pale hand. His chest is dreadfully hollow and
his
shoulders raised. His lips are firmly closed, his eyes glitter, and
a
wrinkle comes and goes on his pale forehead. One of his legs
twitches
just perceptibly, but rapidly. Natásha knows that he is struggling
with
terrible pain. “What is that pain like? Why does he have that pain?
What
does he feel? How does it hurt him?” thought Natásha. He noticed her
watching him, raised his eyes, and began to speak seriously:
“One thing would be terrible,” said he: “to bind oneself forever to
a
suffering man. It would be continual torture.” And he looked
searchingly
at her. Natásha as usual answered before she had time to think what
she
would say. She said: “This can’t go on—it won’t. You will get
well—quite
well.”
She now saw him from the commencement of that scene and relived what
she
had then felt. She recalled his long sad and severe look at those
words
and understood the meaning of the rebuke and despair in that
protracted
gaze.
“I agreed,” Natásha now said to herself, “that it would be dreadful
if
he always continued to suffer. I said it then only because it would
have
been dreadful for him, but he understood it differently. He thought
it
would be dreadful for me. He then still wished to live and feared
death.
And I said it so awkwardly and stupidly! I did not say what I meant.
I thought quite differently. Had I said what I thought, I should
have
said: even if he had to go on dying, to die continually before my
eyes,
I should have been happy compared with what I am now. Now there is
nothing... nobody. Did he know that? No, he did not and never will
know
it. And now it will never, never be possible to put it right.” And
now he again seemed to be saying the same words to her, only in her
imagination Natásha this time gave him a different answer. She
stopped
him and said: “Terrible for you, but not for me! You know that for
me
there is nothing in life but you, and to suffer with you is the
greatest
happiness for me,” and he took her hand and pressed it as he had
pressed it that terrible evening four days before his death. And in
her
imagination she said other tender and loving words which she might
have
said then but only spoke now: “I love thee!... thee! I love,
love...”
she said, convulsively pressing her hands and setting her teeth with
a
desperate effort....
She was overcome by sweet sorrow and tears were already rising in
her
eyes; then she suddenly asked herself to whom she was saying this.
Again everything was shrouded in hard, dry perplexity, and again
with a
strained frown she peered toward the world where he was. And now,
now
it seemed to her she was penetrating the mystery.... But at the
instant
when it seemed that the incomprehensible was revealing itself to her
a
loud rattle of the door handle struck painfully on her ears.
Dunyásha,
her maid, entered the room quickly and abruptly with a frightened
look
on her face and showing no concern for her mistress.
“Come to your Papa at once, please!” said she with a strange,
excited
look. “A misfortune... about Peter Ilýnich... a letter,” she
finished
with a sob.
CHAPTER II
Besides a feeling of aloofness from everybody Natásha was feeling a
special estrangement from the members of her own family. All of
them—her father, mother, and Sónya—were so near to her, so familiar,
so
commonplace, that all their words and feelings seemed an insult to
the
world in which she had been living of late, and she felt not merely
indifferent to them but regarded them with hostility. She heard
Dunyásha’s words about Peter Ilýnich and a misfortune, but did not
grasp
them.
“What misfortune? What misfortune can happen to them? They just live
their own old, quiet, and commonplace life,” thought Natásha.
As she entered the ballroom her father was hurriedly coming out of
her mother’s room. His face was puckered up and wet with tears. He
had evidently run out of that room to give vent to the sobs that
were
choking him. When he saw Natásha he waved his arms despairingly and
burst into convulsively painful sobs that distorted his soft round
face.
“Pe... Pétya... Go, go, she... is calling...” and weeping like a
child
and quickly shuffling on his feeble legs to a chair, he almost fell
into
it, covering his face with his hands.
Suddenly an electric shock seemed to run through Natásha’s whole
being.
Terrible anguish struck her heart, she felt a dreadful ache as if
something was being torn inside her and she were dying. But the pain
was immediately followed by a feeling of release from the oppressive
constraint that had prevented her taking part in life. The sight of
her
father, the terribly wild cries of her mother that she heard through
the
door, made her immediately forget herself and her own grief.
She ran to her father, but he feebly waved his arm, pointing to her
mother’s door. Princess Mary, pale and with quivering chin, came out
from that room and taking Natásha by the arm said something to her.
Natásha neither saw nor heard her. She went in with rapid steps,
pausing
at the door for an instant as if struggling with herself, and then
ran
to her mother.
The countess was lying in an armchair in a strange and awkward
position,
stretching out and beating her head against the wall. Sónya and the
maids were holding her arms.
“Natásha! Natásha!...” cried the countess. “It’s not true... it’s
not
true... He’s lying... Natásha!” she shrieked, pushing those around
her
away. “Go away, all of you; it’s not true! Killed!... ha, ha, ha!...
It’s not true!”
Natásha put one knee on the armchair, stooped over her mother,
embraced
her, and with unexpected strength raised her, turned her face toward
herself, and clung to her.
“Mummy!... darling!... I am here, my dearest Mummy,” she kept on
whispering, not pausing an instant.
She did not let go of her mother but struggled tenderly with her,
demanded a pillow and hot water, and unfastened and tore open her
mother’s dress.
“My dearest darling... Mummy, my precious!...” she whispered
incessantly, kissing her head, her hands, her face, and feeling her
own
irrepressible and streaming tears tickling her nose and cheeks.
The countess pressed her daughter’s hand, closed her eyes, and
became
quiet for a moment. Suddenly she sat up with unaccustomed swiftness,
glanced vacantly around her, and seeing Natásha began to press her
daughter’s head with all her strength. Then she turned toward her
daughter’s face which was wincing with pain and gazed long at it.
“Natásha, you love me?” she said in a soft trustful whisper.
“Natásha,
you would not deceive me? You’ll tell me the whole truth?”
Natásha looked at her with eyes full of tears and in her look there
was
nothing but love and an entreaty for forgiveness.
“My darling Mummy!” she repeated, straining all the power of her
love to
find some way of taking on herself the excess of grief that crushed
her
mother.
And again in a futile struggle with reality her mother, refusing to
believe that she could live when her beloved boy was killed in the
bloom
of life, escaped from reality into a world of delirium.
Natásha did not remember how that day passed nor that night, nor the
next day and night. She did not sleep and did not leave her mother.
Her
persevering and patient love seemed completely to surround the
countess
every moment, not explaining or consoling, but recalling her to
life.
During the third night the countess kept very quiet for a few
minutes,
and Natásha rested her head on the arm of her chair and closed her
eyes,
but opened them again on hearing the bedstead creak. The countess
was
sitting up in bed and speaking softly.
“How glad I am you have come. You are tired. Won’t you have some
tea?”
Natásha went up to her. “You have improved in looks and grown more
manly,” continued the countess, taking her daughter’s hand.
“Mamma! What are you saying...”
“Natásha, he is no more, no more!”
And embracing her daughter, the countess began to weep for the first
time.
CHAPTER III
Princess Mary postponed her departure. Sónya and the count tried to
replace Natásha but could not. They saw that she alone was able to
restrain her mother from unreasoning despair. For three weeks
Natásha
remained constantly at her mother’s side, sleeping on a lounge chair
in her room, making her eat and drink, and talking to her
incessantly
because the mere sound of her tender, caressing tones soothed her
mother.
The mother’s wounded spirit could not heal. Pétya’s death had torn
from
her half her life. When the news of Pétya’s death had come she had
been
a fresh and vigorous woman of fifty, but a month later she left her
room
a listless old woman taking no interest in life. But the same blow
that
almost killed the countess, this second blow, restored Natásha to
life.
A spiritual wound produced by a rending of the spiritual body is
like
a physical wound and, strange as it may seem, just as a deep wound
may
heal and its edges join, physical and spiritual wounds alike can yet
heal completely only as the result of a vital force from within.
Natásha’s wound healed in that way. She thought her life was ended,
but her love for her mother unexpectedly showed her that the essence
of
life—love—was still active within her. Love awoke and so did life.
Prince Andrew’s last days had bound Princess Mary and Natásha
together;
this new sorrow brought them still closer to one another. Princess
Mary
put off her departure, and for three weeks looked after Natásha as
if
she had been a sick child. The last weeks passed in her mother’s
bedroom
had strained Natásha’s physical strength.
One afternoon noticing Natásha shivering with fever, Princess Mary
took
her to her own room and made her lie down on the bed. Natásha lay
down,
but when Princess Mary had drawn the blinds and was going away she
called her back.
“I don’t want to sleep, Mary, sit by me a little.”
“You are tired—try to sleep.”
“No, no. Why did you bring me away? She will be asking for me.”
“She is much better. She spoke so well today,” said Princess Mary.
Natásha lay on the bed and in the semidarkness of the room scanned
Princess Mary’s face.
“Is she like him?” thought Natásha. “Yes, like and yet not like. But
she
is quite original, strange, new, and unknown. And she loves me. What
is in her heart? All that is good. But how? What is her mind like?
What
does she think about me? Yes, she is splendid!”
“Mary,” she said timidly, drawing Princess Mary’s hand to herself,
“Mary, you mustn’t think me wicked. No? Mary darling, how I love
you!
Let us be quite, quite friends.”
And Natásha, embracing her, began kissing her face and hands, making
Princess Mary feel shy but happy by this demonstration of her
feelings.
From that day a tender and passionate friendship such as exists only
between women was established between Princess Mary and Natásha.
They
were continually kissing and saying tender things to one another and
spent most of their time together. When one went out the other
became
restless and hastened to rejoin her. Together they felt more in
harmony
with one another than either of them felt with herself when alone. A
feeling stronger than friendship sprang up between them; an
exclusive
feeling of life being possible only in each other’s presence.
Sometimes they were silent for hours; sometimes after they were
already
in bed they would begin talking and go on till morning. They spoke
most
of what was long past. Princess Mary spoke of her childhood, of her
mother, her father, and her daydreams; and Natásha, who with a
passive
lack of understanding had formerly turned away from that life of
devotion, submission, and the poetry of Christian self-sacrifice,
now
feeling herself bound to Princess Mary by affection, learned to love
her
past too and to understand a side of life previously
incomprehensible to
her. She did not think of applying submission and self-abnegation to
her
own life, for she was accustomed to seek other joys, but she
understood
and loved in another those previously incomprehensible virtues. For
Princess Mary, listening to Natásha’s tales of childhood and early
youth, there also opened out a new and hitherto uncomprehended side
of
life: belief in life and its enjoyment.
Just as before, they never mentioned him so as not to lower (as they
thought) their exalted feelings by words; but this silence about him
had
the effect of making them gradually begin to forget him without
being
conscious of it.
Natásha had grown thin and pale and physically so weak that they all
talked about her health, and this pleased her. But sometimes she was
suddenly overcome by fear not only of death but of sickness,
weakness,
and loss of good looks, and involuntarily she examined her bare arm
carefully, surprised at its thinness, and in the morning noticed her
drawn and, as it seemed to her, piteous face in her glass. It seemed
to
her that things must be so, and yet it was dreadfully sad.
One day she went quickly upstairs and found herself out of breath.
Unconsciously she immediately invented a reason for going down, and
then, testing her strength, ran upstairs again, observing the
result.
Another time when she called Dunyásha her voice trembled, so she
called
again—though she could hear Dunyásha coming—called her in the deep
chest
tones in which she had been wont to sing, and listened attentively
to
herself.
She did not know and would not have believed it, but beneath the
layer
of slime that covered her soul and seemed to her impenetrable,
delicate
young shoots of grass were already sprouting, which taking root
would so
cover with their living verdure the grief that weighed her down that
it would soon no longer be seen or noticed. The wound had begun to
heal
from within.
At the end of January Princess Mary left for Moscow, and the count
insisted on Natásha’s going with her to consult the doctors.
CHAPTER IV
After the encounter at Vyázma, where Kutúzov had been unable to hold
back his troops in their anxiety to overwhelm and cut off the enemy
and
so on, the farther movement of the fleeing French, and of the
Russians
who pursued them, continued as far as Krásnoe without a battle. The
flight was so rapid that the Russian army pursuing the French could
not keep up with them; cavalry and artillery horses broke down, and
the
information received of the movements of the French was never
reliable.
The men in the Russian army were so worn out by this continuous
marching
at the rate of twenty-seven miles a day that they could not go any
faster.
To realize the degree of exhaustion of the Russian army it is only
necessary to grasp clearly the meaning of the fact that, while not
losing more than five thousand killed and wounded after Tarútino and
less than a hundred prisoners, the Russian army which left that
place a
hundred thousand strong reached Krásnoe with only fifty thousand.
The rapidity of the Russian pursuit was just as destructive to our
army
as the flight of the French was to theirs. The only difference was
that
the Russian army moved voluntarily, with no such threat of
destruction
as hung over the French, and that the sick Frenchmen were left
behind
in enemy hands while the sick Russians left behind were among their
own people. The chief cause of the wastage of Napoleon’s army was
the rapidity of its movement, and a convincing proof of this is the
corresponding decrease of the Russian army.
Kutúzov as far as was in his power, instead of trying to check the
movement of the French as was desired in Petersburg and by the
Russian
army generals, directed his whole activity here, as he had done at
Tarútino and Vyázma, to hastening it on while easing the movement of
our
army.
But besides this, since the exhaustion and enormous diminution of
the
army caused by the rapidity of the advance had become evident,
another
reason for slackening the pace and delaying presented itself to
Kutúzov.
The aim of the Russian army was to pursue the French. The road the
French would take was unknown, and so the closer our troops trod on
their heels the greater distance they had to cover. Only by
following
at some distance could one cut across the zigzag path of the French.
All
the artful maneuvers suggested by our generals meant fresh movements
of
the army and a lengthening of its marches, whereas the only
reasonable
aim was to shorten those marches. To that end Kutúzov’s activity was
directed during the whole campaign from Moscow to Vílna—not casually
or
intermittently but so consistently that he never once deviated from
it.
Kutúzov felt and knew—not by reasoning or science but with the whole
of
his Russian being—what every Russian soldier felt: that the French
were
beaten, that the enemy was flying and must be driven out; but at the
same time he like the soldiers realized all the hardship of this
march,
the rapidity of which was unparalleled for such a time of the year.
But to the generals, especially the foreign ones in the Russian
army,
who wished to distinguish themselves, to astonish somebody, and for
some
reason to capture a king or a duke—it seemed that now—when any
battle
must be horrible and senseless—was the very time to fight and
conquer
somebody. Kutúzov merely shrugged his shoulders when one after
another they presented projects of maneuvers to be made with those
soldiers—ill-shod, insufficiently clad, and half starved—who within
a
month and without fighting a battle had dwindled to half their
number,
and who at the best if the flight continued would have to go a
greater
distance than they had already traversed, before they reached the
frontier.
This longing to distinguish themselves, to maneuver, to overthrow,
and
to cut off showed itself particularly whenever the Russians stumbled
on
the French army.
So it was at Krásnoe, where they expected to find one of the three
French columns and stumbled instead on Napoleon himself with sixteen
thousand men. Despite all Kutúzov’s efforts to avoid that ruinous
encounter and to preserve his troops, the massacre of the broken mob
of French soldiers by worn-out Russians continued at Krásnoe for
three
days.
Toll wrote a disposition: “The first column will march to so and
so,”
etc. And as usual nothing happened in accord with the disposition.
Prince Eugène of Württemberg fired from a hill over the French
crowds
that were running past, and demanded reinforcements which did not
arrive. The French, avoiding the Russians, dispersed and hid
themselves
in the forest by night, making their way round as best they could,
and
continued their flight.
Milorádovich, who said he did not want to know anything about the
commissariat affairs of his detachment, and could never be found
when
he was wanted—that chevalier sans peur et sans reproche * as he
styled
himself—who was fond of parleys with the French, sent envoys
demanding
their surrender, wasted time, and did not do what he was ordered to
do.
* Knight without fear and without reproach.
“I give you that column, lads,” he said, riding up to the troops and
pointing out the French to the cavalry.
And the cavalry, with spurs and sabers urging on horses that could
scarcely move, trotted with much effort to the column presented
to them—that is to say, to a crowd of Frenchmen stark with cold,
frost-bitten, and starving—and the column that had been presented to
them threw down its arms and surrendered as it had long been anxious
to
do.
At Krásnoe they took twenty-six thousand prisoners, several hundred
cannon, and a stick called a “marshal’s staff,” and disputed as to
who
had distinguished himself and were pleased with their
achievement—though
they much regretted not having taken Napoleon, or at least a marshal
or
a hero of some sort, and reproached one another and especially
Kutúzov
for having failed to do so.
These men, carried away by their passions, were but blind tools of
the
most melancholy law of necessity, but considered themselves heroes
and
imagined that they were accomplishing a most noble and honorable
deed. They blamed Kutúzov and said that from the very beginning of
the
campaign he had prevented their vanquishing Napoleon, that he
thought of
nothing but satisfying his passions and would not advance from the
Linen
Factories because he was comfortable there, that at Krásnoe he
checked
the advance because on learning that Napoleon was there he had quite
lost his head, and that it was probable that he had an understanding
with Napoleon and had been bribed by him, and so on, and so on.
Not only did his contemporaries, carried away by their passions,
talk
in this way, but posterity and history have acclaimed Napoleon as
grand,
while Kutúzov is described by foreigners as a crafty, dissolute,
weak
old courtier, and by Russians as something indefinite—a sort of
puppet
useful only because he had a Russian name.
CHAPTER V
In 1812 and 1813 Kutúzov was openly accused of blundering. The
Emperor
was dissatisfied with him. And in a history recently written by
order
of the Highest Authorities it is said that Kutúzov was a cunning
court
liar, frightened of the name of Napoleon, and that by his blunders
at
Krásnoe and the Berëzina he deprived the Russian army of the glory
of
complete victory over the French. *
* History of the year 1812. The character
of Kutúzov and
reflections on the unsatisfactory results
of the battles at
Krásnoe, by Bogdánovich.
Such is the fate not of great men (grands hommes) whom the Russian
mind
does not acknowledge, but of those rare and always solitary
individuals
who, discerning the will of Providence, submit their personal will
to
it. The hatred and contempt of the crowd punish such men for
discerning
the higher laws.
For Russian historians, strange and terrible to say, Napoleon—that
most
insignificant tool of history who never anywhere, even in exile,
showed
human dignity—Napoleon is the object of adulation and enthusiasm; he
is grand. But Kutúzov—the man who from the beginning to the end of
his
activity in 1812, never once swerving by word or deed from Borodinó
to
Vílna, presented an example exceptional in history of self-sacrifice
and a present consciousness of the future importance of what was
happening—Kutúzov seems to them something indefinite and pitiful,
and
when speaking of him and of the year 1812 they always seem a little
ashamed.
And yet it is difficult to imagine an historical character whose
activity was so unswervingly directed to a single aim; and it would
be
difficult to imagine any aim more worthy or more consonant with the
will of the whole people. Still more difficult would it be to find
an instance in history of the aim of an historical personage being
so
completely accomplished as that to which all Kutúzov’s efforts were
directed in 1812.
Kutúzov never talked of “forty centuries looking down from the
Pyramids,” of the sacrifices he offered for the fatherland, or of
what he intended to accomplish or had accomplished; in general he
said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be
the simplest and most ordinary of men, and said the simplest and
most
ordinary things. He wrote letters to his daughters and to Madame de
Staël, read novels, liked the society of pretty women, jested with
generals, officers, and soldiers, and never contradicted those who
tried
to prove anything to him. When Count Rostopchín at the Yaúza bridge
galloped up to Kutúzov with personal reproaches for having caused
the
destruction of Moscow, and said: “How was it you promised not to
abandon
Moscow without a battle?” Kutúzov replied: “And I shall not abandon
Moscow without a battle,” though Moscow was then already abandoned.
When
Arakchéev, coming to him from the Emperor, said that Ermólov ought
to
be appointed chief of the artillery, Kutúzov replied: “Yes, I was
just saying so myself,” though a moment before he had said quite the
contrary. What did it matter to him—who then alone amid a senseless
crowd understood the whole tremendous significance of what was
happening—what did it matter to him whether Rostopchín attributed
the
calamities of Moscow to him or to himself? Still less could it
matter to
him who was appointed chief of the artillery.
Not merely in these cases but continually did that old man—who by
experience of life had reached the conviction that thoughts and the
words serving as their expression are not what move people—use quite
meaningless words that happened to enter his head.
But that man, so heedless of his words, did not once during the
whole
time of his activity utter one word inconsistent with the single aim
toward which he moved throughout the whole war. Obviously in spite
of
himself, in very diverse circumstances, he repeatedly expressed his
real
thoughts with the bitter conviction that he would not be understood.
Beginning with the battle of Borodinó, from which time his
disagreement
with those about him began, he alone said that the battle of
Borodinó
was a victory, and repeated this both verbally and in his dispatches
and reports up to the time of his death. He alone said that the loss
of
Moscow is not the loss of Russia. In reply to Lauriston’s proposal
of
peace, he said: There can be no peace, for such is the people’s
will. He
alone during the retreat of the French said that all our maneuvers
are
useless, everything is being accomplished of itself better than we
could
desire; that the enemy must be offered “a golden bridge”; that
neither
the Tarútino, the Vyázma, nor the Krásnoe battles were necessary;
that
we must keep some force to reach the frontier with, and that he
would
not sacrifice a single Russian for ten Frenchmen.
And this courtier, as he is described to us, who lies to Arakchéev
to please the Emperor, he alone—incurring thereby the Emperor’s
displeasure—said in Vílna that to carry the war beyond the frontier
is
useless and harmful.
Nor do words alone prove that only he understood the meaning of the
events. His actions—without the smallest deviation—were all directed
to one and the same threefold end: (1) to brace all his strength for
conflict with the French, (2) to defeat them, and (3) to drive them
out
of Russia, minimizing as far as possible the sufferings of our
people
and of our army.
This procrastinator Kutúzov, whose motto was “Patience and Time,”
this enemy of decisive action, gave battle at Borodinó, investing
the
preparations for it with unparalleled solemnity. This Kutúzov who
before
the battle of Austerlitz began said that it would be lost, he alone,
in
contradiction to everyone else, declared till his death that
Borodinó
was a victory, despite the assurance of generals that the battle was
lost and despite the fact that for an army to have to retire after
winning a battle was unprecedented. He alone during the whole
retreat
insisted that battles, which were useless then, should not be
fought,
and that a new war should not be begun nor the frontiers of Russia
crossed.
It is easy now to understand the significance of these events—if
only we
abstain from attributing to the activity of the mass aims that
existed
only in the heads of a dozen individuals—for the events and results
now
lie before us.
But how did that old man, alone, in opposition to the general
opinion,
so truly discern the importance of the people’s view of the events
that
in all his activity he was never once untrue to it?
The source of that extraordinary power of penetrating the meaning of
the
events then occuring lay in the national feeling which he possessed
in
full purity and strength.
Only the recognition of the fact that he possessed this feeling
caused
the people in so strange a manner, contrary to the Tsar’s wish, to
select him—an old man in disfavor—to be their representative in the
national war. And only that feeling placed him on that highest human
pedestal from which he, the commander in chief, devoted all his
powers
not to slaying and destroying men but to saving and showing pity on
them.
That simple, modest, and therefore truly great, figure could not be
cast in the false mold of a European hero—the supposed ruler of
men—that
history has invented.
To a lackey no man can be great, for a lackey has his own conception
of
greatness.
CHAPTER VI
The fifth of November was the first day of what is called the battle
of
Krásnoe. Toward evening—after much disputing and many mistakes made
by
generals who did not go to their proper places, and after adjutants
had
been sent about with counterorders—when it had become plain that the
enemy was everywhere in flight and that there could and would be no
battle, Kutúzov left Krásnoe and went to Dóbroe whither his
headquarters
had that day been transferred.
The day was clear and frosty. Kutúzov rode to Dóbroe on his plump
little
white horse, followed by an enormous suite of discontented generals
who
whispered among themselves behind his back. All along the road
groups of
French prisoners captured that day (there were seven thousand of
them)
were crowding to warm themselves at campfires. Near Dóbroe an
immense
crowd of tattered prisoners, buzzing with talk and wrapped and
bandaged
in anything they had been able to get hold of, were standing in the
road
beside a long row of unharnessed French guns. At the approach of the
commander in chief the buzz of talk ceased and all eyes were fixed
on
Kutúzov who, wearing a white cap with a red band and a padded
overcoat
that bulged on his round shoulders, moved slowly along the road on
his
white horse. One of the generals was reporting to him where the guns
and
prisoners had been captured.
Kutúzov seemed preoccupied and did not listen to what the general
was
saying. He screwed up his eyes with a dissatisfied look as he gazed
attentively and fixedly at these prisoners, who presented a
specially
wretched appearance. Most of them were disfigured by frost-bitten
noses
and cheeks, and nearly all had red, swollen and festering eyes.
One group of the French stood close to the road, and two of them,
one of
whom had his face covered with sores, were tearing a piece of raw
flesh with their hands. There was something horrible and bestial in
the fleeting glance they threw at the riders and in the malevolent
expression with which, after a glance at Kutúzov, the soldier with
the
sores immediately turned away and went on with what he was doing.
Kutúzov looked long and intently at these two soldiers. He puckered
his
face, screwed up his eyes, and pensively swayed his head. At another
spot he noticed a Russian soldier laughingly patting a Frenchman on
the
shoulder, saying something to him in a friendly manner, and Kutúzov
with
the same expression on his face again swayed his head.
“What were you saying?” he asked the general, who continuing his
report
directed the commander in chief’s attention to some standards
captured
from the French and standing in front of the Preobrazhénsk regiment.
“Ah, the standards!” said Kutúzov, evidently detaching himself with
difficulty from the thoughts that preoccupied him.
He looked about him absently. Thousands of eyes were looking at him
from
all sides awaiting a word from him.
He stopped in front of the Preobrazhénsk regiment, sighed deeply,
and
closed his eyes. One of his suite beckoned to the soldiers carrying
the standards to advance and surround the commander in chief with
them.
Kutúzov was silent for a few seconds and then, submitting with
evident
reluctance to the duty imposed by his position, raised his head
and began to speak. A throng of officers surrounded him. He looked
attentively around at the circle of officers, recognizing several of
them.
“I thank you all!” he said, addressing the soldiers and then again
the
officers. In the stillness around him his slowly uttered words were
distinctly heard. “I thank you all for your hard and faithful
service.
The victory is complete and Russia will not forget you! Honor to you
forever.”
He paused and looked around.
“Lower its head, lower it!” he said to a soldier who had
accidentally
lowered the French eagle he was holding before the Preobrazhénsk
standards. “Lower, lower, that’s it. Hurrah lads!” he added,
addressing
the men with a rapid movement of his chin.
“Hur-r-rah!” roared thousands of voices.
While the soldiers were shouting Kutúzov leaned forward in his
saddle
and bowed his head, and his eye lit up with a mild and apparently
ironic
gleam.
“You see, brothers...” said he when the shouts had ceased... and all
at
once his voice and the expression of his face changed. It was no
longer
the commander in chief speaking but an ordinary old man who wanted
to
tell his comrades something very important.
There was a stir among the throng of officers and in the ranks of
the
soldiers, who moved that they might hear better what he was going to
say.
“You see, brothers, I know it’s hard for you, but it can’t be
helped!
Bear up; it won’t be for long now! We’ll see our visitors off and
then
we’ll rest. The Tsar won’t forget your service. It is hard for you,
but
still you are at home while they—you see what they have come to,”
said
he, pointing to the prisoners. “Worse off than our poorest beggars.
While they were strong we didn’t spare ourselves, but now we may
even
pity them. They are human beings too. Isn’t it so, lads?”
He looked around, and in the direct, respectful, wondering gaze
fixed
upon him he read sympathy with what he had said. His face grew
brighter
and brighter with an old man’s mild smile, which drew the corners of
his
lips and eyes into a cluster of wrinkles. He ceased speaking and
bowed
his head as if in perplexity.
“But after all who asked them here? Serves them right, the bloody
bastards!” he cried, suddenly lifting his head.
And flourishing his whip he rode off at a gallop for the first time
during the whole campaign, and left the broken ranks of the soldiers
laughing joyfully and shouting “Hurrah!”
Kutúzov’s words were hardly understood by the troops. No one could
have
repeated the field marshal’s address, begun solemnly and then
changing
into an old man’s simplehearted talk; but the hearty sincerity of
that
speech, the feeling of majestic triumph combined with pity for the
foe
and consciousness of the justice of our cause, exactly expressed by
that
old man’s good-natured expletives, was not merely understood but lay
in the soul of every soldier and found expression in their joyous
and
long-sustained shouts. Afterwards when one of the generals addressed
Kutúzov asking whether he wished his calèche to be sent for, Kutúzov
in
answering unexpectedly gave a sob, being evidently greatly moved.
CHAPTER VII
When the troops reached their night’s halting place on the eighth of
November, the last day of the Krásnoe battles, it was already
growing
dusk. All day it had been calm and frosty with occasional lightly
falling snow and toward evening it began to clear. Through the
falling
snow a purple-black and starry sky showed itself and the frost grew
keener.
An infantry regiment which had left Tarútino three thousand strong
but
now numbered only nine hundred was one of the first to arrive that
night
at its halting place—a village on the highroad. The quartermasters
who
met the regiment announced that all the huts were full of sick and
dead
Frenchmen, cavalrymen, and members of the staff. There was only one
hut
available for the regimental commander.
The commander rode up to his hut. The regiment passed through the
village and stacked its arms in front of the last huts.
Like some huge many-limbed animal, the regiment began to prepare its
lair and its food. One part of it dispersed and waded knee-deep
through the snow into a birch forest to the right of the village,
and
immediately the sound of axes and swords, the crashing of branches,
and merry voices could be heard from there. Another section amid the
regimental wagons and horses which were standing in a group was busy
getting out caldrons and rye biscuit, and feeding the horses. A
third
section scattered through the village arranging quarters for the
staff
officers, carrying out the French corpses that were in the huts, and
dragging away boards, dry wood, and thatch from the roofs, for the
campfires, or wattle fences to serve for shelter.
Some fifteen men with merry shouts were shaking down the high wattle
wall of a shed, the roof of which had already been removed.
“Now then, all together—shove!” cried the voices, and the huge
surface
of the wall, sprinkled with snow and creaking with frost, was seen
swaying in the gloom of the night. The lower stakes cracked more and
more and at last the wall fell, and with it the men who had been
pushing
it. Loud, coarse laughter and joyous shouts ensued.
“Now then, catch hold in twos! Hand up the lever! That’s it....
Where
are you shoving to?”
“Now, all together! But wait a moment, boys... With a song!”
All stood silent, and a soft, pleasant velvety voice began to sing.
At
the end of the third verse as the last note died away, twenty voices
roared out at once: “Oo-oo-oo-oo! That’s it. All together! Heave
away,
boys!...” but despite their united efforts the wattle hardly moved,
and
in the silence that followed the heavy breathing of the men was
audible.
“Here, you of the Sixth Company! Devils that you are! Lend a hand...
will you? You may want us one of these days.”
Some twenty men of the Sixth Company who were on their way into the
village joined the haulers, and the wattle wall, which was about
thirty-five feet long and seven feet high, moved forward along the
village street, swaying, pressing upon and cutting the shoulders of
the
gasping men.
“Get along... Falling? What are you stopping for? There now....”
Merry senseless words of abuse flowed freely.
“What are you up to?” suddenly came the authoritative voice of a
sergeant major who came upon the men who were hauling their burden.
“There are gentry here; the general himself is in that hut, and you
foul-mouthed devils, you brutes, I’ll give it to you!” shouted he,
hitting the first man who came in his way a swinging blow on the
back.
“Can’t you make less noise?”
The men became silent. The soldier who had been struck groaned and
wiped
his face, which had been scratched till it bled by his falling
against
the wattle.
“There, how that devil hits out! He’s made my face all bloody,” said
he
in a frightened whisper when the sergeant major had passed on.
“Don’t you like it?” said a laughing voice, and moderating their
tones
the men moved forward.
When they were out of the village they began talking again as loud
as
before, interlarding their talk with the same aimless expletives.
In the hut which the men had passed, the chief officers had gathered
and
were in animated talk over their tea about the events of the day and
the
maneuvers suggested for tomorrow. It was proposed to make a flank
march
to the left, cut off the Vice-King (Murat) and capture him.
By the time the soldiers had dragged the wattle fence to its place
the campfires were blazing on all sides ready for cooking, the wood
crackled, the snow was melting, and black shadows of soldiers
flitted
to and fro all over the occupied space where the snow had been
trodden
down.
Axes and choppers were plied all around. Everything was done without
any
orders being given. Stores of wood were brought for the night,
shelters
were rigged up for the officers, caldrons were being boiled, and
muskets
and accouterments put in order.
The wattle wall the men had brought was set up in a semicircle by
the
Eighth Company as a shelter from the north, propped up by musket
rests,
and a campfire was built before it. They beat the tattoo, called the
roll, had supper, and settled down round the fires for the
night—some
repairing their footgear, some smoking pipes, and some stripping
themselves naked to steam the lice out of their shirts.
CHAPTER VIII
One would have thought that under the almost incredibly wretched
conditions the Russian soldiers were in at that time—lacking warm
boots
and sheepskin coats, without a roof over their heads, in the snow
with eighteen degrees of frost, and without even full rations (the
commissariat did not always keep up with the troops)—they would have
presented a very sad and depressing spectacle.
On the contrary, the army had never under the best material
conditions
presented a more cheerful and animated aspect. This was because all
who
began to grow depressed or who lost strength were sifted out of the
army
day by day. All the physically or morally weak had long since been
left
behind and only the flower of the army—physically and
mentally—remained.
More men collected behind the wattle fence of the Eighth Company
than
anywhere else. Two sergeants major were sitting with them and their
campfire blazed brighter than others. For leave to sit by their
wattle
they demanded contributions of fuel.
“Eh, Makéev! What has become of you, you son of a bitch? Are you
lost or
have the wolves eaten you? Fetch some more wood!” shouted a
red-haired
and red-faced man, screwing up his eyes and blinking because of the
smoke but not moving back from the fire. “And you, Jackdaw, go and
fetch
some wood!” said he to another soldier.
This red-haired man was neither a sergeant nor a corporal, but being
robust he ordered about those weaker than himself. The soldier
they called “Jackdaw,” a thin little fellow with a sharp nose, rose
obediently and was about to go but at that instant there came into
the light of the fire the slender, handsome figure of a young
soldier
carrying a load of wood.
“Bring it here—that’s fine!”
They split up the wood, pressed it down on the fire, blew at it with
their mouths, and fanned it with the skirts of their greatcoats,
making
the flames hiss and crackle. The men drew nearer and lit their
pipes.
The handsome young soldier who had brought the wood, setting his
arms
akimbo, began stamping his cold feet rapidly and deftly on the spot
where he stood.
“Mother! The dew is cold but clear.... It’s well that I’m a
musketeer...” he sang, pretending to hiccough after each syllable.
“Look out, your soles will fly off!” shouted the red-haired man,
noticing that the sole of the dancer’s boot was hanging loose. “What
a
fellow you are for dancing!”
The dancer stopped, pulled off the loose piece of leather, and threw
it
on the fire.
“Right enough, friend,” said he, and, having sat down, took out of
his
knapsack a scrap of blue French cloth, and wrapped it round his
foot.
“It’s the steam that spoils them,” he added, stretching out his feet
toward the fire.
“They’ll soon be issuing us new ones. They say that when we’ve
finished
hammering them, we’re to receive double kits!”
“And that son of a bitch Petróv has lagged behind after all, it
seems,”
said one sergeant major.
“I’ve had an eye on him this long while,” said the other.
“Well, he’s a poor sort of soldier....”
“But in the Third Company they say nine men were missing yesterday.”
“Yes, it’s all very well, but when a man’s feet are frozen how can
he
walk?”
“Eh? Don’t talk nonsense!” said a sergeant major.
“Do you want to be doing the same?” said an old soldier, turning
reproachfully to the man who had spoken of frozen feet.
“Well, you know,” said the sharp-nosed man they called Jackdaw in a
squeaky and unsteady voice, raising himself at the other side of the
fire, “a plump man gets thin, but for a thin one it’s death. Take
me, now! I’ve got no strength left,” he added, with sudden
resolution
turning to the sergeant major. “Tell them to send me to hospital;
I’m
aching all over; anyway I shan’t be able to keep up.”
“That’ll do, that’ll do!” replied the sergeant major quietly.
The soldier said no more and the talk went on.
“What a lot of those Frenchies were taken today, and the fact is
that
not one of them had what you might call real boots on,” said a
soldier,
starting a new theme. “They were no more than make-believes.”
“The Cossacks have taken their boots. They were clearing the hut for
the
colonel and carried them out. It was pitiful to see them, boys,” put
in
the dancer. “As they turned them over one seemed still alive and,
would
you believe it, he jabbered something in their lingo.”
“But they’re a clean folk, lads,” the first man went on; “he was
white—as white as birchbark—and some of them are such fine fellows,
you
might think they were nobles.”
“Well, what do you think? They make soldiers of all classes there.”
“But they don’t understand our talk at all,” said the dancer with a
puzzled smile. “I asked him whose subject he was, and he jabbered in
his
own way. A queer lot!”
“But it’s strange, friends,” continued the man who had wondered at
their
whiteness, “the peasants at Mozháysk were saying that when they
began
burying the dead—where the battle was you know—well, those dead had
been
lying there for nearly a month, and says the peasant, ‘they lie as
white
as paper, clean, and not as much smell as a puff of powder smoke.’”
“Was it from the cold?” asked someone.
“You’re a clever fellow! From the cold indeed! Why, it was hot. If
it
had been from the cold, ours would not have rotted either. ‘But,’ he
says, ‘go up to ours and they are all rotten and maggoty. So,’ he
says,
‘we tie our faces up with kerchiefs and turn our heads away as we
drag
them off: we can hardly do it. But theirs,’ he says, ‘are white as
paper
and not so much smell as a whiff of gunpowder.’”
All were silent.
“It must be from their food,” said the sergeant major. “They used to
gobble the same food as the gentry.”
No one contradicted him.
“That peasant near Mozháysk where the battle was said the men were
all
called up from ten villages around and they carted for twenty days
and
still didn’t finish carting the dead away. And as for the wolves, he
says...”
“That was a real battle,” said an old soldier. “It’s the only one
worth
remembering; but since that... it’s only been tormenting folk.”
“And do you know, Daddy, the day before yesterday we ran at them
and,
my word, they didn’t let us get near before they just threw down
their
muskets and went on their knees. ‘Pardon!’ they say. That’s only one
case. They say Plátov took ‘Poleon himself twice. But he didn’t know
the right charm. He catches him and catches him—no good! He turns
into
a bird in his hands and flies away. And there’s no way of killing
him
either.”
“You’re a first-class liar, Kiselëv, when I come to look at you!”
“Liar, indeed! It’s the real truth.”
“If he fell into my hands, when I’d caught him I’d bury him in the
ground with an aspen stake to fix him down. What a lot of men he’s
ruined!”
“Well, anyhow we’re going to end it. He won’t come here again,”
remarked
the old soldier, yawning.
The conversation flagged, and the soldiers began settling down to
sleep.
“Look at the stars. It’s wonderful how they shine! You would think
the
women had spread out their linen,” said one of the men, gazing with
admiration at the Milky Way.
“That’s a sign of a good harvest next year.”
“We shall want some more wood.”
“You warm your back and your belly gets frozen. That’s queer.”
“O Lord!”
“What are you pushing for? Is the fire only for you? Look how he’s
sprawling!”
In the silence that ensued, the snoring of those who had fallen
asleep
could be heard. Others turned over and warmed themselves, now and
again
exchanging a few words. From a campfire a hundred paces off came a
sound
of general, merry laughter.
“Hark at them roaring there in the Fifth Company!” said one of the
soldiers, “and what a lot of them there are!”
One of the men got up and went over to the Fifth Company.
“They’re having such fun,” said he, coming back. “Two Frenchies have
turned up. One’s quite frozen and the other’s an awful swaggerer.
He’s
singing songs....”
“Oh, I’ll go across and have a look....”
And several of the men went over to the Fifth Company.
CHAPTER IX
The fifth company was bivouacking at the very edge of the forest. A
huge
campfire was blazing brightly in the midst of the snow, lighting up
the
branches of trees heavy with hoarfrost.
About midnight they heard the sound of steps in the snow of the
forest,
and the crackling of dry branches.
“A bear, lads,” said one of the men.
They all raised their heads to listen, and out of the forest into
the
bright firelight stepped two strangely clad human figures clinging
to
one another.
These were two Frenchmen who had been hiding in the forest. They
came up
to the fire, hoarsely uttering something in a language our soldiers
did
not understand. One was taller than the other; he wore an officer’s
hat
and seemed quite exhausted. On approaching the fire he had been
going to
sit down, but fell. The other, a short sturdy soldier with a shawl
tied round his head, was stronger. He raised his companion and said
something, pointing to his mouth. The soldiers surrounded the
Frenchmen,
spread a greatcoat on the ground for the sick man, and brought some
buckwheat porridge and vodka for both of them.
The exhausted French officer was Ramballe and the man with his head
wrapped in the shawl was Morel, his orderly.
When Morel had drunk some vodka and finished his bowl of porridge he
suddenly became unnaturally merry and chattered incessantly to the
soldiers, who could not understand him. Ramballe refused food and
resting his head on his elbow lay silent beside the campfire,
looking at
the Russian soldiers with red and vacant eyes. Occasionally he
emitted
a long-drawn groan and then again became silent. Morel, pointing to
his
shoulders, tried to impress on the soldiers the fact that Ramballe
was
an officer and ought to be warmed. A Russian officer who had come up
to the fire sent to ask his colonel whether he would not take a
French
officer into his hut to warm him, and when the messenger returned
and
said that the colonel wished the officer to be brought to him,
Ramballe
was told to go. He rose and tried to walk, but staggered and would
have
fallen had not a soldier standing by held him up.
“You won’t do it again, eh?” said one of the soldiers, winking and
turning mockingly to Ramballe.
“Oh, you fool! Why talk rubbish, lout that you are—a real peasant!”
came
rebukes from all sides addressed to the jesting soldier.
They surrounded Ramballe, lifted him on the crossed arms of two
soldiers, and carried him to the hut. Ramballe put his arms around
their
necks while they carried him and began wailing plaintively:
“Oh, you fine fellows, my kind, kind friends! These are men! Oh, my
brave, kind friends,” and he leaned his head against the shoulder of
one
of the men like a child.
Meanwhile Morel was sitting in the best place by the fire,
surrounded by
the soldiers.
Morel, a short sturdy Frenchman with inflamed and streaming eyes,
was
wearing a woman’s cloak and had a shawl tied woman fashion round his
head over his cap. He was evidently tipsy, and was singing a French
song
in a hoarse broken voice, with an arm thrown round the nearest
soldier.
The soldiers simply held their sides as they watched him.
“Now then, now then, teach us how it goes! I’ll soon pick it up. How
is
it?” said the man—a singer and a wag—whom Morel was embracing.
“Vive Henri Quatre! Vive ce roi valiant!” sang Morel, winking. “Ce
diable à quatre...” *
* “Long live Henry the Fourth, that valiant
king! That rowdy
devil.”
“Vivarika! Vif-seruvaru! Sedyablyaka!” repeated the soldier,
flourishing
his arm and really catching the tune.
“Bravo! Ha, ha, ha!” rose their rough, joyous laughter from all
sides.
Morel, wrinkling up his face, laughed too.
“Well, go on, go on!”
“Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d’être un vert galant.” *
* Who had a triple talent
For drinking, for fighting,
And for being a gallant old boy...
“It goes smoothly, too. Well, now, Zaletáev!”
“Ke...” Zaletáev, brought out with effort: “ke-e-e-e,” he drawled,
laboriously pursing his lips, “le-trip-ta-la-de-bu-de-ba, e
de-tra-va-ga-la” he sang.
“Fine! Just like the Frenchie! Oh, ho ho! Do you want some more to
eat?”
“Give him some porridge: it takes a long time to get filled up after
starving.”
They gave him some more porridge and Morel with a laugh set to work
on
his third bowl. All the young soldiers smiled gaily as they watched
him.
The older men, who thought it undignified to amuse themselves with
such
nonsense, continued to lie at the opposite side of the fire, but one
would occasionally raise himself on an elbow and glance at Morel
with a
smile.
“They are men too,” said one of them as he wrapped himself up in his
coat. “Even wormwood grows on its own root.”
“O Lord, O Lord! How starry it is! Tremendous! That means a hard
frost....”
They all grew silent. The stars, as if knowing that no one was
looking
at them, began to disport themselves in the dark sky: now flaring
up, now vanishing, now trembling, they were busy whispering
something
gladsome and mysterious to one another.
CHAPTER X
The French army melted away at the uniform rate of a mathematical
progression; and that crossing of the Berëzina about which so much
has
been written was only one intermediate stage in its destruction, and
not at all the decisive episode of the campaign. If so much has been
and still is written about the Berëzina, on the French side this is
only
because at the broken bridge across that river the calamities their
army
had been previously enduring were suddenly concentrated at one
moment
into a tragic spectacle that remained in every memory, and on the
Russian side merely because in Petersburg—far from the seat of war—a
plan (again one of Pfuel’s) had been devised to catch Napoleon in a
strategic trap at the Berëzina River. Everyone assured himself that
all
would happen according to plan, and therefore insisted that it was
just
the crossing of the Berëzina that destroyed the French army. In
reality
the results of the crossing were much less disastrous to the
French—in
guns and men lost—than Krásnoe had been, as the figures show.
The sole importance of the crossing of the Berëzina lies in the fact
that it plainly and indubitably proved the fallacy of all the plans
for
cutting off the enemy’s retreat and the soundness of the only
possible
line of action—the one Kutúzov and the general mass of the army
demanded—namely, simply to follow the enemy up. The French crowd
fled
at a continually increasing speed and all its energy was directed to
reaching its goal. It fled like a wounded animal and it was
impossible
to block its path. This was shown not so much by the arrangements it
made for crossing as by what took place at the bridges. When the
bridges
broke down, unarmed soldiers, people from Moscow and women with
children who were with the French transport, all—carried on by vis
inertiæ—pressed forward into boats and into the ice-covered water
and
did not surrender.
That impulse was reasonable. The condition of fugitives and of
pursuers
was equally bad. As long as they remained with their own people each
might hope for help from his fellows and the definite place he held
among them. But those who surrendered, while remaining in the same
pitiful plight, would be on a lower level to claim a share in the
necessities of life. The French did not need to be informed of the
fact
that half the prisoners—with whom the Russians did not know what to
do—perished of cold and hunger despite their captors’ desire to save
them; they felt that it could not be otherwise. The most
compassionate
Russian commanders, those favorable to the French—and even the
Frenchmen
in the Russian service—could do nothing for the prisoners. The
French
perished from the conditions to which the Russian army was itself
exposed. It was impossible to take bread and clothes from our hungry
and
indispensable soldiers to give to the French who, though not
harmful, or
hated, or guilty, were simply unnecessary. Some Russians even did
that,
but they were exceptions.
Certain destruction lay behind the French but in front there was
hope.
Their ships had been burned, there was no salvation save in
collective
flight, and on that the whole strength of the French was
concentrated.
The farther they fled the more wretched became the plight of the
remnant, especially after the Berëzina, on which (in consequence of
the
Petersburg plan) special hopes had been placed by the Russians, and
the keener grew the passions of the Russian commanders, who blamed
one
another and Kutúzov most of all. Anticipation that the failure of
the Petersburg Berëzina plan would be attributed to Kutúzov led
to dissatisfaction, contempt, and ridicule, more and more strongly
expressed. The ridicule and contempt were of course expressed in a
respectful form, making it impossible for him to ask wherein he was
to blame. They did not talk seriously to him; when reporting to him
or
asking for his sanction they appeared to be fulfilling a regrettable
formality, but they winked behind his back and tried to mislead him
at
every turn.
Because they could not understand him all these people assumed that
it was useless to talk to the old man; that he would never grasp the
profundity of their plans, that he would answer with his phrases
(which
they thought were mere phrases) about a “golden bridge,” about the
impossibility of crossing the frontier with a crowd of
tatterdemalions,
and so forth. They had heard all that before. And all he said—that
it
was necessary to await provisions, or that the men had no boots—was
so
simple, while what they proposed was so complicated and clever, that
it was evident that he was old and stupid and that they, though not
in
power, were commanders of genius.
After the junction with the army of the brilliant admiral and
Petersburg
hero Wittgenstein, this mood and the gossip of the staff reached
their
maximum. Kutúzov saw this and merely sighed and shrugged his
shoulders.
Only once, after the affair of the Berëzina, did he get angry and
write
to Bennigsen (who reported separately to the Emperor) the following
letter:
“On account of your spells of ill health, will your excellency
please
be so good as to set off for Kalúga on receipt of this, and there
await
further commands and appointments from His Imperial Majesty.”
But after Bennigsen’s departure, the Grand Duke Tsarévich
Constantine
Pávlovich joined the army. He had taken part in the beginning of the
campaign but had subsequently been removed from the army by Kutúzov.
Now having come to the army, he informed Kutúzov of the Emperor’s
displeasure at the poor success of our forces and the slowness of
their
advance. The Emperor intended to join the army personally in a few
days’
time.
The old man, experienced in court as well as in military
affairs—this
same Kutúzov who in August had been chosen commander in chief
against the sovereign’s wishes and who had removed the Grand Duke
and
heir-apparent from the army—who on his own authority and contrary to
the
Emperor’s will had decided on the abandonment of Moscow, now
realized at
once that his day was over, that his part was played, and that the
power
he was supposed to hold was no longer his. And he understood this
not
merely from the attitude of the court. He saw on the one hand that
the
military business in which he had played his part was ended and felt
that his mission was accomplished; and at the same time he began to
be conscious of the physical weariness of his aged body and of the
necessity of physical rest.
On the twenty-ninth of November Kutúzov entered Vílna—his “dear
Vílna”
as he called it. Twice during his career Kutúzov had been governor
of
Vílna. In that wealthy town, which had not been injured, he found
old
friends and associations, besides the comforts of life of which he
had
so long been deprived. And he suddenly turned from the cares of army
and state and, as far as the passions that seethed around him
allowed,
immersed himself in the quiet life to which he had formerly been
accustomed, as if all that was taking place and all that had still
to be
done in the realm of history did not concern him at all.
Chichagóv, one of the most zealous “cutters-off” and “breakers-up,”
who
had first wanted to effect a diversion in Greece and then in Warsaw
but
never wished to go where he was sent: Chichagóv, noted for the
boldness
with which he spoke to the Emperor, and who considered Kutúzov to be
under an obligation to him because when he was sent to make peace
with Turkey in 1811 independently of Kutúzov, and found that peace
had
already been concluded, he admitted to the Emperor that the merit of
securing that peace was really Kutúzov’s; this Chichagóv was the
first
to meet Kutúzov at the castle where the latter was to stay. In
undress
naval uniform, with a dirk, and holding his cap under his arm, he
handed
Kutúzov a garrison report and the keys of the town. The
contemptuously
respectful attitude of the younger men to the old man in his dotage
was
expressed in the highest degree by the behavior of Chichagóv, who
knew
of the accusations that were being directed against Kutúzov.
When speaking to Chichagóv, Kutúzov incidentally mentioned that the
vehicles packed with china that had been captured from him at
Borísov
had been recovered and would be restored to him.
“You mean to imply that I have nothing to eat out of.... On the
contrary, I can supply you with everything even if you want to give
dinner parties,” warmly replied Chichagóv, who tried by every word
he
spoke to prove his own rectitude and therefore imagined Kutúzov to
be
animated by the same desire.
Kutúzov, shrugging his shoulders, replied with his subtle
penetrating
smile: “I meant merely to say what I said.”
Contrary to the Emperor’s wish Kutúzov detained the greater part of
the
army at Vílna. Those about him said that he became extraordinarily
slack
and physically feeble during his stay in that town. He attended to
army
affairs reluctantly, left everything to his generals, and while
awaiting
the Emperor’s arrival led a dissipated life.
Having left Petersburg on the seventh of December with his
suite—Count
Tolstóy, Prince Volkónski, Arakchéev, and others—the Emperor reached
Vílna on the eleventh, and in his traveling sleigh drove straight to
the castle. In spite of the severe frost some hundred generals and
staff
officers in full parade uniform stood in front of the castle, as
well as
a guard of honor of the Semënov regiment.
A courier who galloped to the castle in advance, in a troyka with
three
foam-flecked horses, shouted “Coming!” and Konovnítsyn rushed into
the
vestibule to inform Kutúzov, who was waiting in the hall porter’s
little
lodge.
A minute later the old man’s large stout figure in full-dress
uniform,
his chest covered with orders and a scarf drawn round his stomach,
waddled out into the porch. He put on his hat with its peaks to the
sides and, holding his gloves in his hand and walking with an effort
sideways down the steps to the level of the street, took in his hand
the
report he had prepared for the Emperor.
There was running to and fro and whispering; another troyka flew
furiously up, and then all eyes were turned on an approaching sleigh
in which the figures of the Emperor and Volkónski could already be
descried.
From the habit of fifty years all this had a physically agitating
effect
on the old general. He carefully and hastily felt himself all over,
readjusted his hat, and pulling himself together drew himself up
and,
at the very moment when the Emperor, having alighted from the
sleigh,
lifted his eyes to him, handed him the report and began speaking in
his
smooth, ingratiating voice.
The Emperor with a rapid glance scanned Kutúzov from head to foot,
frowned for an instant, but immediately mastering himself went up to
the
old man, extended his arms and embraced him. And this embrace too,
owing
to a long-standing impression related to his innermost feelings, had
its
usual effect on Kutúzov and he gave a sob.
The Emperor greeted the officers and the Semënov guard, and again
pressing the old man’s hand went with him into the castle.
When alone with the field marshal the Emperor expressed his
dissatisfaction at the slowness of the pursuit and at the mistakes
made
at Krásnoe and the Berëzina, and informed him of his intentions for
a
future campaign abroad. Kutúzov made no rejoinder or remark. The
same
submissive, expressionless look with which he had listened to the
Emperor’s commands on the field of Austerlitz seven years before
settled
on his face now.
When Kutúzov came out of the study and with lowered head was
crossing
the ballroom with his heavy waddling gait, he was arrested by
someone’s
voice saying:
“Your Serene Highness!”
Kutúzov raised his head and looked for a long while into the eyes of
Count Tolstóy, who stood before him holding a silver salver on which
lay
a small object. Kutúzov seemed not to understand what was expected
of
him.
Suddenly he seemed to remember; a scarcely perceptible smile flashed
across his puffy face, and bowing low and respectfully he took the
object that lay on the salver. It was the Order of St. George of the
First Class.
CHAPTER XI
Next day the field marshal gave a dinner and ball which the Emperor
honored by his presence. Kutúzov had received the Order of St.
George
of the First Class and the Emperor showed him the highest honors,
but
everyone knew of the imperial dissatisfaction with him. The
proprieties
were observed and the Emperor was the first to set that example,
but everybody understood that the old man was blameworthy and
good-for-nothing. When Kutúzov, conforming to a custom of
Catherine’s
day, ordered the standards that had been captured to be lowered at
the
Emperor’s feet on his entering the ballroom, the Emperor made a wry
face
and muttered something in which some people caught the words, “the
old
comedian.”
The Emperor’s displeasure with Kutúzov was specially increased at
Vílna
by the fact that Kutúzov evidently could not or would not understand
the
importance of the coming campaign.
When on the following morning the Emperor said to the officers
assembled
about him: “You have not only saved Russia, you have saved Europe!”
they
all understood that the war was not ended.
Kutúzov alone would not see this and openly expressed his opinion
that
no fresh war could improve the position or add to the glory of
Russia,
but could only spoil and lower the glorious position that Russia had
gained. He tried to prove to the Emperor the impossibility of
levying
fresh troops, spoke of the hardships already endured by the people,
of
the possibility of failure and so forth.
This being the field marshal’s frame of mind he was naturally
regarded
as merely a hindrance and obstacle to the impending war.
To avoid unpleasant encounters with the old man, the natural method
was
to do what had been done with him at Austerlitz and with Barclay at
the beginning of the Russian campaign—to transfer the authority to
the
Emperor himself, thus cutting the ground from under the commander in
chief’s feet without upsetting the old man by informing him of the
change.
With this object his staff was gradually reconstructed and its real
strength removed and transferred to the Emperor. Toll, Konovnítsyn,
and
Ermólov received fresh appointments. Everyone spoke loudly of the
field
marshal’s great weakness and failing health.
His health had to be bad for his place to be taken away and given to
another. And in fact his health was poor.
So naturally, simply, and gradually—just as he had come from Turkey
to
the Treasury in Petersburg to recruit the militia, and then to the
army
when he was needed there—now when his part was played out, Kutúzov’s
place was taken by a new and necessary performer.
The war of 1812, besides its national significance dear to every
Russian
heart, was now to assume another, a European, significance.
The movement of peoples from west to east was to be succeeded by a
movement of peoples from east to west, and for this fresh war
another
leader was necessary, having qualities and views differing from
Kutúzov’s and animated by different motives.
Alexander I was as necessary for the movement of the peoples from
east
to west and for the refixing of national frontiers as Kutúzov had
been
for the salvation and glory of Russia.
Kutúzov did not understand what Europe, the balance of power, or
Napoleon meant. He could not understand it. For the representative
of
the Russian people, after the enemy had been destroyed and Russia
had
been liberated and raised to the summit of her glory, there was
nothing
left to do as a Russian. Nothing remained for the representative of
the
national war but to die, and Kutúzov died.
CHAPTER XII
As generally happens, Pierre did not feel the full effects of the
physical privation and strain he had suffered as prisoner until
after
they were over. After his liberation he reached Orël, and on the
third
day there, when preparing to go to Kiev, he fell ill and was laid up
for three months. He had what the doctors termed “bilious fever.”
But
despite the fact that the doctors treated him, bled him, and gave
him
medicines to drink, he recovered.
Scarcely any impression was left on Pierre’s mind by all that
happened
to him from the time of his rescue till his illness. He remembered
only the dull gray weather now rainy and now snowy, internal
physical
distress, and pains in his feet and side. He remembered a general
impression of the misfortunes and sufferings of people and of being
worried by the curiosity of officers and generals who questioned
him, he
also remembered his difficulty in procuring a conveyance and horses,
and
above all he remembered his incapacity to think and feel all that
time.
On the day of his rescue he had seen the body of Pétya Rostóv. That
same
day he had learned that Prince Andrew, after surviving the battle of
Borodinó for more than a month had recently died in the Rostóvs’
house
at Yaroslávl, and Denísov who told him this news also mentioned
Hélène’s
death, supposing that Pierre had heard of it long before. All this
at
the time seemed merely strange to Pierre: he felt he could not grasp
its
significance. Just then he was only anxious to get away as quickly
as
possible from places where people were killing one another, to some
peaceful refuge where he could recover himself, rest, and think over
all the strange new facts he had learned; but on reaching Orël he
immediately fell ill. When he came to himself after his illness he
saw
in attendance on him two of his servants, Terénty and Váska, who had
come from Moscow; and also his cousin the eldest princess, who had
been
living on his estate at Eléts and hearing of his rescue and illness
had
come to look after him.
It was only gradually during his convalescence that Pierre lost the
impressions he had become accustomed to during the last few months
and got used to the idea that no one would oblige him to go anywhere
tomorrow, that no one would deprive him of his warm bed, and that he
would be sure to get his dinner, tea, and supper. But for a long
time in
his dreams he still saw himself in the conditions of captivity. In
the
same way little by little he came to understand the news he had been
told after his rescue, about the death of Prince Andrew, the death
of
his wife, and the destruction of the French.
A joyous feeling of freedom—that complete inalienable freedom
natural
to man which he had first experienced at the first halt outside
Moscow—filled Pierre’s soul during his convalescence. He was
surprised
to find that this inner freedom, which was independent of external
conditions, now had as it were an additional setting of external
liberty. He was alone in a strange town, without acquaintances. No
one
demanded anything of him or sent him anywhere. He had all he wanted:
the thought of his wife which had been a continual torment to him
was no
longer there, since she was no more.
“Oh, how good! How splendid!” said he to himself when a cleanly laid
table was moved up to him with savory beef tea, or when he lay down
for
the night on a soft clean bed, or when he remembered that the French
had
gone and that his wife was no more. “Oh, how good, how splendid!”
And by old habit he asked himself the question: “Well, and what
then?
What am I going to do?” And he immediately gave himself the answer:
“Well, I shall live. Ah, how splendid!”
The very question that had formerly tormented him, the thing he had
continually sought to find—the aim of life—no longer existed for
him now. That search for the aim of life had not merely disappeared
temporarily—he felt that it no longer existed for him and could not
present itself again. And this very absence of an aim gave him the
complete, joyous sense of freedom which constituted his happiness at
this time.
He could not see an aim, for he now had faith—not faith in any kind
of
rule, or words, or ideas, but faith in an ever-living, ever-manifest
God. Formerly he had sought Him in aims he set himself. That search
for
an aim had been simply a search for God, and suddenly in his
captivity
he had learned not by words or reasoning but by direct feeling what
his
nurse had told him long ago: that God is here and everywhere. In his
captivity he had learned that in Karatáev God was greater, more
infinite
and unfathomable than in the Architect of the Universe recognized by
the
Freemasons. He felt like a man who after straining his eyes to see
into
the far distance finds what he sought at his very feet. All his life
he had looked over the heads of the men around him, when he should
have
merely looked in front of him without straining his eyes.
In the past he had never been able to find that great inscrutable
infinite something. He had only felt that it must exist somewhere
and
had looked for it. In everything near and comprehensible he had seen
only what was limited, petty, commonplace, and senseless. He had
equipped himself with a mental telescope and looked into remote
space,
where petty worldliness hiding itself in misty distance had seemed
to
him great and infinite merely because it was not clearly seen. And
such
had European life, politics, Freemasonry, philosophy, and
philanthropy
seemed to him. But even then, at moments of weakness as he had
accounted
them, his mind had penetrated to those distances and he had there
seen
the same pettiness, worldliness, and senselessness. Now, however, he
had learned to see the great, eternal, and infinite in everything,
and
therefore—to see it and enjoy its contemplation—he naturally threw
away
the telescope through which he had till now gazed over men’s heads,
and
gladly regarded the ever-changing, eternally great, unfathomable,
and
infinite life around him. And the closer he looked the more tranquil
and
happy he became. That dreadful question, “What for?” which had
formerly
destroyed all his mental edifices, no longer existed for him. To
that
question, “What for?” a simple answer was now always ready in his
soul:
“Because there is a God, that God without whose will not one hair
falls
from a man’s head.”
CHAPTER XIII
In external ways Pierre had hardly changed at all. In appearance he
was just what he used to be. As before he was absent-minded and
seemed
occupied not with what was before his eyes but with something
special
of his own. The difference between his former and present self was
that
formerly when he did not grasp what lay before him or was said to
him, he had puckered his forehead painfully as if vainly seeking to
distinguish something at a distance. At present he still forgot what
was
said to him and still did not see what was before his eyes, but he
now
looked with a scarcely perceptible and seemingly ironic smile at
what
was before him and listened to what was said, though evidently
seeing
and hearing something quite different. Formerly he had appeared to
be
a kindhearted but unhappy man, and so people had been inclined to
avoid
him. Now a smile at the joy of life always played round his lips,
and
sympathy for others shone in his eyes with a questioning look as to
whether they were as contented as he was, and people felt pleased by
his
presence.
Previously he had talked a great deal, grew excited when he talked,
and
seldom listened; now he was seldom carried away in conversation and
knew how to listen so that people readily told him their most
intimate
secrets.
The princess, who had never liked Pierre and had been particularly
hostile to him since she had felt herself under obligations to him
after
the old count’s death, now after staying a short time in Orël—where
she
had come intending to show Pierre that in spite of his ingratitude
she
considered it her duty to nurse him—felt to her surprise and
vexation
that she had become fond of him. Pierre did not in any way seek her
approval, he merely studied her with interest. Formerly she had felt
that he regarded her with indifference and irony, and so had shrunk
into
herself as she did with others and had shown him only the combative
side
of her nature; but now he seemed to be trying to understand the most
intimate places of her heart, and, mistrustfully at first but
afterwards
gratefully, she let him see the hidden, kindly sides of her
character.
The most cunning man could not have crept into her confidence more
successfully, evoking memories of the best times of her youth and
showing sympathy with them. Yet Pierre’s cunning consisted simply in
finding pleasure in drawing out the human qualities of the
embittered,
hard, and (in her own way) proud princess.
“Yes, he is a very, very kind man when he is not under the influence
of
bad people but of people such as myself,” thought she.
His servants too—Terénty and Váska—in their own way noticed the
change
that had taken place in Pierre. They considered that he had become
much
“simpler.” Terénty, when he had helped him undress and wished him
good
night, often lingered with his master’s boots in his hands and
clothes
over his arm, to see whether he would not start a talk. And Pierre,
noticing that Terénty wanted a chat, generally kept him there.
“Well, tell me... now, how did you get food?” he would ask.
And Terénty would begin talking of the destruction of Moscow, and of
the old count, and would stand for a long time holding the clothes
and
talking, or sometimes listening to Pierre’s stories, and then would
go
out into the hall with a pleasant sense of intimacy with his master
and
affection for him.
The doctor who attended Pierre and visited him every day, though he
considered it his duty as a doctor to pose as a man whose every
moment
was of value to suffering humanity, would sit for hours with Pierre
telling him his favorite anecdotes and his observations on the
characters of his patients in general, and especially of the ladies.
“It’s a pleasure to talk to a man like that; he is not like our
provincials,” he would say.
There were several prisoners from the French army in Orël, and the
doctor brought one of them, a young Italian, to see Pierre.
This officer began visiting Pierre, and the princess used to make
fun of
the tenderness the Italian expressed for him.
The Italian seemed happy only when he could come to see Pierre, talk
with him, tell him about his past, his life at home, and his love,
and pour out to him his indignation against the French and
especially
against Napoleon.
“If all Russians are in the least like you, it is sacrilege to fight
such a nation,” he said to Pierre. “You, who have suffered so from
the
French, do not even feel animosity toward them.”
Pierre had evoked the passionate affection of the Italian merely by
evoking the best side of his nature and taking a pleasure in so
doing.
During the last days of Pierre’s stay in Orël his old Masonic
acquaintance Count Willarski, who had introduced him to the lodge in
1807, came to see him. Willarski was married to a Russian heiress
who
had a large estate in Orël province, and he occupied a temporary
post in
the commissariat department in that town.
Hearing that Bezúkhov was in Orël, Willarski, though they had never
been
intimate, came to him with the professions of friendship and
intimacy
that people who meet in a desert generally express for one another.
Willarski felt dull in Orël and was pleased to meet a man of his own
circle and, as he supposed, of similar interests.
But to his surprise Willarski soon noticed that Pierre had lagged
much
behind the times, and had sunk, as he expressed it to himself, into
apathy and egotism.
“You are letting yourself go, my dear fellow,” he said.
But for all that Willarski found it pleasanter now than it had been
formerly to be with Pierre, and came to see him every day. To Pierre
as
he looked at and listened to Willarski, it seemed strange to think
that
he had been like that himself but a short time before.
Willarski was a married man with a family, busy with his family
affairs,
his wife’s affairs, and his official duties. He regarded all these
occupations as hindrances to life, and considered that they were all
contemptible because their aim was the welfare of himself and his
family. Military, administrative, political, and Masonic interests
continually absorbed his attention. And Pierre, without trying to
change the other’s views and without condemning him, but with the
quiet,
joyful, and amused smile now habitual to him, was interested in this
strange though very familiar phenomenon.
There was a new feature in Pierre’s relations with Willarski, with
the
princess, with the doctor, and with all the people he now met, which
gained for him the general good will. This was his acknowledgment of
the impossibility of changing a man’s convictions by words, and his
recognition of the possibility of everyone thinking, feeling, and
seeing
things each from his own point of view. This legitimate peculiarity
of
each individual which used to excite and irritate Pierre now became
a
basis of the sympathy he felt for, and the interest he took in,
other
people. The difference, and sometimes complete contradiction,
between
men’s opinions and their lives, and between one man and another,
pleased
him and drew from him an amused and gentle smile.
In practical matters Pierre unexpectedly felt within himself a
center
of gravity he had previously lacked. Formerly all pecuniary
questions,
especially requests for money to which, as an extremely wealthy man,
he was very exposed, produced in him a state of hopeless agitation
and
perplexity. “To give or not to give?” he had asked himself. “I have
it and he needs it. But someone else needs it still more. Who needs
it
most? And perhaps they are both impostors?” In the old days he had
been
unable to find a way out of all these surmises and had given to all
who asked as long as he had anything to give. Formerly he had been
in a
similar state of perplexity with regard to every question concerning
his
property, when one person advised one thing and another something
else.
Now to his surprise he found that he no longer felt either doubt or
perplexity about these questions. There was now within him a judge
who
by some rule unknown to him decided what should or should not be
done.
He was as indifferent as heretofore to money matters, but now he
felt
certain of what ought and what ought not to be done. The first time
he
had recourse to his new judge was when a French prisoner, a colonel,
came to him and, after talking a great deal about his exploits,
concluded by making what amounted to a demand that Pierre should
give
him four thousand francs to send to his wife and children. Pierre
refused without the least difficulty or effort, and was afterwards
surprised how simple and easy had been what used to appear so
insurmountably difficult. At the same time that he refused the
colonel’s
demand he made up his mind that he must have recourse to artifice
when
leaving Orël, to induce the Italian officer to accept some money of
which he was evidently in need. A further proof to Pierre of his own
more settled outlook on practical matters was furnished by his
decision
with regard to his wife’s debts and to the rebuilding of his houses
in
and near Moscow.
His head steward came to him at Orël and Pierre reckoned up with him
his
diminished income. The burning of Moscow had cost him, according to
the
head steward’s calculation, about two million rubles.
To console Pierre for these losses the head steward gave him an
estimate
showing that despite these losses his income would not be diminished
but
would even be increased if he refused to pay his wife’s debts which
he
was under no obligation to meet, and did not rebuild his Moscow
house
and the country house on his Moscow estate, which had cost him
eighty
thousand rubles a year and brought in nothing.
“Yes, of course that’s true,” said Pierre with a cheerful smile. “I
don’t need all that at all. By being ruined I have become much
richer.”
But in January Savélich came from Moscow and gave him an account of
the
state of things there, and spoke of the estimate an architect had
made
of the cost of rebuilding the town and country houses, speaking of
this
as of a settled matter. About the same time he received letters from
Prince Vasíli and other Petersburg acquaintances speaking of his
wife’s
debts. And Pierre decided that the steward’s proposals which had so
pleased him were wrong and that he must go to Petersburg and settle
his
wife’s affairs and must rebuild in Moscow. Why this was necessary he
did not know, but he knew for certain that it was necessary. His
income
would be reduced by three fourths, but he felt it must be done.
Willarski was going to Moscow and they agreed to travel together.
During the whole time of his convalescence in Orël Pierre had
experienced a feeling of joy, freedom, and life; but when during his
journey he found himself in the open world and saw hundreds of new
faces, that feeling was intensified. Throughout his journey he felt
like
a schoolboy on holiday. Everyone—the stagecoach driver, the
post-house
overseers, the peasants on the roads and in the villages—had a new
significance for him. The presence and remarks of Willarski who
continually deplored the ignorance and poverty of Russia and its
backwardness compared with Europe only heightened Pierre’s pleasure.
Where Willarski saw deadness Pierre saw an extraordinary strength
and
vitality—the strength which in that vast space amid the snows
maintained
the life of this original, peculiar, and unique people. He did not
contradict Willarski and even seemed to agree with him—an apparent
agreement being the simplest way to avoid discussions that could
lead to
nothing—and he smiled joyfully as he listened to him.
CHAPTER XIV
It would be difficult to explain why and whither ants whose heap
has been destroyed are hurrying: some from the heap dragging bits of
rubbish, larvae, and corpses, others back to the heap, or why they
jostle, overtake one another, and fight, and it would be equally
difficult to explain what caused the Russians after the departure of
the
French to throng to the place that had formerly been Moscow. But
when
we watch the ants round their ruined heap, the tenacity, energy, and
immense number of the delving insects prove that despite the
destruction
of the heap, something indestructible, which though intangible is
the
real strength of the colony, still exists; and similarly, though in
Moscow in the month of October there was no government and no
churches,
shrines, riches, or houses—it was still the Moscow it had been in
August. All was destroyed, except something intangible yet powerful
and
indestructible.
The motives of those who thronged from all sides to Moscow after it
had
been cleared of the enemy were most diverse and personal, and at
first
for the most part savage and brutal. One motive only they all had in
common: a desire to get to the place that had been called Moscow, to
apply their activities there.
Within a week Moscow already had fifteen thousand inhabitants, in a
fortnight twenty-five thousand, and so on. By the autumn of 1813 the
number, ever increasing and increasing, exceeded what it had been in
1812.
The first Russians to enter Moscow were the Cossacks of
Wintzingerode’s
detachment, peasants from the adjacent villages, and residents who
had
fled from Moscow and had been hiding in its vicinity. The Russians
who
entered Moscow, finding it plundered, plundered it in their turn.
They
continued what the French had begun. Trains of peasant carts came to
Moscow to carry off to the villages what had been abandoned in the
ruined houses and the streets. The Cossacks carried off what they
could
to their camps, and the householders seized all they could find in
other
houses and moved it to their own, pretending that it was their
property.
But the first plunderers were followed by a second and a third
contingent, and with increasing numbers plundering became more and
more
difficult and assumed more definite forms.
The French found Moscow abandoned but with all the organizations of
regular life, with diverse branches of commerce and craftsmanship,
with
luxury, and governmental and religious institutions. These forms
were
lifeless but still existed. There were bazaars, shops, warehouses,
market stalls, granaries—for the most part still stocked with
goods—and
there were factories and workshops, palaces and wealthy houses
filled
with luxuries, hospitals, prisons, government offices, churches, and
cathedrals. The longer the French remained the more these forms of
town
life perished, until finally all was merged into one confused,
lifeless
scene of plunder.
The more the plundering by the French continued, the more both the
wealth of Moscow and the strength of its plunderers was destroyed.
But
plundering by the Russians, with which the reoccupation of the city
began, had an opposite effect: the longer it continued and the
greater
the number of people taking part in it the more rapidly was the
wealth
of the city and its regular life restored.
Besides the plunderers, very various people, some drawn by
curiosity,
some by official duties, some by self-interest—house owners, clergy,
officials of all kinds, tradesmen, artisans, and peasants—streamed
into
Moscow as blood flows to the heart.
Within a week the peasants who came with empty carts to carry off
plunder were stopped by the authorities and made to cart the corpses
out of the town. Other peasants, having heard of their comrades’
discomfiture, came to town bringing rye, oats, and hay, and beat
down
one another’s prices to below what they had been in former days.
Gangs
of carpenters hoping for high pay arrived in Moscow every day, and
on
all sides logs were being hewn, new houses built, and old, charred
ones
repaired. Tradesmen began trading in booths. Cookshops and taverns
were
opened in partially burned houses. The clergy resumed the services
in many churches that had not been burned. Donors contributed
Church property that had been stolen. Government clerks set up their
baize-covered tables and their pigeonholes of documents in small
rooms.
The higher authorities and the police organized the distribution of
goods left behind by the French. The owners of houses in which much
property had been left, brought there from other houses, complained
of
the injustice of taking everything to the Faceted Palace in the
Krémlin;
others insisted that as the French had gathered things from
different
houses into this or that house, it would be unfair to allow its
owner to
keep all that was found there. They abused the police and bribed
them,
made out estimates at ten times their value for government stores
that
had perished in the fire, and demanded relief. And Count Rostopchín
wrote proclamations.
CHAPTER XV
At the end of January Pierre went to Moscow and stayed in an annex
of
his house which had not been burned. He called on Count Rostopchín
and
on some acquaintances who were back in Moscow, and he intended to
leave
for Petersburg two days later. Everybody was celebrating the
victory,
everything was bubbling with life in the ruined but reviving city.
Everyone was pleased to see Pierre, everyone wished to meet him, and
everyone questioned him about what he had seen. Pierre felt
particularly
well disposed toward them all, but was now instinctively on his
guard for fear of binding himself in any way. To all questions put
to
him—whether important or quite trifling—such as: Where would he
live?
Was he going to rebuild? When was he going to Petersburg and would
he
mind taking a parcel for someone?—he replied: “Yes, perhaps,” or, “I
think so,” and so on.
He had heard that the Rostóvs were at Kostromá but the thought of
Natásha seldom occurred to him. If it did it was only as a pleasant
memory of the distant past. He felt himself not only free from
social
obligations but also from that feeling which, it seemed to him, he
had
aroused in himself.
On the third day after his arrival he heard from the Drubetskóys
that
Princess Mary was in Moscow. The death, sufferings, and last days of
Prince Andrew had often occupied Pierre’s thoughts and now recurred
to
him with fresh vividness. Having heard at dinner that Princess Mary
was in Moscow and living in her house—which had not been burned—in
Vozdvízhenka Street, he drove that same evening to see her.
On his way to the house Pierre kept thinking of Prince Andrew, of
their
friendship, of his various meetings with him, and especially of the
last
one at Borodinó.
“Is it possible that he died in the bitter frame of mind he was then
in?
Is it possible that the meaning of life was not disclosed to him
before he died?” thought Pierre. He recalled Karatáev and his death
and
involuntarily began to compare these two men, so different, and yet
so
similar in that they had both lived and both died and in the love he
felt for both of them.
Pierre drove up to the house of the old prince in a most serious
mood.
The house had escaped the fire; it showed signs of damage but its
general aspect was unchanged. The old footman, who met Pierre with a
stern face as if wishing to make the visitor feel that the absence
of the old prince had not disturbed the order of things in the
house,
informed him that the princess had gone to her own apartments, and
that
she received on Sundays.
“Announce me. Perhaps she will see me,” said Pierre.
“Yes, sir,” said the man. “Please step into the portrait gallery.”
A few minutes later the footman returned with Dessalles, who brought
word from the princess that she would be very glad to see Pierre if
he
would excuse her want of ceremony and come upstairs to her
apartment.
In a rather low room lit by one candle sat the princess and with her
another person dressed in black. Pierre remembered that the princess
always had lady companions, but who they were and what they were
like
he never knew or remembered. “This must be one of her companions,”
he
thought, glancing at the lady in the black dress.
The princess rose quickly to meet him and held out her hand.
“Yes,” she said, looking at his altered face after he had kissed her
hand, “so this is how we meet again. He spoke of you even at the
very
last,” she went on, turning her eyes from Pierre to her companion
with a
shyness that surprised him for an instant.
“I was so glad to hear of your safety. It was the first piece of
good
news we had received for a long time.”
Again the princess glanced round at her companion with even more
uneasiness in her manner and was about to add something, but Pierre
interrupted her.
“Just imagine—I knew nothing about him!” said he. “I thought he had
been
killed. All I know I heard at second hand from others. I only know
that
he fell in with the Rostóvs.... What a strange coincidence!”
Pierre spoke rapidly and with animation. He glanced once at the
companion’s face, saw her attentive and kindly gaze fixed on him,
and,
as often happens when one is talking, felt somehow that this
companion
in the black dress was a good, kind, excellent creature who would
not
hinder his conversing freely with Princess Mary.
But when he mentioned the Rostóvs, Princess Mary’s face expressed
still
greater embarrassment. She again glanced rapidly from Pierre’s face
to
that of the lady in the black dress and said:
“Do you really not recognize her?”
Pierre looked again at the companion’s pale, delicate face with its
black eyes and peculiar mouth, and something near to him, long
forgotten
and more than sweet, looked at him from those attentive eyes.
“But no, it can’t be!” he thought. “This stern, thin, pale face that
looks so much older! It cannot be she. It merely reminds me of her.”
But at that moment Princess Mary said, “Natásha!” And with
difficulty,
effort, and stress, like the opening of a door grown rusty on its
hinges, a smile appeared on the face with the attentive eyes, and
from
that opening door came a breath of fragrance which suffused Pierre
with
a happiness he had long forgotten and of which he had not even been
thinking—especially at that moment. It suffused him, seized him, and
enveloped him completely. When she smiled doubt was no longer
possible,
it was Natásha and he loved her.
At that moment Pierre involuntarily betrayed to her, to Princess
Mary,
and above all to himself, a secret of which he himself had been
unaware.
He flushed joyfully yet with painful distress. He tried to hide his
agitation. But the more he tried to hide it the more clearly—clearer
than any words could have done—did he betray to himself, to her, and
to
Princess Mary that he loved her.
“No, it’s only the unexpectedness of it,” thought Pierre. But as
soon as
he tried to continue the conversation he had begun with Princess
Mary he
again glanced at Natásha, and a still-deeper flush suffused his face
and
a still-stronger agitation of mingled joy and fear seized his soul.
He
became confused in his speech and stopped in the middle of what he
was
saying.
Pierre had failed to notice Natásha because he did not at all expect
to
see her there, but he had failed to recognize her because the change
in
her since he last saw her was immense. She had grown thin and pale,
but
that was not what made her unrecognizable; she was unrecognizable at
the
moment he entered because on that face whose eyes had always shone
with
a suppressed smile of the joy of life, now when he first entered and
glanced at her there was not the least shadow of a smile: only her
eyes
were kindly attentive and sadly interrogative.
Pierre’s confusion was not reflected by any confusion on Natásha’s
part,
but only by the pleasure that just perceptibly lit up her whole
face.
CHAPTER XVI
“She has come to stay with me,” said Princess Mary. “The count and
countess will be here in a few days. The countess is in a dreadful
state; but it was necessary for Natásha herself to see a doctor.
They
insisted on her coming with me.”
“Yes, is there a family free from sorrow now?” said Pierre,
addressing
Natásha. “You know it happened the very day we were rescued. I saw
him.
What a delightful boy he was!”
Natásha looked at him, and by way of answer to his words her eyes
widened and lit up.
“What can one say or think of as a consolation?” said Pierre.
“Nothing!
Why had such a splendid boy, so full of life, to die?”
“Yes, in these days it would be hard to live without faith...”
remarked
Princess Mary.
“Yes, yes, that is really true,” Pierre hastily interrupted her.
“Why is it true?” Natásha asked, looking attentively into Pierre’s
eyes.
“How can you ask why?” said Princess Mary. “The thought alone of
what
awaits...”
Natásha without waiting for Princess Mary to finish again looked
inquiringly at Pierre.
“And because,” Pierre continued, “only one who believes that there
is a
God ruling us can bear a loss such as hers and... yours.”
Natásha had already opened her mouth to speak but suddenly stopped.
Pierre hurriedly turned away from her and again addressed Princess
Mary,
asking about his friend’s last days.
Pierre’s confusion had now almost vanished, but at the same time he
felt
that his freedom had also completely gone. He felt that there was
now a
judge of his every word and action whose judgment mattered more to
him than that of all the rest of the world. As he spoke now he was
considering what impression his words would make on Natásha. He did
not purposely say things to please her, but whatever he was saying
he
regarded from her standpoint.
Princess Mary—reluctantly as is usual in such cases—began telling of
the condition in which she had found Prince Andrew. But Pierre’s
face
quivering with emotion, his questions and his eager restless
expression,
gradually compelled her to go into details which she feared to
recall
for her own sake.
“Yes, yes, and so...?” Pierre kept saying as he leaned toward her
with
his whole body and eagerly listened to her story. “Yes, yes... so he
grew tranquil and softened? With all his soul he had always sought
one thing—to be perfectly good—so he could not be afraid of death.
The
faults he had—if he had any—were not of his making. So he did
soften?...
What a happy thing that he saw you again,” he added, suddenly
turning to
Natásha and looking at her with eyes full of tears.
Natásha’s face twitched. She frowned and lowered her eyes for a
moment.
She hesitated for an instant whether to speak or not.
“Yes, that was happiness,” she then said in her quiet voice with its
deep chest notes. “For me it certainly was happiness.” She paused.
“And
he... he... he said he was wishing for it at the very moment I
entered
the room....”
Natásha’s voice broke. She blushed, pressed her clasped hands on her
knees, and then controlling herself with an evident effort lifted
her
head and began to speak rapidly.
“We knew nothing of it when we started from Moscow. I did not dare
to
ask about him. Then suddenly Sónya told me he was traveling with us.
I
had no idea and could not imagine what state he was in, all I wanted
was
to see him and be with him,” she said, trembling, and breathing
quickly.
And not letting them interrupt her she went on to tell what she had
never yet mentioned to anyone—all she had lived through during those
three weeks of their journey and life at Yaroslávl.
Pierre listened to her with lips parted and eyes fixed upon her full
of
tears. As he listened he did not think of Prince Andrew, nor of
death,
nor of what she was telling. He listened to her and felt only pity
for
her, for what she was suffering now while she was speaking.
Princess Mary, frowning in her effort to hold back her tears, sat
beside
Natásha, and heard for the first time the story of those last days
of
her brother’s and Natásha’s love.
Evidently Natásha needed to tell that painful yet joyful tale.
She spoke, mingling most trifling details with the intimate secrets
of
her soul, and it seemed as if she could never finish. Several times
she
repeated the same thing twice.
Dessalles’ voice was heard outside the door asking whether little
Nicholas might come in to say good night.
“Well, that’s all—everything,” said Natásha.
She got up quickly just as Nicholas entered, almost ran to the door
which was hidden by curtains, struck her head against it, and rushed
from the room with a moan either of pain or sorrow.
Pierre gazed at the door through which she had disappeared and did
not
understand why he suddenly felt all alone in the world.
Princess Mary roused him from his abstraction by drawing his
attention
to her nephew who had entered the room.
At that moment of emotional tenderness young Nicholas’ face, which
resembled his father’s, affected Pierre so much that when he had
kissed
the boy he got up quickly, took out his handkerchief, and went to
the
window. He wished to take leave of Princess Mary, but she would not
let
him go.
“No, Natásha and I sometimes don’t go to sleep till after two, so
please
don’t go. I will order supper. Go downstairs, we will come
immediately.”
Before Pierre left the room Princess Mary told him: “This is the
first
time she has talked of him like that.”
CHAPTER XVII
Pierre was shown into the large, brightly lit dining room; a few
minutes
later he heard footsteps and Princess Mary entered with Natásha.
Natásha
was calm, though a severe and grave expression had again settled on
her
face. They all three of them now experienced that feeling of
awkwardness
which usually follows after a serious and heartfelt talk. It is
impossible to go back to the same conversation, to talk of trifles
is
awkward, and yet the desire to speak is there and silence seems like
affectation. They went silently to table. The footmen drew back the
chairs and pushed them up again. Pierre unfolded his cold table
napkin
and, resolving to break the silence, looked at Natásha and at
Princess
Mary. They had evidently both formed the same resolution; the eyes
of
both shone with satisfaction and a confession that besides sorrow
life
also has joy.
“Do you take vodka, Count?” asked Princess Mary, and those words
suddenly banished the shadows of the past. “Now tell us about
yourself,”
said she. “One hears such improbable wonders about you.”
“Yes,” replied Pierre with the smile of mild irony now habitual to
him.
“They even tell me wonders I myself never dreamed of! Mary Abrámovna
invited me to her house and kept telling me what had happened, or
ought
to have happened, to me. Stepán Stepánych also instructed me how I
ought
to tell of my experiences. In general I have noticed that it is very
easy to be an interesting man (I am an interesting man now); people
invite me out and tell me all about myself.”
Natásha smiled and was on the point of speaking.
“We have been told,” Princess Mary interrupted her, “that you lost
two
millions in Moscow. Is that true?”
“But I am three times as rich as before,” returned Pierre.
Though the position was now altered by his decision to pay his
wife’s
debts and to rebuild his houses, Pierre still maintained that he had
become three times as rich as before.
“What I have certainly gained is freedom,” he began seriously, but
did
not continue, noticing that this theme was too egotistic.
“And are you building?”
“Yes. Savélich says I must!”
“Tell me, you did not know of the countess’ death when you decided
to
remain in Moscow?” asked Princess Mary and immediately blushed,
noticing
that her question, following his mention of freedom, ascribed to his
words a meaning he had perhaps not intended.
“No,” answered Pierre, evidently not considering awkward the meaning
Princess Mary had given to his words. “I heard of it in Orël and you
cannot imagine how it shocked me. We were not an exemplary couple,”
he
added quickly, glancing at Natásha and noticing on her face
curiosity as
to how he would speak of his wife, “but her death shocked me
terribly.
When two people quarrel they are always both in fault, and one’s own
guilt suddenly becomes terribly serious when the other is no longer
alive. And then such a death... without friends and without
consolation!
I am very, very sorry for her,” he concluded, and was pleased to
notice
a look of glad approval on Natásha’s face.
“Yes, and so you are once more an eligible bachelor,” said Princess
Mary.
Pierre suddenly flushed crimson and for a long time tried not to
look
at Natásha. When he ventured to glance her way again her face was
cold,
stern, and he fancied even contemptuous.
“And did you really see and speak to Napoleon, as we have been
told?”
said Princess Mary.
Pierre laughed.
“No, not once! Everybody seems to imagine that being taken prisoner
means being Napoleon’s guest. Not only did I never see him but I
heard
nothing about him—I was in much lower company!”
Supper was over, and Pierre who at first declined to speak about his
captivity was gradually led on to do so.
“But it’s true that you remained in Moscow to kill Napoleon?”
Natásha
asked with a slight smile. “I guessed it then when we met at the
Súkharev tower, do you remember?”
Pierre admitted that it was true, and from that was gradually led by
Princess Mary’s questions and especially by Natásha’s into giving a
detailed account of his adventures.
At first he spoke with the amused and mild irony now customary with
him toward everybody and especially toward himself, but when he came
to describe the horrors and sufferings he had witnessed he was
unconsciously carried away and began speaking with the suppressed
emotion of a man re-experiencing in recollection strong impressions
he
has lived through.
Princess Mary with a gentle smile looked now at Pierre and now at
Natásha. In the whole narrative she saw only Pierre and his
goodness.
Natásha, leaning on her elbow, the expression of her face constantly
changing with the narrative, watched Pierre with an attention that
never
wandered—evidently herself experiencing all that he described. Not
only
her look, but her exclamations and the brief questions she put,
showed
Pierre that she understood just what he wished to convey. It was
clear
that she understood not only what he said but also what he wished
to,
but could not, express in words. The account Pierre gave of the
incident
with the child and the woman for protecting whom he was arrested was
this: “It was an awful sight—children abandoned, some in the
flames...
One was snatched out before my eyes... and there were women who had
their things snatched off and their earrings torn out...” he flushed
and
grew confused. “Then a patrol arrived and all the men—all those who
were
not looting, that is—were arrested, and I among them.”
“I am sure you’re not telling us everything; I am sure you did
something...” said Natásha and pausing added, “something fine?”
Pierre continued. When he spoke of the execution he wanted to pass
over the horrible details, but Natásha insisted that he should not
omit
anything.
Pierre began to tell about Karatáev, but paused. By this time he had
risen from the table and was pacing the room, Natásha following him
with
her eyes. Then he added:
“No, you can’t understand what I learned from that illiterate
man—that
simple fellow.”
“Yes, yes, go on!” said Natásha. “Where is he?”
“They killed him almost before my eyes.”
And Pierre, his voice trembling continually, went on to tell of the
last
days of their retreat, of Karatáev’s illness and his death.
He told of his adventures as he had never yet recalled them. He now,
as
it were, saw a new meaning in all he had gone through. Now that he
was
telling it all to Natásha he experienced that pleasure which a man
has
when women listen to him—not clever women who when listening either
try
to remember what they hear to enrich their minds and when
opportunity
offers to retell it, or who wish to adopt it to some thought of
their
own and promptly contribute their own clever comments prepared in
their
little mental workshop—but the pleasure given by real women gifted
with
a capacity to select and absorb the very best a man shows of
himself.
Natásha without knowing it was all attention: she did not lose a
word,
no single quiver in Pierre’s voice, no look, no twitch of a muscle
in
his face, nor a single gesture. She caught the unfinished word in
its
flight and took it straight into her open heart, divining the secret
meaning of all Pierre’s mental travail.
Princess Mary understood his story and sympathized with him, but she
now saw something else that absorbed all her attention. She saw the
possibility of love and happiness between Natásha and Pierre, and
the
first thought of this filled her heart with gladness.
It was three o’clock in the morning. The footmen came in with sad
and
stern faces to change the candles, but no one noticed them.
Pierre finished his story. Natásha continued to look at him intently
with bright, attentive, and animated eyes, as if trying to
understand
something more which he had perhaps left untold. Pierre in
shamefaced
and happy confusion glanced occasionally at her, and tried to think
what
to say next to introduce a fresh subject. Princess Mary was silent.
It
occurred to none of them that it was three o’clock and time to go to
bed.
“People speak of misfortunes and sufferings,” remarked Pierre, “but
if
at this moment I were asked: ‘Would you rather be what you were
before
you were taken prisoner, or go through all this again?’ then for
heaven’s sake let me again have captivity and horseflesh! We imagine
that when we are thrown out of our usual ruts all is lost, but it is
only then that what is new and good begins. While there is life
there is
happiness. There is much, much before us. I say this to you,” he
added,
turning to Natásha.
“Yes, yes,” she said, answering something quite different. “I too
should
wish nothing but to relive it all from the beginning.”
Pierre looked intently at her.
“Yes, and nothing more,” said Natásha.
“It’s not true, not true!” cried Pierre. “I am not to blame for
being
alive and wishing to live—nor you either.”
Suddenly Natásha bent her head, covered her face with her hands, and
began to cry.
“What is it, Natásha?” said Princess Mary.
“Nothing, nothing.” She smiled at Pierre through her tears. “Good
night!
It is time for bed.”
Pierre rose and took his leave.
Princess Mary and Natásha met as usual in the bedroom. They talked
of
what Pierre had told them. Princess Mary did not express her opinion
of
Pierre nor did Natásha speak of him.
“Well, good night, Mary!” said Natásha. “Do you know, I am often
afraid
that by not speaking of him” (she meant Prince Andrew) “for fear of
not
doing justice to our feelings, we forget him.”
Princess Mary sighed deeply and thereby acknowledged the justice of
Natásha’s remark, but she did not express agreement in words.
“Is it possible to forget?” said she.
“It did me so much good to tell all about it today. It was hard and
painful, but good, very good!” said Natásha. “I am sure he really
loved
him. That is why I told him... Was it all right?” she added,
suddenly
blushing.
“To tell Pierre? Oh, yes. What a splendid man he is!” said Princess
Mary.
“Do you know, Mary...” Natásha suddenly said with a mischievous
smile
such as Princess Mary had not seen on her face for a long time, “he
has
somehow grown so clean, smooth, and fresh—as if he had just come out
of
a Russian bath; do you understand? Out of a moral bath. Isn’t it
true?”
“Yes,” replied Princess Mary. “He has greatly improved.”
“With a short coat and his hair cropped; just as if, well, just as
if he
had come straight from the bath... Papa used to...”
“I understand why he” (Prince Andrew) “liked no one so much as him,”
said Princess Mary.
“Yes, and yet he is quite different. They say men are friends when
they
are quite different. That must be true. Really he is quite unlike
him—in
everything.”
“Yes, but he’s wonderful.”
“Well, good night,” said Natásha.
And the same mischievous smile lingered for a long time on her face
as
if it had been forgotten there.
CHAPTER XVIII
It was a long time before Pierre could fall asleep that night. He
paced
up and down his room, now turning his thoughts on a difficult
problem
and frowning, now suddenly shrugging his shoulders and wincing, and
now
smiling happily.
He was thinking of Prince Andrew, of Natásha, and of their love, at
one
moment jealous of her past, then reproaching himself for that
feeling.
It was already six in the morning and he still paced up and down the
room.
“Well, what’s to be done if it cannot be avoided? What’s to be done?
Evidently it has to be so,” said he to himself, and hastily
undressing
he got into bed, happy and agitated but free from hesitation or
indecision.
“Strange and impossible as such happiness seems, I must do
everything
that she and I may be man and wife,” he told himself.
A few days previously Pierre had decided to go to Petersburg on the
Friday. When he awoke on the Thursday, Savélich came to ask him
about
packing for the journey.
“What, to Petersburg? What is Petersburg? Who is there in
Petersburg?”
he asked involuntarily, though only to himself. “Oh, yes, long ago
before this happened I did for some reason mean to go to
Petersburg,”
he reflected. “Why? But perhaps I shall go. What a good fellow he is
and
how attentive, and how he remembers everything,” he thought, looking
at
Savélich’s old face, “and what a pleasant smile he has!”
“Well, Savélich, do you still not wish to accept your freedom?”
Pierre
asked him.
“What’s the good of freedom to me, your excellency? We lived under
the
late count—the kingdom of heaven be his!—and we have lived under you
too, without ever being wronged.”
“And your children?”
“The children will live just the same. With such masters one can
live.”
“But what about my heirs?” said Pierre. “Supposing I suddenly
marry...
it might happen,” he added with an involuntary smile.
“If I may take the liberty, your excellency, it would be a good
thing.”
“How easy he thinks it,” thought Pierre. “He doesn’t know how
terrible
it is and how dangerous. Too soon or too late... it is terrible!”
“So what are your orders? Are you starting tomorrow?” asked
Savélich.
“No, I’ll put it off for a bit. I’ll tell you later. You must
forgive
the trouble I have put you to,” said Pierre, and seeing Savélich
smile,
he thought: “But how strange it is that he should not know that now
there is no Petersburg for me, and that that must be settled first
of
all! But probably he knows it well enough and is only pretending.
Shall
I have a talk with him and see what he thinks?” Pierre reflected.
“No,
another time.”
At breakfast Pierre told the princess, his cousin, that he had been
to
see Princess Mary the day before and had there met—“Whom do you
think?
Natásha Rostóva!”
The princess seemed to see nothing more extraordinary in that than
if he
had seen Anna Semënovna.
“Do you know her?” asked Pierre.
“I have seen the princess,” she replied. “I heard that they were
arranging a match for her with young Rostóv. It would be a very good
thing for the Rostóvs, they are said to be utterly ruined.”
“No; I mean do you know Natásha Rostóva?”
“I heard about that affair of hers at the time. It was a great
pity.”
“No, she either doesn’t understand or is pretending,” thought
Pierre.
“Better not say anything to her either.”
The princess too had prepared provisions for Pierre’s journey.
“How kind they all are,” thought Pierre. “What is surprising is that
they should trouble about these things now when it can no longer be
of
interest to them. And all for me!”
On the same day the Chief of Police came to Pierre, inviting him to
send
a representative to the Faceted Palace to recover things that were
to be
returned to their owners that day.
“And this man too,” thought Pierre, looking into the face of the
Chief
of Police. “What a fine, good-looking officer and how kind. Fancy
bothering about such trifles now! And they actually say he is not
honest
and takes bribes. What nonsense! Besides, why shouldn’t he take
bribes?
That’s the way he was brought up, and everybody does it. But what a
kind, pleasant face and how he smiles as he looks at me.”
Pierre went to Princess Mary’s to dinner.
As he drove through the streets past the houses that had been burned
down, he was surprised by the beauty of those ruins. The
picturesqueness
of the chimney stacks and tumble-down walls of the burned-out
quarters
of the town, stretching out and concealing one another, reminded him
of
the Rhine and the Colosseum. The cabmen he met and their passengers,
the carpenters cutting the timber for new houses with axes, the
women
hawkers, and the shopkeepers, all looked at him with cheerful
beaming
eyes that seemed to say: “Ah, there he is! Let’s see what will come
of
it!”
At the entrance to Princess Mary’s house Pierre felt doubtful
whether
he had really been there the night before and really seen Natásha
and
talked to her. “Perhaps I imagined it; perhaps I shall go in and
find
no one there.” But he had hardly entered the room before he felt her
presence with his whole being by the loss of his sense of freedom.
She
was in the same black dress with soft folds and her hair was done
the
same way as the day before, yet she was quite different. Had she
been
like this when he entered the day before he could not for a moment
have
failed to recognize her.
She was as he had known her almost as a child and later on as Prince
Andrew’s fiancée. A bright questioning light shone in her eyes, and
on
her face was a friendly and strangely roguish expression.
Pierre dined with them and would have spent the whole evening there,
but
Princess Mary was going to vespers and Pierre left the house with
her.
Next day he came early, dined, and stayed the whole evening. Though
Princess Mary and Natásha were evidently glad to see their visitor
and
though all Pierre’s interest was now centered in that house, by the
evening they had talked over everything and the conversation passed
from
one trivial topic to another and repeatedly broke off. He stayed so
long
that Princess Mary and Natásha exchanged glances, evidently
wondering
when he would go. Pierre noticed this but could not go. He felt
uneasy
and embarrassed, but sat on because he simply could not get up and
take
his leave.
Princess Mary, foreseeing no end to this, rose first, and
complaining of
a headache began to say good night.
“So you are going to Petersburg tomorrow?” she asked.
“No, I am not going,” Pierre replied hastily, in a surprised tone
and as
though offended. “Yes... no... to Petersburg? Tomorrow—but I won’t
say
good-by yet. I will call round in case you have any commissions for
me,”
said he, standing before Princess Mary and turning red, but not
taking
his departure.
Natásha gave him her hand and went out. Princess Mary on the other
hand
instead of going away sank into an armchair, and looked sternly and
intently at him with her deep, radiant eyes. The weariness she
had plainly shown before had now quite passed off. With a deep and
long-drawn sigh she seemed to be prepared for a lengthy talk.
When Natásha left the room Pierre’s confusion and awkwardness
immediately vanished and were replaced by eager excitement. He
quickly
moved an armchair toward Princess Mary.
“Yes, I wanted to tell you,” said he, answering her look as if she
had
spoken. “Princess, help me! What am I to do? Can I hope? Princess,
my
dear friend, listen! I know it all. I know I am not worthy of her, I
know it’s impossible to speak of it now. But I want to be a brother
to
her. No, not that, I don’t, I can’t...”
He paused and rubbed his face and eyes with his hands.
“Well,” he went on with an evident effort at self-control and
coherence.
“I don’t know when I began to love her, but I have loved her and her
alone all my life, and I love her so that I cannot imagine life
without
her. I cannot propose to her at present, but the thought that
perhaps she might someday be my wife and that I may be missing that
possibility... that possibility... is terrible. Tell me, can I hope?
Tell me what I am to do, dear princess!” he added after a pause, and
touched her hand as she did not reply.
“I am thinking of what you have told me,” answered Princess Mary.
“This is what I will say. You are right that to speak to her of love
at
present...”
Princess Mary stopped. She was going to say that to speak of love
was
impossible, but she stopped because she had seen by the sudden
change
in Natásha two days before that she would not only not be hurt if
Pierre
spoke of his love, but that it was the very thing she wished for.
“To speak to her now wouldn’t do,” said the princess all the same.
“But what am I to do?”
“Leave it to me,” said Princess Mary. “I know...”
Pierre was looking into Princess Mary’s eyes.
“Well?... Well?...” he said.
“I know that she loves... will love you,” Princess Mary corrected
herself.
Before her words were out, Pierre had sprung up and with a
frightened
expression seized Princess Mary’s hand.
“What makes you think so? You think I may hope? You think...?”
“Yes, I think so,” said Princess Mary with a smile. “Write to her
parents, and leave it to me. I will tell her when I can. I wish it
to
happen and my heart tells me it will.”
“No, it cannot be! How happy I am! But it can’t be.... How happy I
am!
No, it can’t be!” Pierre kept saying as he kissed Princess Mary’s
hands.
“Go to Petersburg, that will be best. And I will write to you,” she
said.
“To Petersburg? Go there? Very well, I’ll go. But I may come again
tomorrow?”
Next day Pierre came to say good-by. Natásha was less animated than
she had been the day before; but that day as he looked at her Pierre
sometimes felt as if he was vanishing and that neither he nor she
existed any longer, that nothing existed but happiness. “Is it
possible?
No, it can’t be,” he told himself at every look, gesture, and word
that
filled his soul with joy.
When on saying good-by he took her thin, slender hand, he could not
help
holding it a little longer in his own.
“Is it possible that this hand, that face, those eyes, all this
treasure
of feminine charm so strange to me now, is it possible that it will
one
day be mine forever, as familiar to me as I am to myself?... No,
that’s
impossible!...”
“Good-by, Count,” she said aloud. “I shall look forward very much to
your return,” she added in a whisper.
And these simple words, her look, and the expression on her face
which
accompanied them, formed for two months the subject of inexhaustible
memories, interpretations, and happy meditations for Pierre. “‘I
shall
look forward very much to your return....’ Yes, yes, how did she say
it?
Yes, ‘I shall look forward very much to your return.’ Oh, how happy
I
am! What is happening to me? How happy I am!” said Pierre to
himself.
CHAPTER XIX
There was nothing in Pierre’s soul now at all like what had troubled
it
during his courtship of Hélène.
He did not repeat to himself with a sickening feeling of shame the
words
he had spoken, or say: “Oh, why did I not say that?” and, “Whatever
made
me say ‘Je vous aime’?” On the contrary, he now repeated in
imagination
every word that he or Natásha had spoken and pictured every detail
of
her face and smile, and did not wish to diminish or add anything,
but
only to repeat it again and again. There was now not a shadow of
doubt
in his mind as to whether what he had undertaken was right or wrong.
Only one terrible doubt sometimes crossed his mind: “Wasn’t it all
a dream? Isn’t Princess Mary mistaken? Am I not too conceited and
self-confident? I believe all this—and suddenly Princess Mary will
tell
her, and she will be sure to smile and say: ‘How strange! He must be
deluding himself. Doesn’t he know that he is a man, just a man,
while
I...? I am something altogether different and higher.’”
That was the only doubt often troubling Pierre. He did not now make
any
plans. The happiness before him appeared so inconceivable that if
only
he could attain it, it would be the end of all things. Everything
ended
with that.
A joyful, unexpected frenzy, of which he had thought himself
incapable,
possessed him. The whole meaning of life—not for him alone but for
the
whole world—seemed to him centered in his love and the possibility
of
being loved by her. At times everybody seemed to him to be occupied
with
one thing only—his future happiness. Sometimes it seemed to him that
other people were all as pleased as he was himself and merely tried
to
hide that pleasure by pretending to be busy with other interests. In
every word and gesture he saw allusions to his happiness. He often
surprised those he met by his significantly happy looks and smiles
which
seemed to express a secret understanding between him and them. And
when
he realized that people might not be aware of his happiness, he
pitied
them with his whole heart and felt a desire somehow to explain to
them
that all that occupied them was a mere frivolous trifle unworthy of
attention.
When it was suggested to him that he should enter the civil service,
or when the war or any general political affairs were discussed on
the
assumption that everybody’s welfare depended on this or that issue
of events, he would listen with a mild and pitying smile and
surprise
people by his strange comments. But at this time he saw
everybody—both
those who, as he imagined, understood the real meaning of life (that
is, what he was feeling) and those unfortunates who evidently did
not
understand it—in the bright light of the emotion that shone within
himself, and at once without any effort saw in everyone he met
everything that was good and worthy of being loved.
When dealing with the affairs and papers of his dead wife, her
memory
aroused in him no feeling but pity that she had not known the bliss
he
now knew. Prince Vasíli, who having obtained a new post and some
fresh decorations was particularly proud at this time, seemed to him
a
pathetic, kindly old man much to be pitied.
Often in afterlife Pierre recalled this period of blissful insanity.
All
the views he formed of men and circumstances at this time remained
true
for him always. He not only did not renounce them subsequently, but
when
he was in doubt or inwardly at variance, he referred to the views he
had
held at this time of his madness and they always proved correct.
“I may have appeared strange and queer then,” he thought, “but I was
not so mad as I seemed. On the contrary I was then wiser and had
more insight than at any other time, and understood all that is
worth
understanding in life, because... because I was happy.”
Pierre’s insanity consisted in not waiting, as he used to do, to
discover personal attributes which he termed “good qualities” in
people
before loving them; his heart was now overflowing with love, and by
loving people without cause he discovered indubitable causes for
loving
them.
CHAPTER XX
After Pierre’s departure that first evening, when Natásha had said
to
Princess Mary with a gaily mocking smile: “He looks just, yes, just
as
if he had come out of a Russian bath—in a short coat and with his
hair
cropped,” something hidden and unknown to herself, but
irrepressible,
awoke in Natásha’s soul.
Everything: her face, walk, look, and voice, was suddenly altered.
To her own surprise a power of life and hope of happiness rose to
the
surface and demanded satisfaction. From that evening she seemed to
have
forgotten all that had happened to her. She no longer complained of
her
position, did not say a word about the past, and no longer feared to
make happy plans for the future. She spoke little of Pierre, but
when
Princess Mary mentioned him a long-extinguished light once more
kindled
in her eyes and her lips curved with a strange smile.
The change that took place in Natásha at first surprised Princess
Mary;
but when she understood its meaning it grieved her. “Can she have
loved
my brother so little as to be able to forget him so soon?” she
thought
when she reflected on the change. But when she was with Natásha she
was
not vexed with her and did not reproach her. The reawakened power
of life that had seized Natásha was so evidently irrepressible and
unexpected by her that in her presence Princess Mary felt that she
had
no right to reproach her even in her heart.
Natásha gave herself up so fully and frankly to this new feeling
that
she did not try to hide the fact that she was no longer sad, but
bright
and cheerful.
When Princess Mary returned to her room after her nocturnal talk
with
Pierre, Natásha met her on the threshold.
“He has spoken? Yes? He has spoken?” she repeated.
And a joyful yet pathetic expression which seemed to beg forgiveness
for
her joy settled on Natásha’s face.
“I wanted to listen at the door, but I knew you would tell me.”
Understandable and touching as the look with which Natásha gazed at
her seemed to Princess Mary, and sorry as she was to see her
agitation,
these words pained her for a moment. She remembered her brother and
his
love.
“But what’s to be done? She can’t help it,” thought the princess.
And with a sad and rather stern look she told Natásha all that
Pierre
had said. On hearing that he was going to Petersburg Natásha was
astounded.
“To Petersburg!” she repeated as if unable to understand.
But noticing the grieved expression on Princess Mary’s face she
guessed
the reason of that sadness and suddenly began to cry.
“Mary,” said she, “tell me what I should do! I am afraid of being
bad.
Whatever you tell me, I will do. Tell me....”
“You love him?”
“Yes,” whispered Natásha.
“Then why are you crying? I am happy for your sake,” said Princess
Mary,
who because of those tears quite forgave Natásha’s joy.
“It won’t be just yet—someday. Think what fun it will be when I am
his
wife and you marry Nicholas!”
“Natásha, I have asked you not to speak of that. Let us talk about
you.”
They were silent awhile.
“But why go to Petersburg?” Natásha suddenly asked, and hastily
replied
to her own question. “But no, no, he must... Yes, Mary, He must....”
FIRST EPILOGUE: 1813 - 20
CHAPTER I
Seven years had passed. The storm-tossed sea of European history had
subsided within its shores and seemed to have become calm. But the
mysterious forces that move humanity (mysterious because the laws of
their motion are unknown to us) continued to operate.
Though the surface of the sea of history seemed motionless, the
movement
of humanity went on as unceasingly as the flow of time. Various
groups
of people formed and dissolved, the coming formation and dissolution
of
kingdoms and displacement of peoples was in course of preparation.
The sea of history was not driven spasmodically from shore to shore
as
previously. It was seething in its depths. Historic figures were not
borne by the waves from one shore to another as before. They now
seemed
to rotate on one spot. The historical figures at the head of armies,
who formerly reflected the movement of the masses by ordering wars,
campaigns, and battles, now reflected the restless movement by
political
and diplomatic combinations, laws, and treaties.
The historians call this activity of the historical figures “the
reaction.”
In dealing with this period they sternly condemn the historical
personages who, in their opinion, caused what they describe as the
reaction. All the well-known people of that period, from Alexander
and
Napoleon to Madame de Staël, Photius, Schelling, Fichte,
Chateaubriand,
and the rest, pass before their stern judgment seat and are
acquitted or
condemned according to whether they conduced to progress or to
reaction.
According to their accounts a reaction took place at that time in
Russia
also, and the chief culprit was Alexander I, the same man who
according
to them was the chief cause of the liberal movement at the
commencement
of his reign, being the savior of Russia.
There is no one in Russian literature now, from schoolboy essayist
to
learned historian, who does not throw his little stone at Alexander
for
things he did wrong at this period of his reign.
“He ought to have acted in this way and in that way. In this case he
did
well and in that case badly. He behaved admirably at the beginning
of
his reign and during 1812, but acted badly by giving a constitution
to Poland, forming the Holy Alliance, entrusting power to Arakchéev,
favoring Golítsyn and mysticism, and afterwards Shishkóv and
Photius.
He also acted badly by concerning himself with the active army and
disbanding the Semënov regiment.”
It would take a dozen pages to enumerate all the reproaches the
historians address to him, based on their knowledge of what is good
for
humanity.
What do these reproaches mean?
Do not the very actions for which the historians praise Alexander I
(the liberal attempts at the beginning of his reign, his struggle
with
Napoleon, the firmness he displayed in 1812 and the campaign of
1813)
flow from the same sources—the circumstances of his birth,
education,
and life—that made his personality what it was and from which the
actions for which they blame him (the Holy Alliance, the restoration
of
Poland, and the reaction of 1820 and later) also flowed?
In what does the substance of those reproaches lie?
It lies in the fact that an historic character like Alexander I,
standing on the highest possible pinnacle of human power with the
blinding light of history focused upon him; a character exposed to
those
strongest of all influences: the intrigues, flattery, and
self-deception
inseparable from power; a character who at every moment of his life
felt a responsibility for all that was happening in Europe; and not
a fictitious but a live character who like every man had his
personal
habits, passions, and impulses toward goodness, beauty, and
truth—that
this character—though not lacking in virtue (the historians do not
accuse him of that)—had not the same conception of the welfare of
humanity fifty years ago as a present-day professor who from his
youth upwards has been occupied with learning: that is, with books
and
lectures and with taking notes from them.
But even if we assume that fifty years ago Alexander I was mistaken
in
his view of what was good for the people, we must inevitably assume
that
the historian who judges Alexander will also after the lapse of some
time turn out to be mistaken in his view of what is good for
humanity.
This assumption is all the more natural and inevitable because,
watching
the movement of history, we see that every year and with each new
writer, opinion as to what is good for mankind changes; so that what
once seemed good, ten years later seems bad, and vice versa. And
what is
more, we find at one and the same time quite contradictory views as
to
what is bad and what is good in history: some people regard giving a
constitution to Poland and forming the Holy Alliance as praiseworthy
in
Alexander, while others regard it as blameworthy.
The activity of Alexander or of Napoleon cannot be called useful or
harmful, for it is impossible to say for what it was useful or
harmful.
If that activity displeases somebody, this is only because it does
not agree with his limited understanding of what is good. Whether
the
preservation of my father’s house in Moscow, or the glory of the
Russian
arms, or the prosperity of the Petersburg and other universities, or
the
freedom of Poland or the greatness of Russia, or the balance of
power in
Europe, or a certain kind of European culture called “progress”
appear
to me to be good or bad, I must admit that besides these things the
action of every historic character has other more general purposes
inaccessible to me.
But let us assume that what is called science can harmonize all
contradictions and possesses an unchanging standard of good and bad
by
which to try historic characters and events; let us say that
Alexander
could have done everything differently; let us say that with
guidance
from those who blame him and who profess to know the ultimate aim of
the
movement of humanity, he might have arranged matters according to
the program his present accusers would have given him—of
nationality,
freedom, equality, and progress (these, I think, cover the ground).
Let
us assume that this program was possible and had then been
formulated,
and that Alexander had acted on it. What would then have become of
the
activity of all those who opposed the tendency that then prevailed
in
the government—an activity that in the opinion of the historians was
good and beneficent? Their activity would not have existed: there
would
have been no life, there would have been nothing.
If we admit that human life can be ruled by reason, the possibility
of
life is destroyed.
CHAPTER II
If we assume as the historians do that great men lead humanity to
the
attainment of certain ends—the greatness of Russia or of France,
the balance of power in Europe, the diffusion of the ideas of the
Revolution, general progress, or anything else—then it is impossible
to explain the facts of history without introducing the conceptions
of
chance and genius.
If the aim of the European wars at the beginning of the nineteenth
century had been the aggrandizement of Russia, that aim might have
been
accomplished without all the preceding wars and without the
invasion. If
the aim was the aggrandizement of France, that might have been
attained
without the Revolution and without the Empire. If the aim was the
dissemination of ideas, the printing press could have accomplished
that
much better than warfare. If the aim was the progress of
civilization,
it is easy to see that there are other ways of diffusing
civilization
more expedient than by the destruction of wealth and of human lives.
Why did it happen in this and not in some other way?
Because it happened so! “Chance created the situation; genius
utilized
it,” says history.
But what is chance? What is genius?
The words chance and genius do not denote any really existing thing
and
therefore cannot be defined. Those words only denote a certain stage
of
understanding of phenomena. I do not know why a certain event
occurs; I
think that I cannot know it; so I do not try to know it and I talk
about
chance. I see a force producing effects beyond the scope of ordinary
human agencies; I do not understand why this occurs and I talk of
genius.
To a herd of rams, the ram the herdsman drives each evening into a
special enclosure to feed and that becomes twice as fat as the
others
must seem to be a genius. And it must appear an astonishing
conjunction
of genius with a whole series of extraordinary chances that this
ram,
who instead of getting into the general fold every evening goes into
a
special enclosure where there are oats—that this very ram, swelling
with
fat, is killed for meat.
But the rams need only cease to suppose that all that happens to
them
happens solely for the attainment of their sheepish aims; they need
only
admit that what happens to them may also have purposes beyond their
ken,
and they will at once perceive a unity and coherence in what
happened
to the ram that was fattened. Even if they do not know for what
purpose
they are fattened, they will at least know that all that happened to
the
ram did not happen accidentally, and will no longer need the
conceptions
of chance or genius.
Only by renouncing our claim to discern a purpose immediately
intelligible to us, and admitting the ultimate purpose to be beyond
our
ken, may we discern the sequence of experiences in the lives of
historic characters and perceive the cause of the effect they
produce
(incommensurable with ordinary human capabilities), and then the
words
chance and genius become superfluous.
We need only confess that we do not know the purpose of the European
convulsions and that we know only the facts—that is, the murders,
first
in France, then in Italy, in Africa, in Prussia, in Austria, in
Spain,
and in Russia—and that the movements from the west to the east and
from
the east to the west form the essence and purpose of these events,
and
not only shall we have no need to see exceptional ability and genius
in
Napoleon and Alexander, but we shall be unable to consider them to
be anything but like other men, and we shall not be obliged to have
recourse to chance for an explanation of those small events which
made
these people what they were, but it will be clear that all those
small
events were inevitable.
By discarding a claim to knowledge of the ultimate purpose, we shall
clearly perceive that just as one cannot imagine a blossom or seed
for
any single plant better suited to it than those it produces, so it
is
impossible to imagine any two people more completely adapted down to
the
smallest detail for the purpose they had to fulfill, than Napoleon
and
Alexander with all their antecedents.
CHAPTER III
The fundamental and essential significance of the European events of
the
beginning of the nineteenth century lies in the movement of the mass
of
the European peoples from west to east and afterwards from east to
west.
The commencement of that movement was the movement from west to
east.
For the peoples of the west to be able to make their warlike
movement
to Moscow it was necessary: (1) that they should form themselves
into
a military group of a size able to endure a collision with the
warlike
military group of the east, (2) that they should abandon all
established
traditions and customs, and (3) that during their military movement
they
should have at their head a man who could justify to himself and to
them
the deceptions, robberies, and murders which would have to be
committed
during that movement.
And beginning with the French Revolution the old inadequately large
group was destroyed, as well as the old habits and traditions, and
step
by step a group was formed of larger dimensions with new customs and
traditions, and a man was produced who would stand at the head of
the
coming movement and bear the responsibility for all that had to be
done.
A man without convictions, without habits, without traditions,
without
a name, and not even a Frenchman, emerges—by what seem the strangest
chances—from among all the seething French parties, and without
joining
any one of them is borne forward to a prominent position.
The ignorance of his colleagues, the weakness and insignificance of
his opponents, the frankness of his falsehoods, and the dazzling and
self-confident limitations of this man raise him to the head of the
army. The brilliant qualities of the soldiers of the army sent to
Italy,
his opponents’ reluctance to fight, and his own childish audacity
and
self-confidence secure him military fame. Innumerable so-called
chances
accompany him everywhere. The disfavor into which he falls with the
rulers of France turns to his advantage. His attempts to avoid his
predestined path are unsuccessful: he is not received into the
Russian
service, and the appointment he seeks in Turkey comes to nothing.
During
the war in Italy he is several times on the verge of destruction and
each time is saved in an unexpected manner. Owing to various
diplomatic
considerations the Russian armies—just those which might have
destroyed
his prestige—do not appear upon the scene till he is no longer
there.
On his return from Italy he finds the government in Paris in a
process
of dissolution in which all those who are in it are inevitably wiped
out and destroyed. And by chance an escape from this dangerous
position
presents itself in the form of an aimless and senseless expedition
to Africa. Again so-called chance accompanies him. Impregnable Malta
surrenders without a shot; his most reckless schemes are crowned
with
success. The enemy’s fleet, which subsequently did not let a single
boat
pass, allows his entire army to elude it. In Africa a whole series
of
outrages are committed against the almost unarmed inhabitants. And
the
men who commit these crimes, especially their leader, assure
themselves
that this is admirable, this is glory—it resembles Caesar and
Alexander
the Great and is therefore good.
This ideal of glory and grandeur—which consists not merely in
considering nothing wrong that one does but in priding oneself on
every
crime one commits, ascribing to it an incomprehensible supernatural
significance—that ideal, destined to guide this man and his
associates,
had scope for its development in Africa. Whatever he does succeeds.
The
plague does not touch him. The cruelty of murdering prisoners is not
imputed to him as a fault. His childishly rash, uncalled-for, and
ignoble departure from Africa, leaving his comrades in distress, is
set down to his credit, and again the enemy’s fleet twice lets him
slip
past. When, intoxicated by the crimes he has committed so
successfully,
he reaches Paris, the dissolution of the republican government,
which a
year earlier might have ruined him, has reached its extreme limit,
and
his presence there now as a newcomer free from party entanglements
can
only serve to exalt him—and though he himself has no plan, he is
quite
ready for his new rôle.
He had no plan, he was afraid of everything, but the parties
snatched at
him and demanded his participation.
He alone—with his ideal of glory and grandeur developed in Italy and
Egypt, his insane self-adulation, his boldness in crime and
frankness in
lying—he alone could justify what had to be done.
He is needed for the place that awaits him, and so almost apart from
his will and despite his indecision, his lack of a plan, and all his
mistakes, he is drawn into a conspiracy that aims at seizing power
and
the conspiracy is crowned with success.
He is pushed into a meeting of the legislature. In alarm he wishes
to
flee, considering himself lost. He pretends to fall into a swoon and
says senseless things that should have ruined him. But the once
proud
and shrewd rulers of France, feeling that their part is played out,
are
even more bewildered than he, and do not say the words they should
have
said to destroy him and retain their power.
Chance, millions of chances, give him power, and all men as if by
agreement co-operate to confirm that power. Chance forms the
characters
of the rulers of France, who submit to him; chance forms the
character
of Paul I of Russia who recognizes his government; chance contrives
a plot against him which not only fails to harm him but confirms his
power. Chance puts the Duc d’Enghien in his hands and unexpectedly
causes him to kill him—thereby convincing the mob more forcibly than
in any other way that he had the right, since he had the might.
Chance contrives that though he directs all his efforts to prepare
an
expedition against England (which would inevitably have ruined him)
he
never carries out that intention, but unexpectedly falls upon Mack
and
the Austrians, who surrender without a battle. Chance and genius
give
him the victory at Austerlitz; and by chance all men, not only the
French but all Europe—except England which does not take part in the
events about to happen—despite their former horror and detestation
of
his crimes, now recognize his authority, the title he has given
himself, and his ideal of grandeur and glory, which seems excellent
and
reasonable to them all.
As if measuring themselves and preparing for the coming movement,
the
western forces push toward the east several times in 1805, 1806,
1807,
and 1809, gaining strength and growing. In 1811 the group of people
that
had formed in France unites into one group with the peoples of
Central
Europe. The strength of the justification of the man who stands at
the
head of the movement grows with the increased size of the group.
During
the ten-year preparatory period this man had formed relations with
all
the crowned heads of Europe. The discredited rulers of the world can
oppose no reasonable ideal to the insensate Napoleonic ideal of
glory and grandeur. One after another they hasten to display their
insignificance before him. The King of Prussia sends his wife to
seek
the great man’s mercy; the Emperor of Austria considers it a favor
that
this man receives a daughter of the Caesars into his bed; the Pope,
the
guardian of all that the nations hold sacred, utilizes religion for
the
aggrandizement of the great man. It is not Napoleon who prepares
himself
for the accomplishment of his role, so much as all those round him
who
prepare him to take on himself the whole responsibility for what is
happening and has to happen. There is no step, no crime or petty
fraud
he commits, which in the mouths of those around him is not at once
represented as a great deed. The most suitable fête the Germans can
devise for him is a celebration of Jena and Auerstädt. Not only is
he
great, but so are his ancestors, his brothers, his stepsons, and his
brothers-in-law. Everything is done to deprive him of the remains of
his
reason and to prepare him for his terrible part. And when he is
ready so
too are the forces.
The invasion pushes eastward and reaches its final goal—Moscow. That
city is taken; the Russian army suffers heavier losses than the
opposing
armies had suffered in the former war from Austerlitz to Wagram. But
suddenly instead of those chances and that genius which hitherto had
so consistently led him by an uninterrupted series of successes to
the
predestined goal, an innumerable sequence of inverse chances
occur—from
the cold in his head at Borodinó to the sparks which set Moscow on
fire, and the frosts—and instead of genius, stupidity and
immeasurable
baseness become evident.
The invaders flee, turn back, flee again, and all the chances are
now
not for Napoleon but always against him.
A countermovement is then accomplished from east to west with a
remarkable resemblance to the preceding movement from west to east.
Attempted drives from east to west—similar to the contrary movements
of
1805, 1807, and 1809—precede the great westward movement; there is
the
same coalescence into a group of enormous dimensions; the same
adhesion
of the people of Central Europe to the movement; the same hesitation
midway, and the same increasing rapidity as the goal is approached.
Paris, the ultimate goal, is reached. The Napoleonic government and
army
are destroyed. Napoleon himself is no longer of any account; all his
actions are evidently pitiful and mean, but again an inexplicable
chance
occurs. The allies detest Napoleon whom they regard as the cause of
their sufferings. Deprived of power and authority, his crimes and
his
craft exposed, he should have appeared to them what he appeared ten
years previously and one year later—an outlawed brigand. But by some
strange chance no one perceives this. His part is not yet ended. The
man
who ten years before and a year later was considered an outlawed
brigand
is sent to an island two days’ sail from France, which for some
reason
is presented to him as his dominion, and guards are given to him and
millions of money are paid him.
CHAPTER IV
The flood of nations begins to subside into its normal channels. The
waves of the great movement abate, and on the calm surface eddies
are
formed in which float the diplomatists, who imagine that they have
caused the floods to abate.
But the smooth sea again suddenly becomes disturbed. The
diplomatists
think that their disagreements are the cause of this fresh pressure
of natural forces; they anticipate war between their sovereigns; the
position seems to them insoluble. But the wave they feel to be
rising
does not come from the quarter they expect. It rises again from the
same
point as before—Paris. The last backwash of the movement from the
west
occurs: a backwash which serves to solve the apparently insuperable
diplomatic difficulties and ends the military movement of that
period of
history.
The man who had devastated France returns to France alone, without
any
conspiracy and without soldiers. Any guard might arrest him, but by
strange chance no one does so and all rapturously greet the man they
cursed the day before and will curse again a month later.
This man is still needed to justify the final collective act.
That act is performed.
The last rôle is played. The actor is bidden to disrobe and wash off
his
powder and paint: he will not be wanted any more.
And some years pass during which he plays a pitiful comedy to
himself
in solitude on his island, justifying his actions by intrigues and
lies
when the justification is no longer needed, and displaying to the
whole
world what it was that people had mistaken for strength as long as
an
unseen hand directed his actions.
The manager having brought the drama to a close and stripped the
actor
shows him to us.
“See what you believed in! This is he! Do you now see that it was
not he
but I who moved you?”
But dazed by the force of the movement, it was long before people
understood this.
Still greater coherence and inevitability is seen in the life of
Alexander I, the man who stood at the head of the countermovement
from
east to west.
What was needed for him who, overshadowing others, stood at the head
of
that movement from east to west?
What was needed was a sense of justice and a sympathy with European
affairs, but a remote sympathy not dulled by petty interests; a
moral
superiority over those sovereigns of the day who co-operated with
him;
a mild and attractive personality; and a personal grievance against
Napoleon. And all this was found in Alexander I; all this had been
prepared by innumerable so-called chances in his life: his
education,
his early liberalism, the advisers who surrounded him, and by
Austerlitz, and Tilsit, and Erfurt.
During the national war he was inactive because he was not needed.
But
as soon as the necessity for a general European war presented itself
he
appeared in his place at the given moment and, uniting the nations
of
Europe, led them to the goal.
The goal is reached. After the final war of 1815 Alexander possesses
all
possible power. How does he use it?
Alexander I—the pacifier of Europe, the man who from his early years
had striven only for his people’s welfare, the originator of the
liberal
innovations in his fatherland—now that he seemed to possess the
utmost
power and therefore to have the possibility of bringing about the
welfare of his peoples—at the time when Napoleon in exile was
drawing
up childish and mendacious plans of how he would have made mankind
happy
had he retained power—Alexander I, having fulfilled his mission and
feeling the hand of God upon him, suddenly recognizes the
insignificance
of that supposed power, turns away from it, and gives it into the
hands
of contemptible men whom he despises, saying only:
“Not unto us, not unto us, but unto Thy Name!... I too am a man like
the
rest of you. Let me live like a man and think of my soul and of
God.”
As the sun and each atom of ether is a sphere complete in itself,
and
yet at the same time only a part of a whole too immense for man to
comprehend, so each individual has within himself his own aims and
yet
has them to serve a general purpose incomprehensible to man.
A bee settling on a flower has stung a child. And the child is
afraid
of bees and declares that bees exist to sting people. A poet admires
the
bee sucking from the chalice of a flower and says it exists to suck
the
fragrance of flowers. A beekeeper, seeing the bee collect pollen
from
flowers and carry it to the hive, says that it exists to gather
honey.
Another beekeeper who has studied the life of the hive more closely
says that the bee gathers pollen dust to feed the young bees and
rear
a queen, and that it exists to perpetuate its race. A botanist
notices
that the bee flying with the pollen of a male flower to a pistil
fertilizes the latter, and sees in this the purpose of the bee’s
existence. Another, observing the migration of plants, notices that
the
bee helps in this work, and may say that in this lies the purpose of
the
bee. But the ultimate purpose of the bee is not exhausted by the
first,
the second, or any of the processes the human mind can discern. The
higher the human intellect rises in the discovery of these purposes,
the more obvious it becomes, that the ultimate purpose is beyond our
comprehension.
All that is accessible to man is the relation of the life of the bee
to
other manifestations of life. And so it is with the purpose of
historic
characters and nations.
CHAPTER V
Natásha’s wedding to Bezúkhov, which took place in 1813, was the
last
happy event in the family of the old Rostóvs. Count Ilyá Rostóv died
that same year and, as always happens, after the father’s death the
family group broke up.
The events of the previous year: the burning of Moscow and the
flight
from it, the death of Prince Andrew, Natásha’s despair, Pétya’s
death,
and the old countess’ grief fell blow after blow on the old count’s
head. He seemed to be unable to understand the meaning of all these
events, and bowed his old head in a spiritual sense as if expecting
and
inviting further blows which would finish him. He seemed now
frightened
and distraught and now unnaturally animated and enterprising.
The arrangements for Natásha’s marriage occupied him for a while. He
ordered dinners and suppers and obviously tried to appear cheerful,
but
his cheerfulness was not infectious as it used to be: on the
contrary it
evoked the compassion of those who knew and liked him.
When Pierre and his wife had left, he grew very quiet and began to
complain of depression. A few days later he fell ill and took to his
bed. He realized from the first that he would not get up again,
despite
the doctor’s encouragement. The countess passed a fortnight in an
armchair by his pillow without undressing. Every time she gave him
his medicine he sobbed and silently kissed her hand. On his last
day,
sobbing, he asked her and his absent son to forgive him for having
dissipated their property—that being the chief fault of which he was
conscious. After receiving communion and unction he quietly died;
and
next day a throng of acquaintances who came to pay their last
respects
to the deceased filled the house rented by the Rostóvs. All these
acquaintances, who had so often dined and danced at his house and
had so
often laughed at him, now said, with a common feeling of
self-reproach
and emotion, as if justifying themselves: “Well, whatever he may
have
been he was a most worthy man. You don’t meet such men nowadays....
And
which of us has not weaknesses of his own?”
It was just when the count’s affairs had become so involved that it
was
impossible to say what would happen if he lived another year that he
unexpectedly died.
Nicholas was with the Russian army in Paris when the news of his
father’s death reached him. He at once resigned his commission, and
without waiting for it to be accepted took leave of absence and went
to
Moscow. The state of the count’s affairs became quite obvious a
month
after his death, surprising everyone by the immense total of small
debts the existence of which no one had suspected. The debts
amounted to
double the value of the property.
Friends and relations advised Nicholas to decline the inheritance.
But
he regarded such a refusal as a slur on his father’s memory, which
he
held sacred, and therefore would not hear of refusing and accepted
the
inheritance together with the obligation to pay the debts.
The creditors who had so long been silent, restrained by a vague
but powerful influence exerted on them while he lived by the count’s
careless good nature, all proceeded to enforce their claims at once.
As
always happens in such cases rivalry sprang up as to which should
get
paid first, and those who like Mítenka held promissory notes given
them
as presents now became the most exacting of the creditors. Nicholas
was
allowed no respite and no peace, and those who had seemed to pity
the old man—the cause of their losses (if they were losses)—now
remorselessly pursued the young heir who had voluntarily undertaken
the
debts and was obviously not guilty of contracting them.
Not one of the plans Nicholas tried succeeded; the estate was sold
by
auction for half its value, and half the debts still remained
unpaid. Nicholas accepted thirty thousand rubles offered him by his
brother-in-law Bezúkhov to pay off debts he regarded as genuinely
due
for value received. And to avoid being imprisoned for the remainder,
as
the creditors threatened, he re-entered the government service.
He could not rejoin the army where he would have been made colonel
at
the next vacancy, for his mother now clung to him as her one hold on
life; and so despite his reluctance to remain in Moscow among people
who
had known him before, and despite his abhorrence of the civil
service,
he accepted a post in Moscow in that service, doffed the uniform of
which he was so fond, and moved with his mother and Sónya to a small
house on the Sívtsev Vrazhók.
Natásha and Pierre were living in Petersburg at the time and had no
clear idea of Nicholas’ circumstances. Having borrowed money from
his
brother-in-law, Nicholas tried to hide his wretched condition from
him.
His position was the more difficult because with his salary of
twelve
hundred rubles he had not only to keep himself, his mother, and
Sónya,
but had to shield his mother from knowledge of their poverty. The
countess could not conceive of life without the luxurious conditions
she
had been used to from childhood and, unable to realize how hard it
was
for her son, kept demanding now a carriage (which they did not keep)
to
send for a friend, now some expensive article of food for herself,
or
wine for her son, or money to buy a present as a surprise for
Natásha or
Sónya, or for Nicholas himself.
Sónya kept house, attended on her aunt, read to her, put up with her
whims and secret ill-will, and helped Nicholas to conceal their
poverty
from the old countess. Nicholas felt himself irredeemably indebted
to Sónya for all she was doing for his mother and greatly admired
her
patience and devotion, but tried to keep aloof from her.
He seemed in his heart to reproach her for being too perfect, and
because there was nothing to reproach her with. She had all that
people
are valued for, but little that could have made him love her. He
felt
that the more he valued her the less he loved her. He had taken her
at
her word when she wrote giving him his freedom and now behaved as if
all
that had passed between them had been long forgotten and could never
in
any case be renewed.
Nicholas’ position became worse and worse. The idea of putting
something
aside out of his salary proved a dream. Not only did he not save
anything, but to comply with his mother’s demands he even incurred
some
small debts. He could see no way out of this situation. The idea of
marrying some rich woman, which was suggested to him by his female
relations, was repugnant to him. The other way out—his mother’s
death—never entered his head. He wished for nothing and hoped
for nothing, and deep in his heart experienced a gloomy and stern
satisfaction in an uncomplaining endurance of his position. He tried
to avoid his old acquaintances with their commiseration and
offensive
offers of assistance; he avoided all distraction and recreation, and
even at home did nothing but play cards with his mother, pace
silently
up and down the room, and smoke one pipe after another. He seemed
carefully to cherish within himself the gloomy mood which alone
enabled
him to endure his position.
CHAPTER VI
At the beginning of winter Princess Mary came to Moscow. From
reports
current in town she learned how the Rostóvs were situated, and how
“the
son has sacrificed himself for his mother,” as people were saying.
“I never expected anything else of him,” said Princess Mary to
herself,
feeling a joyous sense of her love for him. Remembering her friendly
relations with all the Rostóvs which had made her almost a member of
the
family, she thought it her duty to go to see them. But remembering
her
relations with Nicholas in Vorónezh she was shy about doing so.
Making
a great effort she did however go to call on them a few weeks after
her
arrival in Moscow.
Nicholas was the first to meet her, as the countess’ room could only
be
reached through his. But instead of being greeted with pleasure as
she
had expected, at his first glance at her his face assumed a cold,
stiff,
proud expression she had not seen on it before. He inquired about
her
health, led the way to his mother, and having sat there for five
minutes
left the room.
When the princess came out of the countess’ room Nicholas met her
again,
and with marked solemnity and stiffness accompanied her to the
anteroom.
To her remarks about his mother’s health he made no reply. “What’s
that
to you? Leave me in peace,” his looks seemed to say.
“Why does she come prowling here? What does she want? I can’t bear
these
ladies and all these civilities!” said he aloud in Sónya’s presence,
evidently unable to repress his vexation, after the princess’
carriage
had disappeared.
“Oh, Nicholas, how can you talk like that?” cried Sónya, hardly able
to
conceal her delight. “She is so kind and Mamma is so fond of her!”
Nicholas did not reply and tried to avoid speaking of the princess
any
more. But after her visit the old countess spoke of her several
times a
day.
She sang her praises, insisted that her son must call on her,
expressed
a wish to see her often, but yet always became ill-humored when she
began to talk about her.
Nicholas tried to keep silence when his mother spoke of the
princess,
but his silence irritated her.
“She is a very admirable and excellent young woman,” said she, “and
you
must go and call on her. You would at least be seeing somebody, and
I
think it must be dull for you only seeing us.”
“But I don’t in the least want to, Mamma.”
“You used to want to, and now you don’t. Really I don’t understand
you,
my dear. One day you are dull, and the next you refuse to see
anyone.”
“But I never said I was dull.”
“Why, you said yourself you don’t want even to see her. She is a
very
admirable young woman and you always liked her, but now suddenly you
have got some notion or other in your head. You hide everything from
me.”
“Not at all, Mamma.”
“If I were asking you to do something disagreeable now—but I only
ask
you to return a call. One would think mere politeness required
it....
Well, I have asked you, and now I won’t interfere any more since you
have secrets from your mother.”
“Well, then, I’ll go if you wish it.”
“It doesn’t matter to me. I only wish it for your sake.”
Nicholas sighed, bit his mustache, and laid out the cards for a
patience, trying to divert his mother’s attention to another topic.
The same conversation was repeated next day and the day after, and
the
day after that.
After her visit to the Rostóvs and her unexpectedly chilly reception
by
Nicholas, Princess Mary confessed to herself that she had been right
in
not wishing to be the first to call.
“I expected nothing else,” she told herself, calling her pride to
her
aid. “I have nothing to do with him and I only wanted to see the
old lady, who was always kind to me and to whom I am under many
obligations.”
But she could not pacify herself with these reflections; a feeling
akin
to remorse troubled her when she thought of her visit. Though she
had
firmly resolved not to call on the Rostóvs again and to forget the
whole
matter, she felt herself all the time in an awkward position. And
when
she asked herself what distressed her, she had to admit that it was
her
relation to Rostóv. His cold, polite manner did not express his
feeling
for her (she knew that) but it concealed something, and until she
could
discover what that something was, she felt that she could not be at
ease.
One day in midwinter when sitting in the schoolroom attending to her
nephew’s lessons, she was informed that Rostóv had called. With a
firm
resolution not to betray herself and not show her agitation, she
sent
for Mademoiselle Bourienne and went with her to the drawing room.
Her first glance at Nicholas’ face told her that he had only come to
fulfill the demands of politeness, and she firmly resolved to
maintain
the tone in which he addressed her.
They spoke of the countess’ health, of their mutual friends, of the
latest war news, and when the ten minutes required by propriety had
elapsed after which a visitor may rise, Nicholas got up to say
good-by.
With Mademoiselle Bourienne’s help the princess had maintained the
conversation very well, but at the very last moment, just when he
rose,
she was so tired of talking of what did not interest her, and her
mind was so full of the question why she alone was granted so little
happiness in life, that in a fit of absent-mindedness she sat still,
her
luminous eyes gazing fixedly before her, not noticing that he had
risen.
Nicholas glanced at her and, wishing to appear not to notice her
abstraction, made some remark to Mademoiselle Bourienne and then
again looked at the princess. She still sat motionless with a look
of
suffering on her gentle face. He suddenly felt sorry for her and was
vaguely conscious that he might be the cause of the sadness her face
expressed. He wished to help her and say something pleasant, but
could
think of nothing to say.
“Good-by, Princess!” said he.
She started, flushed, and sighed deeply.
“Oh, I beg your pardon,” she said as if waking up. “Are you going
already, Count? Well then, good-by! Oh, but the cushion for the
countess!”
“Wait a moment, I’ll fetch it,” said Mademoiselle Bourienne, and she
left the room.
They both sat silent, with an occasional glance at one another.
“Yes, Princess,” said Nicholas at last with a sad smile, “it doesn’t
seem long ago since we first met at Boguchárovo, but how much water
has flowed since then! In what distress we all seemed to be then,
yet
I would give much to bring back that time... but there’s no bringing
it
back.”
Princess Mary gazed intently into his eyes with her own luminous
ones
as he said this. She seemed to be trying to fathom the hidden
meaning of
his words which would explain his feeling for her.
“Yes, yes,” said she, “but you have no reason to regret the past,
Count.
As I understand your present life, I think you will always recall it
with satisfaction, because the self-sacrifice that fills it now...”
“I cannot accept your praise,” he interrupted her hurriedly. “On the
contrary I continually reproach myself.... But this is not at all an
interesting or cheerful subject.”
His face again resumed its former stiff and cold expression. But the
princess had caught a glimpse of the man she had known and loved,
and it
was to him that she now spoke.
“I thought you would allow me to tell you this,” she said. “I had
come
so near to you... and to all your family that I thought you would
not
consider my sympathy misplaced, but I was mistaken,” and suddenly
her
voice trembled. “I don’t know why,” she continued, recovering
herself,
“but you used to be different, and...”
“There are a thousand reasons why,” laying special emphasis on the
why.
“Thank you, Princess,” he added softly. “Sometimes it is hard.”
“So that’s why! That’s why!” a voice whispered in Princess Mary’s
soul.
“No, it was not only that gay, kind, and frank look, not only that
handsome exterior, that I loved in him. I divined his noble,
resolute,
self-sacrificing spirit too,” she said to herself. “Yes, he is poor
now
and I am rich.... Yes, that’s the only reason.... Yes, were it not
for
that...” And remembering his former tenderness, and looking now at
his
kind, sorrowful face, she suddenly understood the cause of his
coldness.
“But why, Count, why?” she almost cried, unconsciously moving closer
to
him. “Why? Tell me. You must tell me!”
He was silent.
“I don’t understand your why, Count,” she continued, “but it’s hard
for
me... I confess it. For some reason you wish to deprive me of our
former
friendship. And that hurts me.” There were tears in her eyes and in
her
voice. “I have had so little happiness in life that every loss is
hard
for me to bear.... Excuse me, good-by!” and suddenly she began to
cry
and was hurrying from the room.
“Princess, for God’s sake!” he exclaimed, trying to stop her.
“Princess!”
She turned round. For a few seconds they gazed silently into one
another’s eyes—and what had seemed impossible and remote suddenly
became
possible, inevitable, and very near.
CHAPTER VII
In the winter of 1813 Nicholas married Princess Mary and moved to
Bald
Hills with his wife, his mother, and Sónya.
Within four years he had paid off all his remaining debts without
selling any of his wife’s property, and having received a small
inheritance on the death of a cousin he paid his debt to Pierre as
well.
In another three years, by 1820, he had so managed his affairs that
he
was able to buy a small estate adjoining Bald Hills and was
negotiating
to buy back Otrádnoe—that being his pet dream.
Having started farming from necessity, he soon grew so devoted to it
that it became his favorite and almost his sole occupation. Nicholas
was
a plain farmer: he did not like innovations, especially the English
ones
then coming into vogue. He laughed at theoretical treatises on
estate
management, disliked factories, the raising of expensive products,
and the buying of expensive seed corn, and did not make a hobby of
any
particular part of the work on his estate. He always had before his
mind’s eye the estate as a whole and not any particular part of it.
The
chief thing in his eyes was not the nitrogen in the soil, nor the
oxygen
in the air, nor manures, nor special plows, but that most important
agent by which nitrogen, oxygen, manure, and plow were made
effective—the peasant laborer. When Nicholas first began farming
and began to understand its different branches, it was the serf who
especially attracted his attention. The peasant seemed to him not
merely
a tool, but also a judge of farming and an end in himself. At first
he watched the serfs, trying to understand their aims and what they
considered good and bad, and only pretended to direct them and give
orders while in reality learning from them their methods, their
manner
of speech, and their judgment of what was good and bad. Only when he
had understood the peasants’ tastes and aspirations, had learned to
talk
their language, to grasp the hidden meaning of their words, and felt
akin to them did he begin boldly to manage his serfs, that is, to
perform toward them the duties demanded of him. And Nicholas’
management
produced very brilliant results.
Guided by some gift of insight, on taking up the management of the
estates he at once unerringly appointed as bailiff, village elder,
and
delegate, the very men the serfs would themselves have chosen had
they
had the right to choose, and these posts never changed hands. Before
analyzing the properties of manure, before entering into the debit
and
credit (as he ironically called it), he found out how many cattle
the
peasants had and increased the number by all possible means. He kept
the
peasant families together in the largest groups possible, not
allowing
the family groups to divide into separate households. He was hard
alike
on the lazy, the depraved, and the weak, and tried to get them
expelled
from the commune.
He was as careful of the sowing and reaping of the peasants’ hay
and corn as of his own, and few landowners had their crops sown
and harvested so early and so well, or got so good a return, as did
Nicholas.
He disliked having anything to do with the domestic serfs—the
“drones”
as he called them—and everyone said he spoiled them by his laxity.
When
a decision had to be taken regarding a domestic serf, especially if
one
had to be punished, he always felt undecided and consulted everybody
in
the house; but when it was possible to have a domestic serf
conscripted
instead of a land worker he did so without the least hesitation. He
never felt any hesitation in dealing with the peasants. He knew that
his
every decision would be approved by them all with very few
exceptions.
He did not allow himself either to be hard on or punish a man, or to
make things easy for or reward anyone, merely because he felt
inclined
to do so. He could not have said by what standard he judged what he
should or should not do, but the standard was quite firm and
definite in
his own mind.
Often, speaking with vexation of some failure or irregularity, he
would
say: “What can one do with our Russian peasants?” and imagined that
he
could not bear them.
Yet he loved “our Russian peasants” and their way of life with his
whole
soul, and for that very reason had understood and assimilated the
one
way and manner of farming which produced good results.
Countess Mary was jealous of this passion of her husband’s and
regretted
that she could not share it; but she could not understand the joys
and
vexations he derived from that world, to her so remote and alien.
She
could not understand why he was so particularly animated and happy
when, after getting up at daybreak and spending the whole morning in
the
fields or on the threshing floor, he returned from the sowing or
mowing
or reaping to have tea with her. She did not understand why he spoke
with such admiration and delight of the farming of the thrifty and
well-to-do peasant Matthew Ermíshin, who with his family had carted
corn all night; or of the fact that his (Nicholas’) sheaves were
already
stacked before anyone else had his harvest in. She did not
understand
why he stepped out from the window to the veranda and smiled under
his
mustache and winked so joyfully, when warm steady rain began to fall
on the dry and thirsty shoots of the young oats, or why when the
wind
carried away a threatening cloud during the hay harvest he would
return
from the barn, flushed, sunburned, and perspiring, with a smell of
wormwood and gentian in his hair and, gleefully rubbing his hands,
would
say: “Well, one more day and my grain and the peasants’ will all be
under cover.”
Still less did she understand why he, kindhearted and always ready
to
anticipate her wishes, should become almost desperate when she
brought
him a petition from some peasant men or women who had appealed to
her
to be excused some work; why he, that kind Nicholas, should
obstinately
refuse her, angrily asking her not to interfere in what was not her
business. She felt he had a world apart, which he loved passionately
and
which had laws she had not fathomed.
Sometimes when, trying to understand him, she spoke of the good work
he
was doing for his serfs, he would be vexed and reply: “Not in the
least;
it never entered my head and I wouldn’t do that for their good!
That’s
all poetry and old wives’ talk—all that doing good to one’s
neighbor!
What I want is that our children should not have to go begging. I
must
put our affairs in order while I am alive, that’s all. And to do
that,
order and strictness are essential.... That’s all about it!” said
he,
clenching his vigorous fist. “And fairness, of course,” he added,
“for
if the peasant is naked and hungry and has only one miserable horse,
he
can do no good either for himself or for me.”
And all Nicholas did was fruitful—probably just because he refused
to
allow himself to think that he was doing good to others for virtue’s
sake. His means increased rapidly; serfs from neighboring estates
came
to beg him to buy them, and long after his death the memory of his
administration was devoutly preserved among the serfs. “He was a
master... the peasants’ affairs first and then his own. Of course he
was
not to be trifled with either—in a word, he was a real master!”
CHAPTER VIII
One matter connected with his management sometimes worried Nicholas,
and
that was his quick temper together with his old hussar habit of
making
free use of his fists. At first he saw nothing reprehensible in
this, but in the second year of his marriage his view of that form
of
punishment suddenly changed.
Once in summer he had sent for the village elder from Boguchárovo, a
man who had succeeded to the post when Dron died and who was accused
of
dishonesty and various irregularities. Nicholas went out into the
porch
to question him, and immediately after the elder had given a few
replies
the sound of cries and blows were heard. On returning to lunch
Nicholas
went up to his wife, who sat with her head bent low over her
embroidery
frame, and as usual began to tell her what he had been doing that
morning. Among other things he spoke of the Boguchárovo elder.
Countess
Mary turned red and then pale, but continued to sit with head bowed
and
lips compressed and gave her husband no reply.
“Such an insolent scoundrel!” he cried, growing hot again at the
mere
recollection of him. “If he had told me he was drunk and did not
see...
But what is the matter with you, Mary?” he suddenly asked.
Countess Mary raised her head and tried to speak, but hastily looked
down again and her lips puckered.
“Why, whatever is the matter, my dearest?”
The looks of the plain Countess Mary always improved when she was in
tears. She never cried from pain or vexation, but always from sorrow
or
pity, and when she wept her radiant eyes acquired an irresistible
charm.
The moment Nicholas took her hand she could no longer restrain
herself
and began to cry.
“Nicholas, I saw it... he was to blame, but why do you... Nicholas!”
and
she covered her face with her hands.
Nicholas said nothing. He flushed crimson, left her side, and paced
up
and down the room. He understood what she was weeping about, but
could
not in his heart at once agree with her that what he had regarded
from childhood as quite an everyday event was wrong. “Is it just
sentimentality, old wives’ tales, or is she right?” he asked
himself.
Before he had solved that point he glanced again at her face filled
with
love and pain, and he suddenly realized that she was right and that
he
had long been sinning against himself.
“Mary,” he said softly, going up to her, “it will never happen
again;
I give you my word. Never,” he repeated in a trembling voice like a
boy
asking for forgiveness.
The tears flowed faster still from the countess’ eyes. She took his
hand
and kissed it.
“Nicholas, when did you break your cameo?” she asked to change the
subject, looking at his finger on which he wore a ring with a cameo
of
Laocoön’s head.
“Today—it was the same affair. Oh, Mary, don’t remind me of it!” and
again he flushed. “I give you my word of honor it shan’t occur
again,
and let this always be a reminder to me,” and he pointed to the
broken
ring.
After that, when in discussions with his village elders or stewards
the
blood rushed to his face and his fists began to clench, Nicholas
would
turn the broken ring on his finger and would drop his eyes before
the
man who was making him angry. But he did forget himself once or
twice
within a twelvemonth, and then he would go and confess to his wife,
and
would again promise that this should really be the very last time.
“Mary, you must despise me!” he would say. “I deserve it.”
“You should go, go away at once, if you don’t feel strong enough to
control yourself,” she would reply sadly, trying to comfort her
husband.
Among the gentry of the province Nicholas was respected but not
liked.
He did not concern himself with the interests of his own class, and
consequently some thought him proud and others thought him stupid.
The
whole summer, from spring sowing to harvest, he was busy with the
work
on his farm. In autumn he gave himself up to hunting with the same
business-like seriousness—leaving home for a month, or even two,
with
his hunt. In winter he visited his other villages or spent his time
reading. The books he read were chiefly historical, and on these he
spent a certain sum every year. He was collecting, as he said, a
serious
library, and he made it a rule to read through all the books he
bought.
He would sit in his study with a grave air, reading—a task he first
imposed upon himself as a duty, but which afterwards became a habit
affording him a special kind of pleasure and a consciousness of
being occupied with serious matters. In winter, except for business
excursions, he spent most of his time at home making himself one
with
his family and entering into all the details of his children’s
relations
with their mother. The harmony between him and his wife grew closer
and
closer and he daily discovered fresh spiritual treasures in her.
From the time of his marriage Sónya had lived in his house. Before
that, Nicholas had told his wife all that had passed between himself
and
Sónya, blaming himself and commending her. He had asked Princess
Mary to
be gentle and kind to his cousin. She thoroughly realized the wrong
he
had done Sónya, felt herself to blame toward her, and imagined that
her
wealth had influenced Nicholas’ choice. She could not find fault
with
Sónya in any way and tried to be fond of her, but often felt
ill-will
toward her which she could not overcome.
Once she had a talk with her friend Natásha about Sónya and about
her
own injustice toward her.
“You know,” said Natásha, “you have read the Gospels a great
deal—there
is a passage in them that just fits Sónya.”
“What?” asked Countess Mary, surprised.
“‘To him that hath shall be given, and from him that hath not shall
be
taken away.’ You remember? She is one that hath not; why, I don’t
know.
Perhaps she lacks egotism, I don’t know, but from her is taken away,
and
everything has been taken away. Sometimes I am dreadfully sorry for
her.
Formerly I very much wanted Nicholas to marry her, but I always had
a sort of presentiment that it would not come off. She is a sterile
flower, you know—like some strawberry blossoms. Sometimes I am sorry
for
her, and sometimes I think she doesn’t feel it as you or I would.”
Though Countess Mary told Natásha that those words in the Gospel
must be
understood differently, yet looking at Sónya she agreed with
Natásha’s
explanation. It really seemed that Sónya did not feel her position
trying, and had grown quite reconciled to her lot as a sterile
flower.
She seemed to be fond not so much of individuals as of the family as
a
whole. Like a cat, she had attached herself not to the people but to
the
home. She waited on the old countess, petted and spoiled the
children,
was always ready to render the small services for which she had a
gift,
and all this was unconsciously accepted from her with insufficient
gratitude.
The country seat at Bald Hills had been rebuilt, though not on the
same
scale as under the old prince.
The buildings, begun under straitened circumstances, were more than
simple. The immense house on the old stone foundations was of wood,
plastered only inside. It had bare deal floors and was furnished
with
very simple hard sofas, armchairs, tables, and chairs made by their
own
serf carpenters out of their own birchwood. The house was spacious
and had rooms for the house serfs and apartments for visitors. Whole
families of the Rostóvs’ and Bolkónskis’ relations sometimes came to
Bald Hills with sixteen horses and dozens of servants and stayed for
months. Besides that, four times a year, on the name days and
birthdays
of the hosts, as many as a hundred visitors would gather there for a
day
or two. The rest of the year life pursued its unbroken routine with
its
ordinary occupations, and its breakfasts, lunches, dinners, and
suppers,
provided out of the produce of the estate.
CHAPTER IX
It was the eve of St. Nicholas, the fifth of December, 1820. Natásha
had
been staying at her brother’s with her husband and children since
early
autumn. Pierre had gone to Petersburg on business of his own for
three
weeks as he said, but had remained there nearly seven weeks and was
expected back every minute.
Besides the Bezúkhov family, Nicholas’ old friend the retired
General
Vasíli Dmítrich Denísov was staying with the Rostóvs this fifth of
December.
On the sixth, which was his name day when the house would be full of
visitors, Nicholas knew he would have to exchange his Tartar tunic
for
a tail coat, and put on narrow boots with pointed toes, and drive to
the new church he had built, and then receive visitors who would
come to
congratulate him, offer them refreshments, and talk about the
elections
of the nobility; but he considered himself entitled to spend the eve
of that day in his usual way. He examined the bailiff’s accounts of
the village in Ryazán which belonged to his wife’s nephew, wrote two
business letters, and walked over to the granaries, cattle yards and
stables before dinner. Having taken precautions against the general
drunkenness to be expected on the morrow because it was a great
saint’s
day, he returned to dinner, and without having time for a private
talk
with his wife sat down at the long table laid for twenty persons, at
which the whole household had assembled. At that table were his
mother,
his mother’s old lady companion Belóva, his wife, their three
children
with their governess and tutor, his wife’s nephew with his tutor,
Sónya,
Denísov, Natásha, her three children, their governess, and old
Michael
Ivánovich, the late prince’s architect, who was living on in
retirement
at Bald Hills.
Countess Mary sat at the other end of the table. When her husband
took
his place she concluded, from the rapid manner in which after taking
up his table napkin he pushed back the tumbler and wineglass
standing
before him, that he was out of humor, as was sometimes the case when
he came in to dinner straight from the farm—especially before the
soup.
Countess Mary well knew that mood of his, and when she herself was
in
a good frame of mind quietly waited till he had had his soup and
then
began to talk to him and make him admit that there was no cause for
his
ill-humor. But today she quite forgot that and was hurt that he
should
be angry with her without any reason, and she felt unhappy. She
asked
him where he had been. He replied. She again inquired whether
everything was going well on the farm. Her unnatural tone made him
wince
unpleasantly and he replied hastily.
“Then I’m not mistaken,” thought Countess Mary. “Why is he cross
with
me?” She concluded from his tone that he was vexed with her and
wished
to end the conversation. She knew her remarks sounded unnatural, but
could not refrain from asking some more questions.
Thanks to Denísov the conversation at table soon became general and
lively, and she did not talk to her husband. When they left the
table
and went as usual to thank the old countess, Countess Mary held out
her
hand and kissed her husband, and asked him why he was angry with
her.
“You always have such strange fancies! I didn’t even think of being
angry,” he replied.
But the word always seemed to her to imply: “Yes, I am angry but I
won’t
tell you why.”
Nicholas and his wife lived together so happily that even Sónya and
the
old countess, who felt jealous and would have liked them to
disagree,
could find nothing to reproach them with; but even they had their
moments of antagonism. Occasionally, and it was always just after
they
had been happiest together, they suddenly had a feeling of
estrangement
and hostility, which occurred most frequently during Countess Mary’s
pregnancies, and this was such a time.
“Well, messieurs et mesdames,” said Nicholas loudly and with
apparent
cheerfulness (it seemed to Countess Mary that he did it on purpose
to
vex her), “I have been on my feet since six this morning. Tomorrow I
shall have to suffer, so today I’ll go and rest.”
And without a word to his wife he went to the little sitting room
and
lay down on the sofa.
“That’s always the way,” thought Countess Mary. “He talks to
everyone
except me. I see... I see that I am repulsive to him, especially
when I
am in this condition.” She looked down at her expanded figure and in
the
glass at her pale, sallow, emaciated face in which her eyes now
looked
larger than ever.
And everything annoyed her—Denísov’s shouting and laughter,
Natásha’s
talk, and especially a quick glance Sónya gave her.
Sónya was always the first excuse Countess Mary found for feeling
irritated.
Having sat awhile with her visitors without understanding anything
of
what they were saying, she softly left the room and went to the
nursery.
The children were playing at “going to Moscow” in a carriage made of
chairs and invited her to go with them. She sat down and played with
them a little, but the thought of her husband and his unreasonable
crossness worried her. She got up and, walking on tiptoe with
difficulty, went to the small sitting room.
“Perhaps he is not asleep; I’ll have an explanation with him,” she
said to herself. Little Andrew, her eldest boy, imitating his
mother,
followed her on tiptoe. She did not notice him.
“Mary, dear, I think he is asleep—he was so tired,” said Sónya,
meeting
her in the large sitting room (it seemed to Countess Mary that she
crossed her path everywhere). “Andrew may wake him.”
Countess Mary looked round, saw little Andrew following her, felt
that
Sónya was right, and for that very reason flushed and with evident
difficulty refrained from saying something harsh. She made no reply,
but
to avoid obeying Sónya beckoned to Andrew to follow her quietly and
went
to the door. Sónya went away by another door. From the room in which
Nicholas was sleeping came the sound of his even breathing, every
slightest tone of which was familiar to his wife. As she listened to
it
she saw before her his smooth handsome forehead, his mustache, and
his
whole face, as she had so often seen it in the stillness of the
night
when he slept. Nicholas suddenly moved and cleared his throat. And
at
that moment little Andrew shouted from outside the door: “Papa!
Mamma’s
standing here!” Countess Mary turned pale with fright and made signs
to the boy. He grew silent, and quiet ensued for a moment, terrible
to
Countess Mary. She knew how Nicholas disliked being waked. Then
through
the door she heard Nicholas clearing his throat again and stirring,
and
his voice said crossly:
“I can’t get a moment’s peace.... Mary, is that you? Why did you
bring
him here?”
“I only came in to look and did not notice... forgive me....”
Nicholas coughed and said no more. Countess Mary moved away from the
door and took the boy back to the nursery. Five minutes later little
black-eyed three-year-old Natásha, her father’s pet, having learned
from
her brother that Papa was asleep and Mamma was in the sitting room,
ran
to her father unobserved by her mother. The dark-eyed little girl
boldly
opened the creaking door, went up to the sofa with energetic steps
of
her sturdy little legs, and having examined the position of her
father,
who was asleep with his back to her, rose on tiptoe and kissed the
hand
which lay under his head. Nicholas turned with a tender smile on his
face.
“Natásha, Natásha!” came Countess Mary’s frightened whisper from the
door. “Papa wants to sleep.”
“No, Mamma, he doesn’t want to sleep,” said little Natásha with
conviction. “He’s laughing.”
Nicholas lowered his legs, rose, and took his daughter in his arms.
“Come in, Mary,” he said to his wife.
She went in and sat down by her husband.
“I did not notice him following me,” she said timidly. “I just
looked
in.”
Holding his little girl with one arm, Nicholas glanced at his wife
and,
seeing her guilty expression, put his other arm around her and
kissed
her hair.
“May I kiss Mamma?” he asked Natásha.
Natásha smiled bashfully.
“Again!” she commanded, pointing with a peremptory gesture to the
spot
where Nicholas had placed the kiss.
“I don’t know why you think I am cross,” said Nicholas, replying to
the
question he knew was in his wife’s mind.
“You have no idea how unhappy, how lonely, I feel when you are like
that. It always seems to me...”
“Mary, don’t talk nonsense. You ought to be ashamed of yourself!” he
said gaily.
“It seems to be that you can’t love me, that I am so plain...
always...
and now... in this cond...”
“Oh, how absurd you are! It is not beauty that endears, it’s love
that
makes us see beauty. It is only Malvínas and women of that kind who
are
loved for their beauty. But do I love my wife? I don’t love her,
but...
I don’t know how to put it. Without you, or when something comes
between
us like this, I seem lost and can’t do anything. Now do I love my
finger? I don’t love it, but just try to cut it off!”
“I’m not like that myself, but I understand. So you’re not angry
with
me?”
“Awfully angry!” he said, smiling and getting up. And smoothing his
hair
he began to pace the room.
“Do you know, Mary, what I’ve been thinking?” he began, immediately
thinking aloud in his wife’s presence now that they had made it up.
He did not ask if she was ready to listen to him. He did not care. A
thought had occurred to him and so it belonged to her also. And he
told
her of his intention to persuade Pierre to stay with them till
spring.
Countess Mary listened till he had finished, made some remark, and
in
her turn began thinking aloud. Her thoughts were about the children.
“You can see the woman in her already,” she said in French, pointing
to
little Natásha. “You reproach us women with being illogical. Here is
our
logic. I say: ‘Papa wants to sleep!’ but she says, ‘No, he’s
laughing.’
And she was right,” said Countess Mary with a happy smile.
“Yes, yes.” And Nicholas, taking his little daughter in his strong
hand,
lifted her high, placed her on his shoulder, held her by the legs,
and
paced the room with her. There was an expression of carefree
happiness
on the faces of both father and daughter.
“But you know you may be unfair. You are too fond of this one,” his
wife
whispered in French.
“Yes, but what am I to do?... I try not to show...”
At that moment they heard the sound of the door pulley and footsteps
in
the hall and anteroom, as if someone had arrived.
“Somebody has come.”
“I am sure it is Pierre. I will go and see,” said Countess Mary and
left
the room.
In her absence Nicholas allowed himself to give his little daughter
a
gallop round the room. Out of breath, he took the laughing child
quickly
from his shoulder and pressed her to his heart. His capers reminded
him of dancing, and looking at the child’s round happy little face
he
thought of what she would be like when he was an old man, taking her
into society and dancing the mazurka with her as his old father had
danced Daniel Cooper with his daughter.
“It is he, it is he, Nicholas!” said Countess Mary, re-entering the
room
a few minutes later. “Now our Natásha has come to life. You should
have
seen her ecstasy, and how he caught it for having stayed away so
long.
Well, come along now, quick, quick! It’s time you two were parted,”
she
added, looking smilingly at the little girl who clung to her father.
Nicholas went out holding the child by the hand.
Countess Mary remained in the sitting room.
“I should never, never have believed that one could be so happy,”
she
whispered to herself. A smile lit up her face but at the same time
she
sighed, and her deep eyes expressed a quiet sadness as though she
felt, through her happiness, that there is another sort of happiness
unattainable in this life and of which she involuntarily thought at
that
instant.
CHAPTER X
Natásha had married in the early spring of 1813, and in 1820 already
had
three daughters besides a son for whom she had longed and whom she
was
now nursing. She had grown stouter and broader, so that it was
difficult
to recognize in this robust, motherly woman the slim, lively Natásha
of
former days. Her features were more defined and had a calm, soft,
and serene expression. In her face there was none of the
ever-glowing
animation that had formerly burned there and constituted its charm.
Now her face and body were often all that one saw, and her soul was
not visible at all. All that struck the eye was a strong, handsome,
and
fertile woman. The old fire very rarely kindled in her face now.
That
happened only when, as was the case that day, her husband returned
home,
or a sick child was convalescent, or when she and Countess Mary
spoke of
Prince Andrew (she never mentioned him to her husband, who she
imagined
was jealous of Prince Andrew’s memory), or on the rare occasions
when
something happened to induce her to sing, a practice she had quite
abandoned since her marriage. At the rare moments when the old fire
did kindle in her handsome, fully developed body she was even more
attractive than in former days.
Since their marriage Natásha and her husband had lived in Moscow, in
Petersburg, on their estate near Moscow, or with her mother, that is
to
say, in Nicholas’ house. The young Countess Bezúkhova was not often
seen
in society, and those who met her there were not pleased with her
and found her neither attractive nor amiable. Not that Natásha liked
solitude—she did not know whether she liked it or not, she even
thought
that she did not—but with her pregnancies, her confinements, the
nursing
of her children, and sharing every moment of her husband’s life, she
had
demands on her time which could be satisfied only by renouncing
society.
All who had known Natásha before her marriage wondered at the change
in her as at something extraordinary. Only the old countess with her
maternal instinct had realized that all Natásha’s outbursts had been
due
to her need of children and a husband—as she herself had once
exclaimed
at Otrádnoe not so much in fun as in earnest—and her mother was now
surprised at the surprise expressed by those who had never
understood
Natásha, and she kept saying that she had always known that Natásha
would make an exemplary wife and mother.
“Only she lets her love of her husband and children overflow all
bounds,” said the countess, “so that it even becomes absurd.”
Natásha did not follow the golden rule advocated by clever folk,
especially by the French, which says that a girl should not let
herself
go when she marries, should not neglect her accomplishments, should
be
even more careful of her appearance than when she was unmarried, and
should fascinate her husband as much as she did before he became her
husband. Natásha on the contrary had at once abandoned all her
witchery,
of which her singing had been an unusually powerful part. She gave
it up
just because it was so powerfully seductive. She took no pains with
her manners or with delicacy of speech, or with her toilet, or to
show
herself to her husband in her most becoming attitudes, or to avoid
inconveniencing him by being too exacting. She acted in
contradiction
to all those rules. She felt that the allurements instinct had
formerly
taught her to use would now be merely ridiculous in the eyes of
her husband, to whom she had from the first moment given herself up
entirely—that is, with her whole soul, leaving no corner of it
hidden
from him. She felt that her unity with her husband was not
maintained
by the poetic feelings that had attracted him to her, but by
something
else—indefinite but firm as the bond between her own body and soul.
To fluff out her curls, put on fashionable dresses, and sing
romantic
songs to fascinate her husband would have seemed as strange as to
adorn
herself to attract herself. To adorn herself for others might
perhaps
have been agreeable—she did not know—but she had no time at all for
it.
The chief reason for devoting no time either to singing, to dress,
or
to choosing her words was that she really had no time to spare for
these
things.
We know that man has the faculty of becoming completely absorbed in
a subject however trivial it may be, and that there is no subject so
trivial that it will not grow to infinite proportions if one’s
entire
attention is devoted to it.
The subject which wholly engrossed Natásha’s attention was her
family:
that is, her husband whom she had to keep so that he should belong
entirely to her and to the home, and the children whom she had to
bear,
bring into the world, nurse, and bring up.
And the deeper she penetrated, not with her mind only but with her
whole
soul, her whole being, into the subject that absorbed her, the
larger
did that subject grow and the weaker and more inadequate did her
powers
appear, so that she concentrated them wholly on that one thing and
yet
was unable to accomplish all that she considered necessary.
There were then as now conversations and discussions about women’s
rights, the relations of husband and wife and their freedom and
rights,
though these themes were not yet termed questions as they are now;
but
these topics were not merely uninteresting to Natásha, she
positively
did not understand them.
These questions, then as now, existed only for those who see nothing
in
marriage but the pleasure married people get from one another, that
is,
only the beginnings of marriage and not its whole significance,
which
lies in the family.
Discussions and questions of that kind, which are like the question
of
how to get the greatest gratification from one’s dinner, did not
then
and do not now exist for those for whom the purpose of a dinner is
the
nourishment it affords; and the purpose of marriage is the family.
If the purpose of dinner is to nourish the body, a man who eats two
dinners at once may perhaps get more enjoyment but will not attain
his
purpose, for his stomach will not digest the two dinners.
If the purpose of marriage is the family, the person who wishes to
have
many wives or husbands may perhaps obtain much pleasure, but in that
case will not have a family.
If the purpose of food is nourishment and the purpose of marriage is
the
family, the whole question resolves itself into not eating more than
one
can digest, and not having more wives or husbands than are needed
for
the family—that is, one wife or one husband. Natásha needed a
husband. A
husband was given her and he gave her a family. And she not only saw
no
need of any other or better husband, but as all the powers of her
soul
were intent on serving that husband and family, she could not
imagine
and saw no interest in imagining how it would be if things were
different.
Natásha did not care for society in general, but prized the more the
society of her relatives—Countess Mary, and her brother, her mother,
and
Sónya. She valued the company of those to whom she could come
striding
disheveled from the nursery in her dressing gown, and with joyful
face
show a yellow instead of a green stain on baby’s napkin, and from
whom
she could hear reassuring words to the effect that baby was much
better.
To such an extent had Natásha let herself go that the way she
dressed
and did her hair, her ill-chosen words, and her jealousy—she was
jealous
of Sónya, of the governess, and of every woman, pretty or plain—were
habitual subjects of jest to those about her. The general opinion
was
that Pierre was under his wife’s thumb, which was really true. From
the
very first days of their married life Natásha had announced her
demands.
Pierre was greatly surprised by his wife’s view, to him a perfectly
novel one, that every moment of his life belonged to her and to the
family. His wife’s demands astonished him, but they also flattered
him,
and he submitted to them.
Pierre’s subjection consisted in the fact that he not only dared not
flirt with, but dared not even speak smilingly to, any other woman;
did
not dare dine at the Club as a pastime, did not dare spend money on
a
whim, and did not dare absent himself for any length of time, except
on
business—in which his wife included his intellectual pursuits, which
she did not in the least understand but to which she attributed
great
importance. To make up for this, at home Pierre had the right to
regulate his life and that of the whole family exactly as he chose.
At
home Natásha placed herself in the position of a slave to her
husband,
and the whole household went on tiptoe when he was occupied—that is,
was
reading or writing in his study. Pierre had but to show a partiality
for
anything to get just what he liked done always. He had only to
express a
wish and Natásha would jump up and run to fulfill it.
The entire household was governed according to Pierre’s supposed
orders,
that is, by his wishes which Natásha tried to guess. Their way of
life and place of residence, their acquaintances and ties, Natásha’s
occupations, the children’s upbringing, were all selected not merely
with regard to Pierre’s expressed wishes, but to what Natásha from
the
thoughts he expressed in conversation supposed his wishes to be. And
she
deduced the essentials of his wishes quite correctly, and having
once
arrived at them clung to them tenaciously. When Pierre himself
wanted to
change his mind she would fight him with his own weapons.
Thus in a time of trouble ever memorable to him after the birth of
their
first child who was delicate, when they had to change the wet nurse
three times and Natásha fell ill from despair, Pierre one day told
her
of Rousseau’s view, with which he quite agreed, that to have a wet
nurse is unnatural and harmful. When her next baby was born, despite
the opposition of her mother, the doctors, and even of her husband
himself—who were all vigorously opposed to her nursing her baby
herself,
a thing then unheard of and considered injurious—she insisted on
having
her own way, and after that nursed all her babies herself.
It very often happened that in a moment of irritation husband and
wife
would have a dispute, but long afterwards Pierre to his surprise and
delight would find in his wife’s ideas and actions the very thought
against which she had argued, but divested of everything superfluous
that in the excitement of the dispute he had added when expressing
his
opinion.
After seven years of marriage Pierre had the joyous and firm
consciousness that he was not a bad man, and he felt this because he
saw
himself reflected in his wife. He felt the good and bad within
himself
inextricably mingled and overlapping. But only what was really good
in
him was reflected in his wife, all that was not quite good was
rejected.
And this was not the result of logical reasoning but was a direct
and
mysterious reflection.
CHAPTER XI
Two months previously when Pierre was already staying with the
Rostóvs
he had received a letter from Prince Theodore, asking him to come
to Petersburg to confer on some important questions that were being
discussed there by a society of which Pierre was one of the
principal
founders.
On reading that letter (she always read her husband’s letters)
Natásha
herself suggested that he should go to Petersburg, though she would
feel
his absence very acutely. She attributed immense importance to all
her husband’s intellectual and abstract interests though she did not
understand them, and she always dreaded being a hindrance to him in
such
matters. To Pierre’s timid look of inquiry after reading the letter
she
replied by asking him to go, but to fix a definite date for his
return.
He was given four weeks’ leave of absence.
Ever since that leave of absence had expired, more than a fortnight
before, Natásha had been in a constant state of alarm, depression,
and
irritability.
Denísov, now a general on the retired list and much dissatisfied
with
the present state of affairs, had arrived during that fortnight. He
looked at Natásha with sorrow and surprise as at a bad likeness of a
person once dear. A dull, dejected look, random replies, and talk
about
the nursery was all he saw and heard from his former enchantress.
Natásha was sad and irritable all that time, especially when her
mother,
her brother, Sónya, or Countess Mary in their efforts to console her
tried to excuse Pierre and suggested reasons for his delay in
returning.
“It’s all nonsense, all rubbish—those discussions which lead to
nothing
and all those idiotic societies!” Natásha declared of the very
affairs
in the immense importance of which she firmly believed.
And she would go to the nursery to nurse Pétya, her only boy. No one
else could tell her anything so comforting or so reasonable as this
little three-month-old creature when he lay at her breast and she
was
conscious of the movement of his lips and the snuffling of his
little
nose. That creature said: “You are angry, you are jealous, you would
like to pay him out, you are afraid—but here am I! And I am he...”
and
that was unanswerable. It was more than true.
During that fortnight of anxiety Natásha resorted to the baby for
comfort so often, and fussed over him so much, that she overfed him
and
he fell ill. She was terrified by his illness, and yet that was just
what she needed. While attending to him she bore the anxiety about
her
husband more easily.
She was nursing her boy when the sound of Pierre’s sleigh was heard
at the front door, and the old nurse—knowing how to please her
mistress—entered the room inaudibly but hurriedly and with a beaming
face.
“Has he come?” Natásha asked quickly in a whisper, afraid to move
lest
she should rouse the dozing baby.
“He’s come, ma’am,” whispered the nurse.
The blood rushed to Natásha’s face and her feet involuntarily moved,
but
she could not jump up and run out. The baby again opened his eyes
and
looked at her. “You’re here?” he seemed to be saying, and again
lazily
smacked his lips.
Cautiously withdrawing her breast, Natásha rocked him a little,
handed
him to the nurse, and went with rapid steps toward the door. But at
the
door she stopped as if her conscience reproached her for having in
her joy left the child too soon, and she glanced round. The nurse
with
raised elbows was lifting the infant over the rail of his cot.
“Go, ma’am! Don’t worry, go!” she whispered, smiling, with the kind
of
familiarity that grows up between a nurse and her mistress.
Natásha ran with light footsteps to the anteroom.
Denísov, who had come out of the study into the dancing room with
his
pipe, now for the first time recognized the old Natásha. A flood of
brilliant, joyful light poured from her transfigured face.
“He’s come!” she exclaimed as she ran past, and Denísov felt that he
too
was delighted that Pierre, whom he did not much care for, had
returned.
On reaching the vestibule Natásha saw a tall figure in a fur coat
unwinding his scarf. “It’s he! It’s really he! He has come!” she
said
to herself, and rushing at him embraced him, pressed his head to her
breast, and then pushed him back and gazed at his ruddy, happy face,
covered with hoarfrost. “Yes, it is he, happy and contented....”
Then all at once she remembered the tortures of suspense she had
experienced for the last fortnight, and the joy that had lit up her
face vanished; she frowned and overwhelmed Pierre with a torrent of
reproaches and angry words.
“Yes, it’s all very well for you. You are pleased, you’ve had a good
time.... But what about me? You might at least have shown
consideration
for the children. I am nursing and my milk was spoiled.... Pétya was
at
death’s door. But you were enjoying yourself. Yes, enjoying...”
Pierre knew he was not to blame, for he could not have come sooner;
he
knew this outburst was unseemly and would blow over in a minute or
two;
above all he knew that he himself was bright and happy. He wanted
to smile but dared not even think of doing so. He made a piteous,
frightened face and bent down.
“I could not, on my honor. But how is Pétya?”
“All right now. Come along! I wonder you’re not ashamed! If only you
could see what I was like without you, how I suffered!”
“You are well?”
“Come, come!” she said, not letting go of his arm. And they went to
their rooms.
When Nicholas and his wife came to look for Pierre he was in the
nursery
holding his baby son, who was again awake, on his huge right palm
and
dandling him. A blissful bright smile was fixed on the baby’s broad
face
with its toothless open mouth. The storm was long since over and
there
was bright, joyous sunshine on Natásha’s face as she gazed tenderly
at
her husband and child.
“And have you talked everything well over with Prince Theodore?” she
asked.
“Yes, capitally.”
“You see, he holds it up.” (She meant the baby’s head.) “But how he
did
frighten me... You’ve seen the princess? Is it true she’s in love
with
that...”
“Yes, just fancy...”
At that moment Nicholas and Countess Mary came in. Pierre with the
baby
on his hand stooped, kissed them, and replied to their inquiries.
But
in spite of much that was interesting and had to be discussed, the
baby
with the little cap on its unsteady head evidently absorbed all his
attention.
“How sweet!” said Countess Mary, looking at and playing with the
baby.
“Now, Nicholas,” she added, turning to her husband, “I can’t
understand
how it is you don’t see the charm of these delicious marvels.”
“I don’t and can’t,” replied Nicholas, looking coldly at the baby.
“A
lump of flesh. Come along, Pierre!”
“And yet he’s such an affectionate father,” said Countess Mary,
vindicating her husband, “but only after they are a year old or
so...”
“Now, Pierre nurses them splendidly,” said Natásha. “He says his
hand is
just made for a baby’s seat. Just look!”
“Only not for this...” Pierre suddenly exclaimed with a laugh, and
shifting the baby he gave him to the nurse.
CHAPTER XII
As in every large household, there were at Bald Hills several
perfectly
distinct worlds which merged into one harmonious whole, though each
retained its own peculiarities and made concessions to the others.
Every
event, joyful or sad, that took place in that house was important to
all
these worlds, but each had its own special reasons to rejoice or
grieve
over that occurrence independently of the others.
For instance, Pierre’s return was a joyful and important event and
they
all felt it to be so.
The servants—the most reliable judges of their masters because they
judge not by their conversation or expressions of feeling but by
their
acts and way of life—were glad of Pierre’s return because they knew
that
when he was there Count Nicholas would cease going every day to
attend
to the estate, and would be in better spirits and temper, and also
because they would all receive handsome presents for the holidays.
The children and their governesses were glad of Pierre’s return
because
no one else drew them into the social life of the household as he
did.
He alone could play on the clavichord that écossaise (his only
piece)
to which, as he said, all possible dances could be danced, and they
felt
sure he had brought presents for them all.
Young Nicholas, now a slim lad of fifteen, delicate and intelligent,
with curly light-brown hair and beautiful eyes, was delighted
because
Uncle Pierre as he called him was the object of his rapturous and
passionate affection. No one had instilled into him this love for
Pierre
whom he saw only occasionally. Countess Mary who had brought him up
had done her utmost to make him love her husband as she loved him,
and
little Nicholas did love his uncle, but loved him with just a shade
of
contempt. Pierre, however, he adored. He did not want to be an
hussar or
a Knight of St. George like his uncle Nicholas; he wanted to be
learned,
wise, and kind like Pierre. In Pierre’s presence his face always
shone
with pleasure and he flushed and was breathless when Pierre spoke to
him. He did not miss a single word he uttered, and would afterwards,
with Dessalles or by himself, recall and reconsider the meaning of
everything Pierre had said. Pierre’s past life and his unhappiness
prior
to 1812 (of which young Nicholas had formed a vague poetic picture
from
some words he had overheard), his adventures in Moscow, his
captivity,
Platón Karatáev (of whom he had heard from Pierre), his love for
Natásha
(of whom the lad was also particularly fond), and especially
Pierre’s
friendship with the father whom Nicholas could not remember—all this
made Pierre in his eyes a hero and a saint.
From broken remarks about Natásha and his father, from the emotion
with
which Pierre spoke of that dead father, and from the careful,
reverent
tenderness with which Natásha spoke of him, the boy, who was only
just
beginning to guess what love is, derived the notion that his father
had
loved Natásha and when dying had left her to his friend. But the
father
whom the boy did not remember appeared to him a divinity who could
not
be pictured, and of whom he never thought without a swelling heart
and
tears of sadness and rapture. So the boy also was happy that Pierre
had
arrived.
The guests welcomed Pierre because he always helped to enliven and
unite
any company he was in.
The grown-up members of the family, not to mention his wife, were
pleased to have back a friend whose presence made life run more
smoothly
and peacefully.
The old ladies were pleased with the presents he brought them, and
especially that Natásha would now be herself again.
Pierre felt the different outlooks of these various worlds and made
haste to satisfy all their expectations.
Though the most absent-minded and forgetful of men, Pierre, with the
aid
of a list his wife drew up, had now bought everything, not
forgetting
his mother—and brother-in-law’s commissions, nor the dress material
for
a present to Belóva, nor toys for his wife’s nephews. In the early
days
of his marriage it had seemed strange to him that his wife should
expect
him not to forget to procure all the things he undertook to buy, and
he
had been taken aback by her serious annoyance when on his first trip
he
forgot everything. But in time he grew used to this demand. Knowing
that
Natásha asked nothing for herself, and gave him commissions for
others
only when he himself had offered to undertake them, he now found an
unexpected and childlike pleasure in this purchase of presents for
everyone in the house, and never forgot anything. If he now incurred
Natásha’s censure it was only for buying too many and too expensive
things. To her other defects (as most people thought them, but which
to Pierre were qualities) of untidiness and neglect of herself, she
now
added stinginess.
From the time that Pierre began life as a family man on a footing
entailing heavy expenditure, he had noticed to his surprise that he
spent only half as much as before, and that his affairs—which had
been
in disorder of late, chiefly because of his first wife’s debts—had
begun
to improve.
Life was cheaper because it was circumscribed: that most expensive
luxury, the kind of life that can be changed at any moment, was no
longer his nor did he wish for it. He felt that his way of life had
now
been settled once for all till death and that to change it was not
in
his power, and so that way of life proved economical.
With a merry, smiling face Pierre was sorting his purchases.
“What do you think of this?” said he, unrolling a piece of stuff
like a
shopman.
Natásha, who was sitting opposite to him with her eldest daughter on
her
lap, turned her sparkling eyes swiftly from her husband to the
things he
showed her.
“That’s for Belóva? Excellent!” She felt the quality of the
material.
“It was a ruble an arshin, I suppose?”
Pierre told her the price.
“Too dear!” Natásha remarked. “How pleased the children will be and
Mamma too! Only you need not have bought me this,” she added, unable
to
suppress a smile as she gazed admiringly at a gold comb set with
pearls,
of a kind then just coming into fashion.
“Adèle tempted me: she kept on telling me to buy it,” returned
Pierre.
“When am I to wear it?” and Natásha stuck it in her coil of hair.
“When
I take little Másha into society? Perhaps they will be fashionable
again
by then. Well, let’s go now.”
And collecting the presents they went first to the nursery and then
to
the old countess’ rooms.
The countess was sitting with her companion Belóva, playing
grand-patience as usual, when Pierre and Natásha came into the
drawing
room with parcels under their arms.
The countess was now over sixty, was quite gray, and wore a cap with
a
frill that surrounded her face. Her face had shriveled, her upper
lip
had sunk in, and her eyes were dim.
After the deaths of her son and husband in such rapid succession,
she
felt herself a being accidentally forgotten in this world and left
without aim or object for her existence. She ate, drank, slept, or
kept
awake, but did not live. Life gave her no new impressions. She
wanted
nothing from life but tranquillity, and that tranquillity only death
could give her. But until death came she had to go on living, that
is,
to use her vital forces. A peculiarity one sees in very young
children
and very old people was particularly evident in her. Her life had
no external aims—only a need to exercise her various functions and
inclinations was apparent. She had to eat, sleep, think, speak,
weep,
work, give vent to her anger, and so on, merely because she had a
stomach, a brain, muscles, nerves, and a liver. She did these things
not
under any external impulse as people in the full vigor of life do,
when behind the purpose for which they strive that of exercising
their
functions remains unnoticed. She talked only because she physically
needed to exercise her tongue and lungs. She cried as a child does,
because her nose had to be cleared, and so on. What for people in
their
full vigor is an aim was for her evidently merely a pretext.
Thus in the morning—especially if she had eaten anything rich the
day
before—she felt a need of being angry and would choose as the
handiest
pretext Belóva’s deafness.
She would begin to say something to her in a low tone from the other
end
of the room.
“It seems a little warmer today, my dear,” she would murmur.
And when Belóva replied: “Oh yes, they’ve come,” she would mutter
angrily: “O Lord! How stupid and deaf she is!”
Another pretext would be her snuff, which would seem too dry or too
damp
or not rubbed fine enough. After these fits of irritability her face
would grow yellow, and her maids knew by infallible symptoms when
Belóva
would again be deaf, the snuff damp, and the countess’ face yellow.
Just
as she needed to work off her spleen so she had sometimes to
exercise
her still-existing faculty of thinking—and the pretext for that was
a
game of patience. When she needed to cry, the deceased count would
be
the pretext. When she wanted to be agitated, Nicholas and his health
would be the pretext, and when she felt a need to speak spitefully,
the
pretext would be Countess Mary. When her vocal organs needed
exercise,
which was usually toward seven o’clock when she had had an
after-dinner
rest in a darkened room, the pretext would be the retelling of the
same
stories over and over again to the same audience.
The old lady’s condition was understood by the whole household
though no
one ever spoke of it, and they all made every possible effort to
satisfy
her needs. Only by a rare glance exchanged with a sad smile
between Nicholas, Pierre, Natásha, and Countess Mary was the common
understanding of her condition expressed.
But those glances expressed something more: they said that she had
played her part in life, that what they now saw was not her whole
self,
that we must all become like her, and that they were glad to yield
to
her, to restrain themselves for this once precious being formerly as
full of life as themselves, but now so much to be pitied. “Memento
mori,” said these glances.
Only the really heartless, the stupid ones of that household, and
the
little children failed to understand this and avoided her.
CHAPTER XIII
When Pierre and his wife entered the drawing room the countess was
in
one of her customary states in which she needed the mental exertion
of
playing patience, and so—though by force of habit she greeted him
with
the words she always used when Pierre or her son returned after an
absence: “High time, my dear, high time! We were all weary of
waiting
for you. Well, thank God!” and received her presents with another
customary remark: “It’s not the gift that’s precious, my dear, but
that
you give it to me, an old woman...”—yet it was evident that she was
not pleased by Pierre’s arrival at that moment when it diverted her
attention from the unfinished game.
She finished her game of patience and only then examined the
presents.
They consisted of a box for cards, of splendid workmanship, a
bright-blue Sèvres tea cup with shepherdesses depicted on it and
with
a lid, and a gold snuffbox with the count’s portrait on the lid
which
Pierre had had done by a miniaturist in Petersburg. The countess had
long wished for such a box, but as she did not want to cry just then
she
glanced indifferently at the portrait and gave her attention chiefly
to
the box for cards.
“Thank you, my dear, you have cheered me up,” said she as she always
did. “But best of all you have brought yourself back—for I never saw
anything like it, you ought to give your wife a scolding! What are
we
to do with her? She is like a mad woman when you are away. Doesn’t
see
anything, doesn’t remember anything,” she went on, repeating her
usual
phrases. “Look, Anna Timoféevna,” she added to her companion, “see
what
a box for cards my son has brought us!”
Belóva admired the presents and was delighted with her dress
material.
Though Pierre, Natásha, Nicholas, Countess Mary, and Denísov had
much to
talk about that they could not discuss before the old countess—not
that anything was hidden from her, but because she had dropped so
far behindhand in many things that had they begun to converse in her
presence they would have had to answer inopportune questions and to
repeat what they had already told her many times: that so-and-so was
dead and so-and-so was married, which she would again be unable to
remember—yet they sat at tea round the samovar in the drawing room
from
habit, and Pierre answered the countess’ questions as to whether
Prince
Vasíli had aged and whether Countess Mary Alexéevna had sent
greetings
and still thought of them, and other matters that interested no one
and
to which she herself was indifferent.
Conversation of this kind, interesting to no one yet unavoidable,
continued all through teatime. All the grown-up members of the
family
were assembled near the round tea table at which Sónya presided
beside
the samovar. The children with their tutors and governesses had had
tea and their voices were audible from the next room. At tea all sat
in their accustomed places: Nicholas beside the stove at a small
table
where his tea was handed to him; Mílka, the old gray borzoi bitch
(daughter of the first Mílka), with a quite gray face and large
black
eyes that seemed more prominent than ever, lay on the armchair
beside
him; Denísov, whose curly hair, mustache, and whiskers had turned
half
gray, sat beside countess Mary with his general’s tunic unbuttoned;
Pierre sat between his wife and the old countess. He spoke of what
he
knew might interest the old lady and that she could understand. He
told her of external social events and of the people who had formed
the circle of her contemporaries and had once been a real, living,
and
distinct group, but who were now for the most part scattered about
the
world and like herself were garnering the last ears of the harvests
they
had sown in earlier years. But to the old countess those
contemporaries
of hers seemed to be the only serious and real society. Natásha saw
by
Pierre’s animation that his visit had been interesting and that he
had
much to tell them but dare not say it before the old countess.
Denísov,
not being a member of the family, did not understand Pierre’s
caution
and being, as a malcontent, much interested in what was occurring in
Petersburg, kept urging Pierre to tell them about what had happened
in
the Semënovsk regiment, then about Arakchéev, and then about the
Bible
Society. Once or twice Pierre was carried away and began to speak of
these things, but Nicholas and Natásha always brought him back to
the
health of Prince Iván and Countess Mary Alexéevna.
“Well, and all this idiocy—Gossner and Tatáwinova?” Denísov asked.
“Is
that weally still going on?”
“Going on?” Pierre exclaimed. “Why more than ever! The Bible Society
is
the whole government now!”
“What is that, mon cher ami?” asked the countess, who had finished
her
tea and evidently needed a pretext for being angry after her meal.
“What
are you saying about the government? I don’t understand.”
“Well, you know, Maman,” Nicholas interposed, knowing how to
translate
things into his mother’s language, “Prince Alexander Golítsyn has
founded a society and in consequence has great influence, they say.”
“Arakchéev and Golítsyn,” incautiously remarked Pierre, “are now the
whole government! And what a government! They see treason everywhere
and
are afraid of everything.”
“Well, and how is Prince Alexander to blame? He is a most estimable
man. I used to meet him at Mary Antónovna’s,” said the countess in
an
offended tone; and still more offended that they all remained
silent,
she went on: “Nowadays everyone finds fault. A Gospel Society! Well,
and
what harm is there in that?” and she rose (everybody else got up
too)
and with a severe expression sailed back to her table in the sitting
room.
The melancholy silence that followed was broken by the sounds of the
children’s voices and laughter from the next room. Evidently some
jolly
excitement was going on there.
“Finished, finished!” little Natásha’s gleeful yell rose above them
all.
Pierre exchanged glances with Countess Mary and Nicholas (Natásha he
never lost sight of) and smiled happily.
“That’s delightful music!” said he.
“It means that Anna Makárovna has finished her stocking,” said
Countess
Mary.
“Oh, I’ll go and see,” said Pierre, jumping up. “You know,” he
added,
stopping at the door, “why I’m especially fond of that music? It is
always the first thing that tells me all is well. When I was driving
here today, the nearer I got to the house the more anxious I grew.
As I
entered the anteroom I heard Andrúsha’s peals of laughter and that
meant
that all was well.”
“I know! I know that feeling,” said Nicholas. “But I mustn’t go
there—those stockings are to be a surprise for me.”
Pierre went to the children, and the shouting and laughter grew
still
louder.
“Come, Anna Makárovna,” Pierre’s voice was heard saying, “come here
into
the middle of the room and at the word of command, ‘One, two,’ and
when I say ‘three’... You stand here, and you in my arms—well now!
One,
two!...” said Pierre, and a silence followed: “three!” and a
rapturously
breathless cry of children’s voices filled the room. “Two, two!”
they
shouted.
This meant two stockings, which by a secret process known only to
herself Anna Makárovna used to knit at the same time on the same
needles, and which, when they were ready, she always triumphantly
drew,
one out of the other, in the children’s presence.
CHAPTER XIV
Soon after this the children came in to say good night. They kissed
everyone, the tutors and governesses made their bows, and they went
out.
Only young Nicholas and his tutor remained. Dessalles whispered to
the
boy to come downstairs.
“No, Monsieur Dessalles, I will ask my aunt to let me stay,” replied
Nicholas Bolkónski also in a whisper.
“Ma tante, please let me stay,” said he, going up to his aunt.
His face expressed entreaty, agitation, and ecstasy. Countess Mary
glanced at him and turned to Pierre.
“When you are here he can’t tear himself away,” she said.
“I will bring him to you directly, Monsieur Dessalles. Good night!”
said Pierre, giving his hand to the Swiss tutor, and he turned to
young
Nicholas with a smile. “You and I haven’t seen anything of one
another
yet.... How like he is growing, Mary!” he added, addressing Countess
Mary.
“Like my father?” asked the boy, flushing crimson and looking up at
Pierre with bright, ecstatic eyes.
Pierre nodded, and went on with what he had been saying when the
children had interrupted. Countess Mary sat down doing woolwork;
Natásha
did not take her eyes off her husband. Nicholas and Denísov rose,
asked
for their pipes, smoked, went to fetch more tea from Sónya—who sat
weary
but resolute at the samovar—and questioned Pierre. The curly-headed,
delicate boy sat with shining eyes unnoticed in a corner, starting
every now and then and muttering something to himself, and evidently
experiencing a new and powerful emotion as he turned his curly head,
with his thin neck exposed by his turn-down collar, toward the place
where Pierre sat.
The conversation turned on the contemporary gossip about those in
power,
in which most people see the chief interest of home politics.
Denísov,
dissatisfied with the government on account of his own
disappointments
in the service, heard with pleasure of the things done in Petersburg
which seemed to him stupid, and made forcible and sharp comments on
what
Pierre told them.
“One used to have to be a German—now one must dance with Tatáwinova
and Madame Kwüdener, and wead Ecka’tshausen and the bwethwen. Oh,
they
should let that fine fellow Bonaparte loose—he’d knock all this
nonsense
out of them! Fancy giving the command of the Semënov wegiment to a
fellow like that Schwa’tz!” he cried.
Nicholas, though free from Denísov’s readiness to find fault with
everything, also thought that discussion of the government was a
very
serious and weighty matter, and the fact that A had been appointed
Minister of This and B Governor General of That, and that the
Emperor
had said so-and-so and this minister so-and-so, seemed to him very
important. And so he thought it necessary to take an interest in
these
things and to question Pierre. The questions put by these two kept
the
conversation from changing its ordinary character of gossip about
the
higher government circles.
But Natásha, knowing all her husband’s ways and ideas, saw that he
had
long been wishing but had been unable to divert the conversation to
another channel and express his own deeply felt idea for the sake of
which he had gone to Petersburg to consult with his new friend
Prince
Theodore, and she helped him by asking how his affairs with Prince
Theodore had gone.
“What was it about?” asked Nicholas.
“Always the same thing,” said Pierre, looking round at his
listeners.
“Everybody sees that things are going so badly that they cannot be
allowed to go on so and that it is the duty of all decent men to
counteract it as far as they can.”
“What can decent men do?” Nicholas inquired, frowning slightly.
“What
can be done?”
“Why, this...”
“Come into my study,” said Nicholas.
Natásha, who had long expected to be fetched to nurse her baby, now
heard the nurse calling her and went to the nursery. Countess Mary
followed her. The men went into the study and little Nicholas
Bolkónski
followed them unnoticed by his uncle and sat down at the writing
table
in a shady corner by the window.
“Well, what would you do?” asked Denísov.
“Always some fantastic schemes,” said Nicholas.
“Why this,” began Pierre, not sitting down but pacing the room,
sometimes stopping short, gesticulating, and lisping: “the position
in Petersburg is this: the Emperor does not look into anything. He
has abandoned himself altogether to this mysticism” (Pierre could
not
tolerate mysticism in anyone now). “He seeks only for peace, and
only
these people sans foi ni loi * can give it him—people who recklessly
hack at and strangle everything—Magnítski, Arakchéev, and tutti
quanti.... You will agree that if you did not look after your
estates
yourself but only wanted a quiet life, the harsher your steward was
the
more readily your object might be attained,” he said to Nicholas.
* Without faith or law.
“Well, what does that lead up to?” said Nicholas.
“Well, everything is going to ruin! Robbery in the law courts, in
the
army nothing but flogging, drilling, and Military Settlements; the
people are tortured, enlightenment is suppressed. All that is young
and
honest is crushed! Everyone sees that this cannot go on. Everything
is
strained to such a degree that it will certainly break,” said Pierre
(as
those who examine the actions of any government have always said
since
governments began). “I told them just one thing in Petersburg.”
“Told whom?”
“Well, you know whom,” said Pierre, with a meaning glance from under
his brows. “Prince Theodore and all those. To encourage culture and
philanthropy is all very well of course. The aim is excellent but in
the
present circumstances something else is needed.”
At that moment Nicholas noticed the presence of his nephew. His face
darkened and he went up to the boy.
“Why are you here?”
“Why? Let him be,” said Pierre, taking Nicholas by the arm and
continuing. “That is not enough, I told them. Something else is
needed.
When you stand expecting the overstrained string to snap at any
moment,
when everyone is expecting the inevitable catastrophe, as many as
possible must join hands as closely as they can to withstand the
general
calamity. Everything that is young and strong is being enticed away
and
depraved. One is lured by women, another by honors, a third by
ambition
or money, and they go over to that camp. No independent men, such as
you
or I, are left. What I say is widen the scope of our society, let
the
mot d’ordre be not virtue alone but independence and action as
well!”
Nicholas, who had left his nephew, irritably pushed up an armchair,
sat
down in it, and listened to Pierre, coughing discontentedly and
frowning
more and more.
“But action with what aim?” he cried. “And what position will you
adopt
toward the government?”
“Why, the position of assistants. The society need not be secret if
the
government allows it. Not merely is it not hostile to government,
but
it is a society of true conservatives—a society of gentlemen in the
full
meaning of that word. It is only to prevent some Pugachëv or other
from
killing my children and yours, and Arakchéev from sending me off to
some
Military Settlement. We join hands only for the public welfare and
the
general safety.”
“Yes, but it’s a secret society and therefore a hostile and harmful
one
which can only cause harm.”
“Why? Did the Tugendbund which saved Europe” (they did not then
venture
to suggest that Russia had saved Europe) “do any harm? The
Tugendbund
is an alliance of virtue: it is love, mutual help... it is what
Christ
preached on the Cross.”
Natásha, who had come in during the conversation, looked joyfully at
her husband. It was not what he was saying that pleased her—that did
not
even interest her, for it seemed to her that was all extremely
simple
and that she had known it a long time (it seemed so to her because
she
knew that it sprang from Pierre’s whole soul), but it was his
animated
and enthusiastic appearance that made her glad.
The boy with the thin neck stretching out from the turn-down
collar—whom
everyone had forgotten—gazed at Pierre with even greater and more
rapturous joy. Every word of Pierre’s burned into his heart, and
with a
nervous movement of his fingers he unconsciously broke the sealing
wax
and quill pens his hands came upon on his uncle’s table.
“It is not at all what you suppose; but that is what the German
Tugendbund was, and what I am proposing.”
“No, my fwiend! The Tugendbund is all vewy well for the sausage
eaters,
but I don’t understand it and can’t even pwonounce it,” interposed
Denísov in a loud and resolute voice. “I agwee that evewything here
is
wotten and howwible, but the Tugendbund I don’t understand. If we’re
not satisfied, let us have a bunt of our own. That’s all wight. Je
suis
vot’e homme!” *
* “I’m your man.”
Pierre smiled, Natásha began to laugh, but Nicholas knitted his
brows
still more and began proving to Pierre that there was no prospect of
any great change and that all the danger he spoke of existed only in
his
imagination. Pierre maintained the contrary, and as his mental
faculties
were greater and more resourceful, Nicholas felt himself cornered.
This
made him still angrier, for he was fully convinced, not by reasoning
but by something within him stronger than reason, of the justice of
his
opinion.
“I will tell you this,” he said, rising and trying with nervously
twitching fingers to prop up his pipe in a corner, but finally
abandoning the attempt. “I can’t prove it to you. You say that
everything here is rotten and that an overthrow is coming: I don’t
see it. But you also say that our oath of allegiance is a
conditional
matter, and to that I reply: ‘You are my best friend, as you know,
but if you formed a secret society and began working against the
government—be it what it may—I know it is my duty to obey the
government. And if Arakchéev ordered me to lead a squadron against
you
and cut you down, I should not hesitate an instant, but should do
it.’
And you may argue about that as you like!”
An awkward silence followed these words. Natásha was the first to
speak,
defending her husband and attacking her brother. Her defense was
weak
and inapt but she attained her object. The conversation was resumed,
and
no longer in the unpleasantly hostile tone of Nicholas’ last remark.
When they all got up to go in to supper, little Nicholas Bolkónski
went
up to Pierre, pale and with shining, radiant eyes.
“Uncle Pierre, you... no... If Papa were alive... would he agree
with
you?” he asked.
And Pierre suddenly realized what a special, independent, complex,
and
powerful process of thought and feeling must have been going on in
this boy during that conversation, and remembering all he had said
he
regretted that the lad should have heard him. He had, however, to
give
him an answer.
“Yes, I think so,” he said reluctantly, and left the study.
The lad looked down and seemed now for the first time to notice what
he
had done to the things on the table. He flushed and went up to
Nicholas.
“Uncle, forgive me, I did that... unintentionally,” he said,
pointing to
the broken sealing wax and pens.
Nicholas started angrily.
“All right, all right,” he said, throwing the bits under the table.
And evidently suppressing his vexation with difficulty, he turned
away
from the boy.
“You ought not to have been here at all,” he said.
CHAPTER XV
The conversation at supper was not about politics or societies, but
turned on the subject Nicholas liked best—recollections of 1812.
Denísov
started these and Pierre was particularly agreeable and amusing
about
them. The family separated on the most friendly terms.
After supper Nicholas, having undressed in his study and given
instructions to the steward who had been waiting for him, went to
the
bedroom in his dressing gown, where he found his wife still at her
table, writing.
“What are you writing, Mary?” Nicholas asked.
Countess Mary blushed. She was afraid that what she was writing
would
not be understood or approved by her husband.
She had wanted to conceal what she was writing from him, but at the
same
time was glad he had surprised her at it and that she would now have
to
tell him.
“A diary, Nicholas,” she replied, handing him a blue exercise book
filled with her firm, bold writing.
“A diary?” Nicholas repeated with a shade of irony, and he took up
the
book.
It was in French.
December 4. Today when Andrúsha (her eldest boy) woke up he did not
wish to dress and Mademoiselle Louise sent for me. He was naughty
and
obstinate. I tried threats, but he only grew angrier. Then I took
the
matter in hand: I left him alone and began with nurse’s help to get
the
other children up, telling him that I did not love him. For a long
time
he was silent, as if astonished, then he jumped out of bed, ran to
me in
his shirt, and sobbed so that I could not calm him for a long time.
It was plain that what troubled him most was that he had grieved me.
Afterwards in the evening when I gave him his ticket, he again began
crying piteously and kissing me. One can do anything with him by
tenderness.
“What is a ‘ticket’?” Nicholas inquired.
“I have begun giving the elder ones marks every evening, showing how
they have behaved.”
Nicholas looked into the radiant eyes that were gazing at him, and
continued to turn over the pages and read. In the diary was set down
everything in the children’s lives that seemed noteworthy to their
mother as showing their characters or suggesting general reflections
on educational methods. They were for the most part quite
insignificant
trifles, but did not seem so to the mother or to the father either,
now
that he read this diary about his children for the first time.
Under the date “5” was entered:
Mítya was naughty at table. Papa said he was to have no pudding. He
had
none, but looked so unhappily and greedily at the others while they
were
eating! I think that punishment by depriving children of sweets only
develops their greediness. Must tell Nicholas this.
Nicholas put down the book and looked at his wife. The radiant eyes
gazed at him questioningly: would he approve or disapprove of her
diary? There could be no doubt not only of his approval but also of
his
admiration for his wife.
Perhaps it need not be done so pedantically, thought Nicholas, or
even
done at all, but this untiring, continual spiritual effort of which
the
sole aim was the children’s moral welfare delighted him. Had
Nicholas
been able to analyze his feelings he would have found that his
steady,
tender, and proud love of his wife rested on his feeling of wonder
at
her spirituality and at the lofty moral world, almost beyond his
reach,
in which she had her being.
He was proud of her intelligence and goodness, recognized his own
insignificance beside her in the spiritual world, and rejoiced all
the
more that she with such a soul not only belonged to him but was part
of
himself.
“I quite, quite approve, my dearest!” said he with a significant
look,
and after a short pause he added: “And I behaved badly today. You
weren’t in the study. We began disputing—Pierre and I—and I lost my
temper. But he is impossible: such a child! I don’t know what would
become of him if Natásha didn’t keep him in hand.... Have you any
idea
why he went to Petersburg? They have formed...”
“Yes, I know,” said Countess Mary. “Natásha told me.”
“Well, then, you know,” Nicholas went on, growing hot at the mere
recollection of their discussion, “he wanted to convince me that it
is
every honest man’s duty to go against the government, and that the
oath
of allegiance and duty... I am sorry you weren’t there. They all
fell on
me—Denísov and Natásha... Natásha is absurd. How she rules over him!
And
yet there need only be a discussion and she has no words of her own
but only repeats his sayings...” added Nicholas, yielding to that
irresistible inclination which tempts us to judge those nearest and
dearest to us. He forgot that what he was saying about Natásha could
have been applied word for word to himself in relation to his wife.
“Yes, I have noticed that,” said Countess Mary.
“When I told him that duty and the oath were above everything, he
started proving goodness knows what! A pity you were not there—what
would you have said?”
“As I see it you were quite right, and I told Natásha so. Pierre
says
everybody is suffering, tortured, and being corrupted, and that it
is our duty to help our neighbor. Of course he is right there,” said
Countess Mary, “but he forgets that we have other duties nearer to
us,
duties indicated to us by God Himself, and that though we might
expose
ourselves to risks we must not risk our children.”
“Yes, that’s it! That’s just what I said to him,” put in Nicholas,
who
fancied he really had said it. “But they insisted on their own view:
love of one’s neighbor and Christianity—and all this in the presence
of
young Nicholas, who had gone into my study and broke all my things.”
“Ah, Nicholas, do you know I am often troubled about little
Nicholas,”
said Countess Mary. “He is such an exceptional boy. I am afraid I
neglect him in favor of my own: we all have children and relations
while
he has no one. He is constantly alone with his thoughts.”
“Well, I don’t think you need reproach yourself on his account. All
that
the fondest mother could do for her son you have done and are doing
for
him, and of course I am glad of it. He is a fine lad, a fine lad!
This
evening he listened to Pierre in a sort of trance, and fancy—as we
were
going in to supper I looked and he had broken everything on my table
to
bits, and he told me of it himself at once! I never knew him to tell
an
untruth. A fine lad, a fine lad!” repeated Nicholas, who at heart
was
not fond of Nicholas Bolkónski but was always anxious to recognize
that
he was a fine lad.
“Still, I am not the same as his own mother,” said Countess Mary. “I
feel I am not the same and it troubles me. A wonderful boy, but I am
dreadfully afraid for him. It would be good for him to have
companions.”
“Well it won’t be for long. Next summer I’ll take him to
Petersburg,”
said Nicholas. “Yes, Pierre always was a dreamer and always will
be,”
he continued, returning to the talk in the study which had evidently
disturbed him. “Well, what business is it of mine what goes on
there—whether Arakchéev is bad, and all that? What business was it
of
mine when I married and was so deep in debt that I was threatened
with
prison, and had a mother who could not see or understand it? And
then there are you and the children and our affairs. Is it for my
own
pleasure that I am at the farm or in the office from morning to
night?
No, but I know I must work to comfort my mother, to repay you, and
not
to leave the children such beggars as I was.”
Countess Mary wanted to tell him that man does not live by bread
alone
and that he attached too much importance to these matters. But she
knew
she must not say this and that it would be useless to do so. She
only
took his hand and kissed it. He took this as a sign of approval and
a confirmation of his thoughts, and after a few minutes’ reflection
continued to think aloud.
“You know, Mary, today Elias Mitrofánych” (this was his overseer)
“came
back from the Tambóv estate and told me they are already offering
eighty
thousand rubles for the forest.”
And with an eager face Nicholas began to speak of the possibility of
repurchasing Otrádnoe before long, and added: “Another ten years of
life
and I shall leave the children... in an excellent position.”
Countess Mary listened to her husband and understood all that he
told
her. She knew that when he thought aloud in this way he would
sometimes
ask her what he had been saying, and be vexed if he noticed that she
had been thinking about something else. But she had to force herself
to
attend, for what he was saying did not interest her at all. She
looked
at him and did not think, but felt, about something different. She
felt
a submissive tender love for this man who would never understand all
that she understood, and this seemed to make her love for him still
stronger and added a touch of passionate tenderness. Besides this
feeling which absorbed her altogether and hindered her from
following
the details of her husband’s plans, thoughts that had no connection
with
what he was saying flitted through her mind. She thought of her
nephew.
Her husband’s account of the boy’s agitation while Pierre was
speaking
struck her forcibly, and various traits of his gentle, sensitive
character recurred to her mind; and while thinking of her nephew she
thought also of her own children. She did not compare them with him,
but
compared her feeling for them with her feeling for him, and felt
with regret that there was something lacking in her feeling for
young
Nicholas.
Sometimes it seemed to her that this difference arose from the
difference in their ages, but she felt herself to blame toward him
and
promised in her heart to do better and to accomplish the
impossible—in
this life to love her husband, her children, little Nicholas, and
all
her neighbors, as Christ loved mankind. Countess Mary’s soul always
strove toward the infinite, the eternal, and the absolute, and could
therefore never be at peace. A stern expression of the lofty, secret
suffering of a soul burdened by the body appeared on her face.
Nicholas
gazed at her. “O God! What will become of us if she dies, as I
always
fear when her face is like that?” thought he, and placing himself
before
the icon he began to say his evening prayers.
CHAPTER XVI
Natásha and Pierre, left alone, also began to talk as only a husband
and wife can talk, that is, with extraordinary clearness and
rapidity,
understanding and expressing each other’s thoughts in ways contrary
to
all rules of logic, without premises, deductions, or conclusions,
and in
a quite peculiar way. Natásha was so used to this kind of talk with
her
husband that for her it was the surest sign of something being wrong
between them if Pierre followed a line of logical reasoning. When he
began proving anything, or talking argumentatively and calmly and
she,
led on by his example, began to do the same, she knew that they were
on
the verge of a quarrel.
From the moment they were alone and Natásha came up to him with
wide-open happy eyes, and quickly seizing his head pressed it to her
bosom, saying: “Now you are all mine, mine! You won’t escape!”—from
that
moment this conversation began, contrary to all the laws of logic
and
contrary to them because quite different subjects were talked about
at
one and the same time. This simultaneous discussion of many topics
did
not prevent a clear understanding but on the contrary was the surest
sign that they fully understood one another.
Just as in a dream when all is uncertain, unreasoning, and
contradictory, except the feeling that guides the dream, so in this
intercourse contrary to all laws of reason, the words themselves
were
not consecutive and clear but only the feeling that prompted them.
Natásha spoke to Pierre about her brother’s life and doings, of how
she
had suffered and lacked life during his own absence, and of how she
was fonder than ever of Mary, and how Mary was in every way better
than
herself. In saying this Natásha was sincere in acknowledging Mary’s
superiority, but at the same time by saying it she made a demand on
Pierre that he should, all the same, prefer her to Mary and to all
other women, and that now, especially after having seen many women
in
Petersburg, he should tell her so afresh.
Pierre, answering Natásha’s words, told her how intolerable it had
been
for him to meet ladies at dinners and balls in Petersburg.
“I have quite lost the knack of talking to ladies,” he said. “It was
simply dull. Besides, I was very busy.”
Natásha looked intently at him and went on:
“Mary is so splendid,” she said. “How she understands children! It
is as
if she saw straight into their souls. Yesterday, for instance, Mítya
was
naughty...”
“How like his father he is,” Pierre interjected.
Natásha knew why he mentioned Mítya’s likeness to Nicholas: the
recollection of his dispute with his brother-in-law was unpleasant
and
he wanted to know what Natásha thought of it.
“Nicholas has the weakness of never agreeing with anything not
generally
accepted. But I understand that you value what opens up a fresh
line,”
said she, repeating words Pierre had once uttered.
“No, the chief point is that to Nicholas ideas and discussions are
an amusement—almost a pastime,” said Pierre. “For instance, he is
collecting a library and has made it a rule not to buy a new book
till he has read what he had already bought—Sismondi and Rousseau
and
Montesquieu,” he added with a smile. “You know how much I...” he
began
to soften down what he had said; but Natásha interrupted him to show
that this was unnecessary.
“So you say ideas are an amusement to him....”
“Yes, and for me nothing else is serious. All the time in Petersburg
I
saw everyone as in a dream. When I am taken up by a thought, all
else is
mere amusement.”
“Ah, I’m so sorry I wasn’t there when you met the children,” said
Natásha. “Which was most delighted? Lisa, I’m sure.”
“Yes,” Pierre replied, and went on with what was in his mind.
“Nicholas
says we ought not to think. But I can’t help it. Besides, when I was
in
Petersburg I felt (I can say this to you) that the whole affair
would go
to pieces without me—everyone was pulling his own way. But I
succeeded
in uniting them all; and then my idea is so clear and simple. You
see,
I don’t say that we ought to oppose this and that. We may be
mistaken.
What I say is: ‘Join hands, you who love the right, and let there be
but
one banner—that of active virtue.’ Prince Sergéy is a fine fellow
and
clever.”
Natásha would have had no doubt as to the greatness of Pierre’s
idea,
but one thing disconcerted her. “Can a man so important and
necessary to
society be also my husband? How did this happen?” She wished to
express
this doubt to him. “Now who could decide whether he is really
cleverer
than all the others?” she asked herself, and passed in review all
those
whom Pierre most respected. Judging by what he had said there was no
one
he had respected so highly as Platón Karatáev.
“Do you know what I am thinking about?” she asked. “About Platón
Karatáev. Would he have approved of you now, do you think?”
Pierre was not at all surprised at this question. He understood his
wife’s line of thought.
“Platón Karatáev?” he repeated, and pondered, evidently sincerely
trying to imagine Karatáev’s opinion on the subject. “He would not
have
understood... yet perhaps he would.”
“I love you awfully!” Natásha suddenly said. “Awfully, awfully!”
“No, he would not have approved,” said Pierre, after reflection.
“What
he would have approved of is our family life. He was always so
anxious
to find seemliness, happiness, and peace in everything, and I should
have been proud to let him see us. There now—you talk of my absence,
but you wouldn’t believe what a special feeling I have for you after
a
separation....”
“Yes, I should think...” Natásha began.
“No, it’s not that. I never leave off loving you. And one couldn’t
love
more, but this is something special.... Yes, of course—” he did not
finish because their eyes meeting said the rest.
“What nonsense it is,” Natásha suddenly exclaimed, “about
honeymoons,
and that the greatest happiness is at first! On the contrary, now is
the best of all. If only you did not go away! Do you remember how
we quarreled? And it was always my fault. Always mine. And what we
quarreled about—I don’t even remember!”
“Always about the same thing,” said Pierre with a smile. “Jealo...”
“Don’t say it! I can’t bear it!” Natásha cried, and her eyes
glittered
coldly and vindictively. “Did you see her?” she added, after a
pause.
“No, and if I had I shouldn’t have recognized her.”
They were silent for a while.
“Oh, do you know? While you were talking in the study I was looking
at
you,” Natásha began, evidently anxious to disperse the cloud that
had
come over them. “You are as like him as two peas—like the boy.” (She
meant her little son.) “Oh, it’s time to go to him.... The milk’s
come.... But I’m sorry to leave you.”
They were silent for a few seconds. Then suddenly turning to one
another at the same time they both began to speak. Pierre began with
self-satisfaction and enthusiasm, Natásha with a quiet, happy smile.
Having interrupted one another they both stopped to let the other
continue.
“No. What did you say? Go on, go on.”
“No, you go on, I was talking nonsense,” said Natásha.
Pierre finished what he had begun. It was the sequel to his
complacent
reflections on his success in Petersburg. At that moment it seemed
to
him that he was chosen to give a new direction to the whole of
Russian
society and to the whole world.
“I only wished to say that ideas that have great results are always
simple ones. My whole idea is that if vicious people are united and
constitute a power, then honest folk must do the same. Now that’s
simple
enough.”
“Yes.”
“And what were you going to say?”
“I? Only nonsense.”
“But all the same?”
“Oh nothing, only a trifle,” said Natásha, smiling still more
brightly.
“I only wanted to tell you about Pétya: today nurse was coming to
take
him from me, and he laughed, shut his eyes, and clung to me. I’m
sure
he thought he was hiding. Awfully sweet! There, now he’s crying.
Well,
good-by!” and she left the room.
Meanwhile downstairs in young Nicholas Bolkónski’s bedroom a little
lamp
was burning as usual. (The boy was afraid of the dark and they could
not cure him of it.) Dessalles slept propped up on four pillows and
his
Roman nose emitted sounds of rhythmic snoring. Little Nicholas, who
had
just waked up in a cold perspiration, sat up in bed and gazed before
him
with wide-open eyes. He had awaked from a terrible dream. He had
dreamed
that he and Uncle Pierre, wearing helmets such as were depicted in
his Plutarch, were leading a huge army. The army was made up of
white
slanting lines that filled the air like the cobwebs that float about
in
autumn and which Dessalles called les fils de la Vièrge. In front
was
Glory, which was similar to those threads but rather thicker. He and
Pierre were borne along lightly and joyously, nearer and nearer to
their
goal. Suddenly the threads that moved them began to slacken and
become
entangled and it grew difficult to move. And Uncle Nicholas stood
before
them in a stern and threatening attitude.
“Have you done this?” he said, pointing to some broken sealing wax
and
pens. “I loved you, but I have orders from Arakchéev and will kill
the first of you who moves forward.” Little Nicholas turned to look
at Pierre but Pierre was no longer there. In his place was his
father—Prince Andrew—and his father had neither shape nor form, but
he
existed, and when little Nicholas perceived him he grew faint with
love:
he felt himself powerless, limp, and formless. His father caressed
and
pitied him. But Uncle Nicholas came nearer and nearer to them.
Terror
seized young Nicholas and he awoke.
“My father!” he thought. (Though there were two good portraits of
Prince
Andrew in the house, Nicholas never imagined him in human form.) “My
father has been with me and caressed me. He approved of me and of
Uncle
Pierre. Whatever he may tell me, I will do it. Mucius Scaevola
burned
his hand. Why should not the same sort of thing happen to me? I know
they want me to learn. And I will learn. But someday I shall have
finished learning, and then I will do something. I only pray God
that
something may happen to me such as happened to Plutarch’s men, and I
will act as they did. I will do better. Everyone shall know me, love
me,
and be delighted with me!” And suddenly his bosom heaved with sobs
and
he began to cry.
“Are you ill?” he heard Dessalles’ voice asking.
“No,” answered Nicholas, and lay back on his pillow.
“He is good and kind and I am fond of him!” he thought of Dessalles.
“But Uncle Pierre! Oh, what a wonderful man he is! And my father?
Oh,
Father, Father! Yes, I will do something with which even he would be
satisfied....”
SECOND EPILOGUE
CHAPTER I
History is the life of nations and of humanity. To seize and put
into
words, to describe directly the life of humanity or even of a single
nation, appears impossible.
The ancient historians all employed one and the same method to
describe
and seize the apparently elusive—the life of a people. They
described
the activity of individuals who ruled the people, and regarded the
activity of those men as representing the activity of the whole
nation.
The question: how did individuals make nations act as they wished
and by
what was the will of these individuals themselves guided? the
ancients
met by recognizing a divinity which subjected the nations to the
will of
a chosen man, and guided the will of that chosen man so as to
accomplish
ends that were predestined.
For the ancients these questions were solved by a belief in the
direct
participation of the Deity in human affairs.
Modern history, in theory, rejects both these principles.
It would seem that having rejected the belief of the ancients in
man’s
subjection to the Deity and in a predetermined aim toward which
nations
are led, modern history should study not the manifestations of power
but
the causes that produce it. But modern history has not done this.
Having
in theory rejected the view held by the ancients, it still follows
them
in practice.
Instead of men endowed with divine authority and directly guided by
the will of God, modern history has given us either heroes endowed
with
extraordinary, superhuman capacities, or simply men of very various
kinds, from monarchs to journalists, who lead the masses. Instead of
the
former divinely appointed aims of the Jewish, Greek, or Roman
nations,
which ancient historians regarded as representing the progress of
humanity, modern history has postulated its own aims—the welfare of
the
French, German, or English people, or, in its highest abstraction,
the
welfare and civilization of humanity in general, by which is usually
meant that of the peoples occupying a small northwesterly portion of
a
large continent.
Modern history has rejected the beliefs of the ancients without
replacing them by a new conception, and the logic of the situation
has
obliged the historians, after they had apparently rejected the
divine
authority of the kings and the “fate” of the ancients, to reach the
same
conclusion by another road, that is, to recognize (1) nations guided
by individual men, and (2) the existence of a known aim to which
these
nations and humanity at large are tending.
At the basis of the works of all the modern historians from Gibbon
to
Buckle, despite their seeming disagreements and the apparent novelty
of
their outlooks, lie those two old, unavoidable assumptions.
In the first place the historian describes the activity of
individuals
who in his opinion have directed humanity (one historian considers
only monarchs, generals, and ministers as being such men, while
another
includes also orators, learned men, reformers, philosophers, and
poets).
Secondly, it is assumed that the goal toward which humanity is being
led
is known to the historians: to one of them this goal is the
greatness of
the Roman, Spanish, or French realm; to another it is liberty,
equality,
and a certain kind of civilization of a small corner of the world
called
Europe.
In 1789 a ferment arises in Paris; it grows, spreads, and is
expressed
by a movement of peoples from west to east. Several times it moves
eastward and collides with a countermovement from the east westward.
In 1812 it reaches its extreme limit, Moscow, and then, with
remarkable
symmetry, a countermovement occurs from east to west, attracting to
it, as the first movement had done, the nations of middle Europe.
The
counter movement reaches the starting point of the first movement in
the
west—Paris—and subsides.
During that twenty-year period an immense number of fields were left
untilled, houses were burned, trade changed its direction, millions
of men migrated, were impoverished, or were enriched, and millions
of Christian men professing the law of love of their fellows slew
one
another.
What does all this mean? Why did it happen? What made those people
burn
houses and slay their fellow men? What were the causes of these
events?
What force made men act so? These are the instinctive, plain, and
most legitimate questions humanity asks itself when it encounters
the
monuments and tradition of that period.
For a reply to these questions the common sense of mankind turns to
the
science of history, whose aim is to enable nations and humanity to
know
themselves.
If history had retained the conception of the ancients it would have
said that God, to reward or punish his people, gave Napoleon power
and
directed his will to the fulfillment of the divine ends, and that
reply
would have been clear and complete. One might believe or disbelieve
in the divine significance of Napoleon, but for anyone believing in
it there would have been nothing unintelligible in the history of
that
period, nor would there have been any contradictions.
But modern history cannot give that reply. Science does not admit
the
conception of the ancients as to the direct participation of the
Deity
in human affairs, and therefore history ought to give other answers.
Modern history replying to these questions says: you want to know
what
this movement means, what caused it, and what force produced these
events? Then listen:
“Louis XIV was a very proud and self-confident man; he had such and
such
mistresses and such and such ministers and he ruled France badly.
His
descendants were weak men and they too ruled France badly. And they
had
such and such favorites and such and such mistresses. Moreover,
certain
men wrote some books at that time. At the end of the eighteenth
century
there were a couple of dozen men in Paris who began to talk about
all
men being free and equal. This caused people all over France to
begin
to slash at and drown one another. They killed the king and many
other
people. At that time there was in France a man of genius—Napoleon.
He
conquered everybody everywhere—that is, he killed many people
because
he was a great genius. And for some reason he went to kill Africans,
and
killed them so well and was so cunning and wise that when he
returned to
France he ordered everybody to obey him, and they all obeyed him.
Having
become an Emperor he again went out to kill people in Italy,
Austria,
and Prussia. And there too he killed a great many. In Russia there
was an Emperor, Alexander, who decided to restore order in Europe
and
therefore fought against Napoleon. In 1807 he suddenly made friends
with him, but in 1811 they again quarreled and again began killing
many
people. Napoleon led six hundred thousand men into Russia and
captured
Moscow; then he suddenly ran away from Moscow, and the Emperor
Alexander, helped by the advice of Stein and others, united Europe
to
arm against the disturber of its peace. All Napoleon’s allies
suddenly
became his enemies and their forces advanced against the fresh
forces he
raised. The Allies defeated Napoleon, entered Paris, forced Napoleon
to
abdicate, and sent him to the island of Elba, not depriving him of
the
title of Emperor and showing him every respect, though five years
before
and one year later they all regarded him as an outlaw and a brigand.
Then Louis XVIII, who till then had been the laughingstock both of
the
French and the Allies, began to reign. And Napoleon, shedding tears
before his Old Guards, renounced the throne and went into exile.
Then
the skillful statesmen and diplomatists (especially Talleyrand, who
managed to sit down in a particular chair before anyone else and
thereby extended the frontiers of France) talked in Vienna and by
these conversations made the nations happy or unhappy. Suddenly the
diplomatists and monarchs nearly quarreled and were on the point of
again ordering their armies to kill one another, but just then
Napoleon
arrived in France with a battalion, and the French, who had been
hating
him, immediately all submitted to him. But the Allied monarchs were
angry at this and went to fight the French once more. And they
defeated
the genius Napoleon and, suddenly recognizing him as a brigand, sent
him
to the island of St. Helena. And the exile, separated from the
beloved
France so dear to his heart, died a lingering death on that rock and
bequeathed his great deeds to posterity. But in Europe a reaction
occurred and the sovereigns once again all began to oppress their
subjects.”
It would be a mistake to think that this is ironic—a caricature of
the
historical accounts. On the contrary it is a very mild expression of
the contradictory replies, not meeting the questions, which all the
historians give, from the compilers of memoirs and the histories
of separate states to the writers of general histories and the new
histories of the culture of that period.
The strangeness and absurdity of these replies arise from the fact
that
modern history, like a deaf man, answers questions no one has asked.
If the purpose of history be to give a description of the movement
of
humanity and of the peoples, the first question—in the absence of a
reply to which all the rest will be incomprehensible—is: what is the
power that moves peoples? To this, modern history laboriously
replies
either that Napoleon was a great genius, or that Louis XIV was very
proud, or that certain writers wrote certain books.
All that may be so and mankind is ready to agree with it, but it is
not
what was asked. All that would be interesting if we recognized a
divine
power based on itself and always consistently directing its nations
through Napoleons, Louis-es, and writers; but we do not acknowledge
such
a power, and therefore before speaking about Napoleons, Louis-es,
and
authors, we ought to be shown the connection existing between these
men
and the movement of the nations.
If instead of a divine power some other force has appeared, it
should
be explained in what this new force consists, for the whole interest
of
history lies precisely in that force.
History seems to assume that this force is self-evident and known to
everyone. But in spite of every desire to regard it as known, anyone
reading many historical works cannot help doubting whether this new
force, so variously understood by the historians themselves, is
really
quite well known to everybody.
CHAPTER II
What force moves the nations?
Biographical historians and historians of separate nations
understand
this force as a power inherent in heroes and rulers. In their
narration
events occur solely by the will of a Napoleon, and Alexander, or in
general of the persons they describe. The answers given by this kind
of historian to the question of what force causes events to happen
are
satisfactory only as long as there is but one historian to each
event.
As soon as historians of different nationalities and tendencies
begin
to describe the same event, the replies they give immediately lose
all
meaning, for this force is understood by them all not only
differently
but often in quite contradictory ways. One historian says that an
event was produced by Napoleon’s power, another that it was produced
by
Alexander’s, a third that it was due to the power of some other
person.
Besides this, historians of that kind contradict each other even
in their statement as to the force on which the authority of some
particular person was based. Thiers, a Bonapartist, says that
Napoleon’s
power was based on his virtue and genius. Lanfrey, a Republican,
says it
was based on his trickery and deception of the people. So the
historians
of this class, by mutually destroying one another’s positions,
destroy
the understanding of the force which produces events, and furnish no
reply to history’s essential question.
Writers of universal history who deal with all the nations seem to
recognize how erroneous is the specialist historians’ view of the
force
which produces events. They do not recognize it as a power inherent
in
heroes and rulers, but as the resultant of a multiplicity of
variously
directed forces. In describing a war or the subjugation of a people,
a
general historian looks for the cause of the event not in the power
of one man, but in the interaction of many persons connected with
the
event.
According to this view the power of historical personages,
represented
as the product of many forces, can no longer, it would seem, be
regarded
as a force that itself produces events. Yet in most cases universal
historians still employ the conception of power as a force that
itself
produces events, and treat it as their cause. In their exposition,
an
historic character is first the product of his time, and his power
only
the resultant of various forces, and then his power is itself a
force
producing events. Gervinus, Schlosser, and others, for instance, at
one
time prove Napoleon to be a product of the Revolution, of the ideas
of
1789 and so forth, and at another plainly say that the campaign of
1812
and other things they do not like were simply the product of
Napoleon’s
misdirected will, and that the very ideas of 1789 were arrested in
their
development by Napoleon’s caprice. The ideas of the Revolution and
the
general temper of the age produced Napoleon’s power. But Napoleon’s
power suppressed the ideas of the Revolution and the general temper
of
the age.
This curious contradiction is not accidental. Not only does it occur
at
every step, but the universal historians’ accounts are all made up
of
a chain of such contradictions. This contradiction occurs because
after
entering the field of analysis the universal historians stop
halfway.
To find component forces equal to the composite or resultant force,
the
sum of the components must equal the resultant. This condition is
never
observed by the universal historians, and so to explain the
resultant
forces they are obliged to admit, in addition to the insufficient
components, another unexplained force affecting the resultant
action.
Specialist historians describing the campaign of 1813 or the
restoration
of the Bourbons plainly assert that these events were produced by
the
will of Alexander. But the universal historian Gervinus, refuting
this
opinion of the specialist historian, tries to prove that the
campaign of
1813 and the restoration of the Bourbons were due to other things
beside
Alexander’s will—such as the activity of Stein, Metternich, Madame
de
Staël, Talleyrand, Fichte, Chateaubriand, and others. The historian
evidently decomposes Alexander’s power into the components:
Talleyrand,
Chateaubriand, and the rest—but the sum of the components, that is,
the interactions of Chateaubriand, Talleyrand, Madame de Staël, and
the
others, evidently does not equal the resultant, namely the
phenomenon
of millions of Frenchmen submitting to the Bourbons. That
Chateaubriand,
Madame de Staël, and others spoke certain words to one another only
affected their mutual relations but does not account for the
submission
of millions. And therefore to explain how from these relations of
theirs
the submission of millions of people resulted—that is, how component
forces equal to one A gave a resultant equal to a thousand times
A—the
historian is again obliged to fall back on power—the force he had
denied—and to recognize it as the resultant of the forces, that is,
he
has to admit an unexplained force acting on the resultant. And that
is
just what the universal historians do, and consequently they not
only
contradict the specialist historians but contradict themselves.
Peasants having no clear idea of the cause of rain, say, according
to
whether they want rain or fine weather: “The wind has blown the
clouds
away,” or, “The wind has brought up the clouds.” And in the same way
the
universal historians sometimes, when it pleases them and fits in
with
their theory, say that power is the result of events, and sometimes,
when they want to prove something else, say that power produces
events.
A third class of historians—the so-called historians of
culture—following the path laid down by the universal historians who
sometimes accept writers and ladies as forces producing events—again
take that force to be something quite different. They see it in what
is
called culture—in mental activity.
The historians of culture are quite consistent in regard to their
progenitors, the writers of universal histories, for if historical
events may be explained by the fact that certain persons treated one
another in such and such ways, why not explain them by the fact that
such and such people wrote such and such books? Of the immense
number of
indications accompanying every vital phenomenon, these historians
select
the indication of intellectual activity and say that this indication
is
the cause. But despite their endeavors to prove that the cause of
events
lies in intellectual activity, only by a great stretch can one admit
that there is any connection between intellectual activity and the
movement of peoples, and in no case can one admit that intellectual
activity controls people’s actions, for that view is not confirmed
by
such facts as the very cruel murders of the French Revolution
resulting
from the doctrine of the equality of man, or the very cruel wars and
executions resulting from the preaching of love.
But even admitting as correct all the cunningly devised arguments
with
which these histories are filled—admitting that nations are governed
by
some undefined force called an idea—history’s essential question
still
remains unanswered, and to the former power of monarchs and to the
influence of advisers and other people introduced by the universal
historians, another, newer force—the idea—is added, the connection
of
which with the masses needs explanation. It is possible to
understand
that Napoleon had power and so events occurred; with some effort one
may
even conceive that Napoleon together with other influences was the
cause
of an event; but how a book, Le Contrat Social, had the effect of
making
Frenchmen begin to drown one another cannot be understood without an
explanation of the causal nexus of this new force with the event.
Undoubtedly some relation exists between all who live
contemporaneously,
and so it is possible to find some connection between the
intellectual
activity of men and their historical movements, just as such a
connection may be found between the movements of humanity and
commerce,
handicraft, gardening, or anything else you please. But why
intellectual
activity is considered by the historians of culture to be the cause
or
expression of the whole historical movement is hard to understand.
Only the following considerations can have led the historians to
such
a conclusion: (1) that history is written by learned men, and so it
is
natural and agreeable for them to think that the activity of their
class
supplies the basis of the movement of all humanity, just as a
similar
belief is natural and agreeable to traders, agriculturists, and
soldiers
(if they do not express it, that is merely because traders and
soldiers
do not write history), and (2) that spiritual activity,
enlightenment,
civilization, culture, ideas, are all indistinct, indefinite
conceptions
under whose banner it is very easy to use words having a still less
definite meaning, and which can therefore be readily introduced into
any
theory.
But not to speak of the intrinsic quality of histories of this kind
(which may possibly even be of use to someone for something) the
histories of culture, to which all general histories tend more and
more
to approximate, are significant from the fact that after seriously
and minutely examining various religious, philosophic, and political
doctrines as causes of events, as soon as they have to describe an
actual historic event such as the campaign of 1812 for instance,
they
involuntarily describe it as resulting from an exercise of power—and
say
plainly that that was the result of Napoleon’s will. Speaking so,
the
historians of culture involuntarily contradict themselves, and show
that
the new force they have devised does not account for what happens in
history, and that history can only be explained by introducing a
power
which they apparently do not recognize.
CHAPTER III
A locomotive is moving. Someone asks: “What moves it?” A peasant
says
the devil moves it. Another man says the locomotive moves because
its
wheels go round. A third asserts that the cause of its movement lies
in
the smoke which the wind carries away.
The peasant is irrefutable. He has devised a complete explanation.
To
refute him someone would have to prove to him that there is no
devil,
or another peasant would have to explain to him that it is not the
devil
but a German, who moves the locomotive. Only then, as a result of
the
contradiction, will they see that they are both wrong. But the man
who
says that the movement of the wheels is the cause refutes himself,
for
having once begun to analyze he ought to go on and explain further
why
the wheels go round; and till he has reached the ultimate cause of
the
movement of the locomotive in the pressure of steam in the boiler,
he
has no right to stop in his search for the cause. The man who
explains
the movement of the locomotive by the smoke that is carried back has
noticed that the wheels do not supply an explanation and has taken
the
first sign that occurs to him and in his turn has offered that as an
explanation.
The only conception that can explain the movement of the locomotive
is
that of a force commensurate with the movement observed.
The only conception that can explain the movement of the peoples is
that
of some force commensurate with the whole movement of the peoples.
Yet to supply this conception various historians take forces of
different kinds, all of which are incommensurate with the movement
observed. Some see it as a force directly inherent in heroes, as the
peasant sees the devil in the locomotive; others as a force
resulting
from several other forces, like the movement of the wheels; others
again
as an intellectual influence, like the smoke that is blown away.
So long as histories are written of separate individuals, whether
Caesars, Alexanders, Luthers, or Voltaires, and not the histories
of all, absolutely all those who take part in an event, it is quite
impossible to describe the movement of humanity without the
conception
of a force compelling men to direct their activity toward a certain
end.
And the only such conception known to historians is that of power.
This conception is the one handle by means of which the material of
history, as at present expounded, can be dealt with, and anyone who
breaks that handle off, as Buckle did, without finding some other
method
of treating historical material, merely deprives himself of the one
possible way of dealing with it. The necessity of the conception of
power as an explanation of historical events is best demonstrated by
the universal historians and historians of culture themselves, for
they
professedly reject that conception but inevitably have recourse to
it at
every step.
In dealing with humanity’s inquiry, the science of history up to now
is like money in circulation—paper money and coin. The biographies
and
special national histories are like paper money. They can be used
and
can circulate and fulfill their purpose without harm to anyone and
even
advantageously, as long as no one asks what is the security behind
them.
You need only forget to ask how the will of heroes produces events,
and
such histories as Thiers’ will be interesting and instructive and
may
perhaps even possess a tinge of poetry. But just as doubts of the
real
value of paper money arise either because, being easy to make, too
much
of it gets made or because people try to exchange it for gold, so
also
doubts concerning the real value of such histories arise either
because
too many of them are written or because in his simplicity of heart
someone inquires: by what force did Napoleon do this?—that is, wants
to exchange the current paper money for the real gold of actual
comprehension.
The writers of universal histories and of the history of culture are
like people who, recognizing the defects of paper money, decide to
substitute for it money made of metal that has not the specific
gravity
of gold. It may indeed make jingling coin, but will do no more than
that. Paper money may deceive the ignorant, but nobody is deceived
by
tokens of base metal that have no value but merely jingle. As gold
is
gold only if it is serviceable not merely for exchange but also for
use,
so universal historians will be valuable only when they can reply to
history’s essential question: what is power? The universal
historians
give contradictory replies to that question, while the historians of
culture evade it and answer something quite different. And as
counters
of imitation gold can be used only among a group of people who agree
to
accept them as gold, or among those who do not know the nature of
gold, so universal historians and historians of culture, not
answering
humanity’s essential question, serve as currency for some purposes
of
their own, only in universities and among the mass of readers who
have a
taste for what they call “serious reading.”
CHAPTER IV
Having abandoned the conception of the ancients as to the divine
subjection of the will of a nation to some chosen man and the
subjection
of that man’s will to the Deity, history cannot without
contradictions
take a single step till it has chosen one of two things: either a
return
to the former belief in the direct intervention of the Deity in
human
affairs or a definite explanation of the meaning of the force
producing
historical events and termed “power.”
A return to the first is impossible, the belief has been destroyed;
and
so it is essential to explain what is meant by power.
Napoleon ordered an army to be raised and go to war. We are so
accustomed to that idea and have become so used to it that the
question:
why did six hundred thousand men go to fight when Napoleon uttered
certain words, seems to us senseless. He had the power and so what
he
ordered was done.
This reply is quite satisfactory if we believe that the power was
given
him by God. But as soon as we do not admit that, it becomes
essential to
determine what is this power of one man over others.
It cannot be the direct physical power of a strong man over a weak
one—a
domination based on the application or threat of physical force,
like
the power of Hercules; nor can it be based on the effect of moral
force,
as in their simplicity some historians think who say that the
leading
figures in history are heroes, that is, men gifted with a special
strength of soul and mind called genius. This power cannot be based
on
the predominance of moral strength, for, not to mention heroes such
as
Napoleon about whose moral qualities opinions differ widely, history
shows us that neither a Louis XI nor a Metternich, who ruled over
millions of people, had any particular moral qualities, but on the
contrary were generally morally weaker than any of the millions they
ruled over.
If the source of power lies neither in the physical nor in the moral
qualities of him who possesses it, it must evidently be looked for
elsewhere—in the relation to the people of the man who wields the
power.
And that is how power is understood by the science of jurisprudence,
that exchange bank of history which offers to exchange history’s
understanding of power for true gold.
Power is the collective will of the people transferred, by expressed
or
tacit consent, to their chosen rulers.
In the domain of jurisprudence, which consists of discussions of how
a
state and power might be arranged were it possible for all that to
be arranged, it is all very clear; but when applied to history that
definition of power needs explanation.
The science of jurisprudence regards the state and power as the
ancients
regarded fire—namely, as something existing absolutely. But for
history,
the state and power are merely phenomena, just as for modern physics
fire is not an element but a phenomenon.
From this fundamental difference between the view held by history
and
that held by jurisprudence, it follows that jurisprudence can tell
minutely how in its opinion power should be constituted and what
power—existing immutably outside time—is, but to history’s questions
about the meaning of the mutations of power in time it can answer
nothing.
If power be the collective will of the people transferred to their
ruler, was Pugachëv a representative of the will of the people? If
not,
then why was Napoleon I? Why was Napoleon III a criminal when he was
taken prisoner at Boulogne, and why, later on, were those criminals
whom
he arrested?
Do palace revolutions—in which sometimes only two or three people
take
part—transfer the will of the people to a new ruler? In
international
relations, is the will of the people also transferred to their
conqueror? Was the will of the Confederation of the Rhine
transferred
to Napoleon in 1806? Was the will of the Russian people transferred
to Napoleon in 1809, when our army in alliance with the French went
to
fight the Austrians?
To these questions three answers are possible:
Either to assume (1) that the will of the people is always
unconditionally transferred to the ruler or rulers they have chosen,
and
that therefore every emergence of a new power, every struggle
against the power once appointed, should be absolutely regarded as
an
infringement of the real power; or (2) that the will of the people
is transferred to the rulers conditionally, under definite and known
conditions, and to show that all limitations, conflicts, and even
destructions of power result from a nonobservance by the rulers of
the
conditions under which their power was entrusted to them; or (3)
that
the will of the people is delegated to the rulers conditionally, but
that the conditions are unknown and indefinite, and that the
appearance
of several authorities, their struggles and their falls, result
solely
from the greater or lesser fulfillment by the rulers of these
unknown
conditions on which the will of the people is transferred from some
people to others.
And these are the three ways in which the historians do explain the
relation of the people to their rulers.
Some historians—those biographical and specialist historians already
referred to—in their simplicity failing to understand the question
of
the meaning of power, seem to consider that the collective will of
the people is unconditionally transferred to historical persons, and
therefore when describing some single state they assume that
particular
power to be the one absolute and real power, and that any other
force
opposing this is not a power but a violation of power—mere violence.
Their theory, suitable for primitive and peaceful periods of
history,
has the inconvenience—in application to complex and stormy periods
in
the life of nations during which various powers arise simultaneously
and
struggle with one another—that a Legitimist historian will prove
that the National Convention, the Directory, and Bonaparte were mere
infringers of the true power, while a Republican and a Bonapartist
will
prove: the one that the Convention and the other that the Empire was
the
real power, and that all the others were violations of power.
Evidently the explanations furnished by these historians being
mutually
contradictory can only satisfy young children.
Recognizing the falsity of this view of history, another set of
historians say that power rests on a conditional delegation of the
will
of the people to their rulers, and that historical leaders have
power
only conditionally on carrying out the program that the will of the
people has by tacit agreement prescribed to them. But what this
program
consists in these historians do not say, or if they do they
continually
contradict one another.
Each historian, according to his view of what constitutes a nation’s
progress, looks for these conditions in the greatness, wealth,
freedom,
or enlightenment of citizens of France or some other country. But
not
to mention the historians’ contradictions as to the nature of this
program—or even admitting that some one general program of these
conditions exists—the facts of history almost always contradict that
theory. If the conditions under which power is entrusted consist in
the
wealth, freedom, and enlightenment of the people, how is it that
Louis
XIV and Iván the Terrible end their reigns tranquilly, while Louis
XVI
and Charles I are executed by their people? To this question
historians
reply that Louis XIV’s activity, contrary to the program, reacted on
Louis XVI. But why did it not react on Louis XIV or on Louis XV—why
should it react just on Louis XVI? And what is the time limit for
such
reactions? To these questions there are and can be no answers.
Equally
little does this view explain why for several centuries the
collective
will is not withdrawn from certain rulers and their heirs, and
then suddenly during a period of fifty years is transferred to the
Convention, to the Directory, to Napoleon, to Alexander, to Louis
XVIII,
to Napoleon again, to Charles X, to Louis Philippe, to a Republican
government, and to Napoleon III. When explaining these rapid
transfers
of the people’s will from one individual to another, especially in
view
of international relations, conquests, and alliances, the historians
are
obliged to admit that some of these transfers are not normal
delegations
of the people’s will but are accidents dependent on cunning, on
mistakes, on craft, or on the weakness of a diplomatist, a ruler, or
a
party leader. So that the greater part of the events of
history—civil
wars, revolutions, and conquests—are presented by these historians
not as the results of free transferences of the people’s will, but
as
results of the ill-directed will of one or more individuals, that
is,
once again, as usurpations of power. And so these historians also
see
and admit historical events which are exceptions to the theory.
These historians resemble a botanist who, having noticed that some
plants grow from seeds producing two cotyledons, should insist that
all
that grows does so by sprouting into two leaves, and that the palm,
the
mushroom, and even the oak, which blossom into full growth and no
longer
resemble two leaves, are deviations from the theory.
Historians of the third class assume that the will of the people
is transferred to historic personages conditionally, but that the
conditions are unknown to us. They say that historical personages
have
power only because they fulfill the will of the people which has
been
delegated to them.
But in that case, if the force that moves nations lies not in the
historic leaders but in the nations themselves, what significance
have
those leaders?
The leaders, these historians tell us, express the will of the
people:
the activity of the leaders represents the activity of the people.
But in that case the question arises whether all the activity of the
leaders serves as an expression of the people’s will or only some
part
of it. If the whole activity of the leaders serves as the expression
of
the people’s will, as some historians suppose, then all the details
of the court scandals contained in the biographies of a Napoleon or
a Catherine serve to express the life of the nation, which is
evident
nonsense; but if it is only some particular side of the activity of
an
historical leader which serves to express the people’s life, as
other
so-called “philosophical” historians believe, then to determine
which
side of the activity of a leader expresses the nation’s life, we
have
first of all to know in what the nation’s life consists.
Met by this difficulty historians of that class devise some most
obscure, impalpable, and general abstraction which can cover all
conceivable occurrences, and declare this abstraction to be the aim
of
humanity’s movement. The most usual generalizations adopted by
almost
all the historians are: freedom, equality, enlightenment, progress,
civilization, and culture. Postulating some generalization as the
goal
of the movement of humanity, the historians study the men of whom
the
greatest number of monuments have remained: kings, ministers,
generals,
authors, reformers, popes, and journalists, to the extent to which
in
their opinion these persons have promoted or hindered that
abstraction.
But as it is in no way proved that the aim of humanity does consist
in
freedom, equality, enlightenment, or civilization, and as the
connection
of the people with the rulers and enlighteners of humanity is only
based
on the arbitrary assumption that the collective will of the people
is
always transferred to the men whom we have noticed, it happens that
the
activity of the millions who migrate, burn houses, abandon
agriculture,
and destroy one another never is expressed in the account of the
activity of some dozen people who did not burn houses, practice
agriculture, or slay their fellow creatures.
History proves this at every turn. Is the ferment of the peoples of
the west at the end of the eighteenth century and their drive
eastward
explained by the activity of Louis XIV, XV, and XVI, their
mistresses
and ministers, and by the lives of Napoleon, Rousseau, Diderot,
Beaumarchais, and others?
Is the movement of the Russian people eastward to Kazán and Siberia
expressed by details of the morbid character of Iván the Terrible
and by
his correspondence with Kúrbski?
Is the movement of the peoples at the time of the Crusades explained
by
the life and activity of the Godfreys and the Louis-es and their
ladies?
For us that movement of the peoples from west to east, without
leaders, with a crowd of vagrants, and with Peter the Hermit,
remains
incomprehensible. And yet more incomprehensible is the cessation of
that
movement when a rational and sacred aim for the Crusade—the
deliverance
of Jerusalem—had been clearly defined by historic leaders. Popes,
kings,
and knights incited the peoples to free the Holy Land; but the
people
did not go, for the unknown cause which had previously impelled them
to
go no longer existed. The history of the Godfreys and the
Minnesingers
can evidently not cover the life of the peoples. And the history of
the
Godfreys and the Minnesingers has remained the history of Godfreys
and Minnesingers, but the history of the life of the peoples and
their
impulses has remained unknown.
Still less does the history of authors and reformers explain to us
the
life of the peoples.
The history of culture explains to us the impulses and conditions of
life and thought of a writer or a reformer. We learn that Luther had
a hot temper and said such and such things; we learn that Rousseau
was
suspicious and wrote such and such books; but we do not learn why
after
the Reformation the peoples massacred one another, nor why during
the
French Revolution they guillotined one another.
If we unite both these kinds of history, as is done by the newest
historians, we shall have the history of monarchs and writers, but
not
the history of the life of the peoples.
CHAPTER V
The life of the nations is not contained in the lives of a few men,
for
the connection between those men and the nations has not been found.
The theory that this connection is based on the transference of the
collective will of a people to certain historical personages is an
hypothesis unconfirmed by the experience of history.
The theory of the transference of the collective will of the people
to
historic persons may perhaps explain much in the domain of
jurisprudence
and be essential for its purposes, but in its application to
history, as
soon as revolutions, conquests, or civil wars occur—that is, as soon
as
history begins—that theory explains nothing.
The theory seems irrefutable just because the act of transference of
the
people’s will cannot be verified, for it never occurred.
Whatever happens and whoever may stand at the head of affairs, the
theory can always say that such and such a person took the lead
because
the collective will was transferred to him.
The replies this theory gives to historical questions are like the
replies of a man who, watching the movements of a herd of cattle and
paying no attention to the varying quality of the pasturage in
different
parts of the field, or to the driving of the herdsman, should
attribute
the direction the herd takes to what animal happens to be at its
head.
“The herd goes in that direction because the animal in front leads
it and the collective will of all the other animals is vested in
that
leader.” This is what historians of the first class say—those who
assume
the unconditional transference of the people’s will.
“If the animals leading the herd change, this happens because the
collective will of all the animals is transferred from one leader to
another, according to whether the animal is or is not leading them
in
the direction selected by the whole herd.” Such is the reply
historians
who assume that the collective will of the people is delegated to
rulers under conditions which they regard as known. (With this
method
of observation it often happens that the observer, influenced by the
direction he himself prefers, regards those as leaders who, owing to
the
people’s change of direction, are no longer in front, but on one
side,
or even in the rear.)
“If the animals in front are continually changing and the direction
of
the whole herd is constantly altered, this is because in order to
follow
a given direction the animals transfer their will to the animals
that
have attracted our attention, and to study the movements of the herd
we must watch the movements of all the prominent animals moving on
all
sides of the herd.” So say the third class of historians who regard
all
historical persons, from monarchs to journalists, as the expression
of
their age.
The theory of the transference of the will of the people to historic
persons is merely a paraphrase—a restatement of the question in
other
words.
What causes historical events? Power. What is power? Power is the
collective will of the people transferred to one person. Under what
condition is the will of the people delegated to one person? On
condition that that person expresses the will of the whole people.
That
is, power is power: in other words, power is a word the meaning of
which
we do not understand.
If the realm of human knowledge were confined to abstract reasoning,
then having subjected to criticism the explanation of “power” that
juridical science gives us, humanity would conclude that power is
merely
a word and has no real existence. But to understand phenomena man
has, besides abstract reasoning, experience by which he verifies his
reflections. And experience tells us that power is not merely a word
but
an actually existing phenomenon.
Not to speak of the fact that no description of the collective
activity
of men can do without the conception of power, the existence of
power is
proved both by history and by observing contemporary events.
Whenever an event occurs a man appears or men appear, by whose will
the
event seems to have taken place. Napoleon III issues a decree and
the
French go to Mexico. The King of Prussia and Bismarck issue decrees
and
an army enters Bohemia. Napoleon I issues a decree and an army
enters
Russia. Alexander I gives a command and the French submit to the
Bourbons. Experience shows us that whatever event occurs it is
always
related to the will of one or of several men who have decreed it.
The historians, in accord with the old habit of acknowledging divine
intervention in human affairs, want to see the cause of events in
the expression of the will of someone endowed with power, but that
supposition is not confirmed either by reason or by experience.
On the one side reflection shows that the expression of a man’s
will—his
words—are only part of the general activity expressed in an event,
as for instance in a war or a revolution, and so without assuming an
incomprehensible, supernatural force—a miracle—one cannot admit that
words can be the immediate cause of the movements of millions of
men.
On the other hand, even if we admitted that words could be the cause
of events, history shows that the expression of the will of
historical
personages does not in most cases produce any effect, that is to
say,
their commands are often not executed, and sometimes the very
opposite
of what they order occurs.
Without admitting divine intervention in the affairs of humanity we
cannot regard “power” as the cause of events.
Power, from the standpoint of experience, is merely the relation
that
exists between the expression of someone’s will and the execution of
that will by others.
To explain the conditions of that relationship we must first
establish a
conception of the expression of will, referring it to man and not to
the
Deity.
If the Deity issues a command, expresses His will, as ancient
history
tells us, the expression of that will is independent of time and is
not
caused by anything, for the Divinity is not controlled by an event.
But
speaking of commands that are the expression of the will of men
acting
in time and in relation to one another, to explain the connection of
commands with events we must restore: (1) the condition of all that
takes place: the continuity of movement in time both of the events
and
of the person who commands, and (2) the inevitability of the
connection
between the person commanding and those who execute his command.
CHAPTER VI
Only the expression of the will of the Deity, not dependent on time,
can
relate to a whole series of events occurring over a period of years
or
centuries, and only the Deity, independent of everything, can by His
sole will determine the direction of humanity’s movement; but man
acts
in time and himself takes part in what occurs.
Reinstating the first condition omitted, that of time, we see that
no
command can be executed without some preceding order having been
given
rendering the execution of the last command possible.
No command ever appears spontaneously, or itself covers a whole
series
of occurrences; but each command follows from another, and never
refers
to a whole series of events but always to one moment only of an
event.
When, for instance, we say that Napoleon ordered armies to go to
war,
we combine in one simultaneous expression a whole series of
consecutive
commands dependent one on another. Napoleon could not have commanded
an invasion of Russia and never did so. Today he ordered such and
such
papers to be written to Vienna, to Berlin, and to Petersburg;
tomorrow such and such decrees and orders to the army, the fleet,
the
commissariat, and so on and so on—millions of commands, which formed
a whole series corresponding to a series of events which brought the
French armies into Russia.
If throughout his reign Napoleon gave commands concerning an
invasion
of England and expended on no other undertaking so much time and
effort,
and yet during his whole reign never once attempted to execute that
design but undertook an expedition into Russia, with which country
he
considered it desirable to be in alliance (a conviction he
repeatedly
expressed)—this came about because his commands did not correspond
to
the course of events in the first case, but did so correspond in the
latter.
For an order to be certainly executed, it is necessary that a man
should
order what can be executed. But to know what can and what cannot be
executed is impossible, not only in the case of Napoleon’s invasion
of
Russia in which millions participated, but even in the simplest
event,
for in either case millions of obstacles may arise to prevent its
execution. Every order executed is always one of an immense number
unexecuted. All the impossible orders inconsistent with the course
of
events remain unexecuted. Only the possible ones get linked up with
a
consecutive series of commands corresponding to a series of events,
and
are executed.
Our false conception that an event is caused by a command which
precedes
it is due to the fact that when the event has taken place and out of
thousands of others those few commands which were consistent with
that
event have been executed, we forget about the others that were not
executed because they could not be. Apart from that, the chief
source
of our error in this matter is due to the fact that in the
historical
accounts a whole series of innumerable, diverse, and petty events,
such
for instance as all those which led the French armies to Russia, is
generalized into one event in accord with the result produced by
that
series of events, and corresponding with this generalization the
whole
series of commands is also generalized into a single expression of
will.
We say that Napoleon wished to invade Russia and invaded it. In
reality in all Napoleon’s activity we never find anything resembling
an
expression of that wish, but find a series of orders, or expressions
of
his will, very variously and indefinitely directed. Amid a long
series
of unexecuted orders of Napoleon’s one series, for the campaign of
1812,
was carried out—not because those orders differed in any way from
the
other, unexecuted orders but because they coincided with the course
of
events that led the French army into Russia; just as in stencil work
this or that figure comes out not because the color was laid on from
this side or in that way, but because it was laid on from all sides
over
the figure cut in the stencil.
So that examining the relation in time of the commands to the
events,
we find that a command can never be the cause of the event, but that
a
certain definite dependence exists between the two.
To understand in what this dependence consists it is necessary to
reinstate another omitted condition of every command proceeding not
from
the Deity but from a man, which is, that the man who gives the
command
himself takes part in the event.
This relation of the commander to those he commands is just what is
called power. This relation consists in the following:
For common action people always unite in certain combinations, in
which
regardless of the difference of the aims set for the common action,
the
relation between those taking part in it is always the same.
Men uniting in these combinations always assume such relations
toward
one another that the larger number take a more direct share, and the
smaller number a less direct share, in the collective action for
which
they have combined.
Of all the combinations in which men unite for collective action one
of
the most striking and definite examples is an army.
Every army is composed of lower grades of the service—the rank and
file—of whom there are always the greatest number; of the next
higher
military rank—corporals and noncommissioned officers of whom there
are
fewer, and of still-higher officers of whom there are still fewer,
and so on to the highest military command which is concentrated in
one
person.
A military organization may be quite correctly compared to a cone,
of
which the base with the largest diameter consists of the rank and
file;
the next higher and smaller section of the cone consists of the next
higher grades of the army, and so on to the apex, the point of which
will represent the commander in chief.
The soldiers, of whom there are the most, form the lower section of
the cone and its base. The soldier himself does the stabbing,
hacking,
burning, and pillaging, and always receives orders for these actions
from men above him; he himself never gives an order. The
noncommissioned
officers (of whom there are fewer) perform the action itself less
frequently than the soldiers, but they already give commands. An
officer still less often acts directly himself, but commands still
more
frequently. A general does nothing but command the troops, indicates
the
objective, and hardly ever uses a weapon himself. The commander in
chief
never takes direct part in the action itself, but only gives general
orders concerning the movement of the mass of the troops. A similar
relation of people to one another is seen in every combination of
men
for common activity—in agriculture, trade, and every administration.
And so without particularly analyzing all the contiguous sections of
a cone and of the ranks of an army, or the ranks and positions in
any administrative or public business whatever from the lowest to
the
highest, we see a law by which men, to take associated action,
combine
in such relations that the more directly they participate in
performing
the action the less they can command and the more numerous they are,
while the less their direct participation in the action itself, the
more
they command and the fewer of them there are; rising in this way
from
the lowest ranks to the man at the top, who takes the least direct
share
in the action and directs his activity chiefly to commanding.
This relation of the men who command to those they command is what
constitutes the essence of the conception called power.
Having restored the condition of time under which all events occur,
we find that a command is executed only when it is related to a
corresponding series of events. Restoring the essential condition of
relation between those who command and those who execute, we find
that
by the very nature of the case those who command take the smallest
part
in the action itself and that their activity is exclusively directed
to
commanding.
CHAPTER VII
When an event is taking place people express their opinions and
wishes
about it, and as the event results from the collective activity of
many people, some one of the opinions or wishes expressed is sure to
be
fulfilled if but approximately. When one of the opinions expressed
is fulfilled, that opinion gets connected with the event as a
command
preceding it.
Men are hauling a log. Each of them expresses his opinion as to how
and
where to haul it. They haul the log away, and it happens that this
is
done as one of them said. He ordered it. There we have command and
power
in their primary form. The man who worked most with his hands could
not
think so much about what he was doing, or reflect on or command what
would result from the common activity; while the man who commanded
more would evidently work less with his hands on account of his
greater
verbal activity.
When some larger concourse of men direct their activity to a common
aim
there is a yet sharper division of those who, because their activity
is
given to directing and commanding, take less part in the direct
work.
When a man works alone he always has a certain set of reflections
which
as it seems to him directed his past activity, justify his present
activity, and guide him in planning his future actions. Just the
same is
done by a concourse of people, allowing those who do not take a
direct
part in the activity to devise considerations, justifications, and
surmises concerning their collective activity.
For reasons known or unknown to us the French began to drown and
kill
one another. And corresponding to the event its justification
appears in
people’s belief that this was necessary for the welfare of France,
for
liberty, and for equality. People ceased to kill one another, and
this event was accompanied by its justification in the necessity for
a
centralization of power, resistance to Europe, and so on. Men went
from the west to the east killing their fellow men, and the event
was accompanied by phrases about the glory of France, the baseness
of
England, and so on. History shows us that these justifications of
the
events have no common sense and are all contradictory, as in the
case of
killing a man as the result of recognizing his rights, and the
killing
of millions in Russia for the humiliation of England. But these
justifications have a very necessary significance in their own day.
These justifications release those who produce the events from moral
responsibility. These temporary aims are like the broom fixed in
front
of a locomotive to clear the snow from the rails in front: they
clear
men’s moral responsibilities from their path.
Without such justification there would be no reply to the simplest
question that presents itself when examining each historical event.
How
is it that millions of men commit collective crimes—make war, commit
murder, and so on?
With the present complex forms of political and social life in
Europe
can any event that is not prescribed, decreed, or ordered by
monarchs,
ministers, parliaments, or newspapers be imagined? Is there any
collective action which cannot find its justification in political
unity, in patriotism, in the balance of power, or in civilization?
So
that every event that occurs inevitably coincides with some
expressed
wish and, receiving a justification, presents itself as the result
of
the will of one man or of several men.
In whatever direction a ship moves, the flow of the waves it cuts
will always be noticeable ahead of it. To those on board the ship
the
movement of those waves will be the only perceptible motion.
Only by watching closely moment by moment the movement of that flow
and
comparing it with the movement of the ship do we convince ourselves
that
every bit of it is occasioned by the forward movement of the ship,
and that we were led into error by the fact that we ourselves were
imperceptibly moving.
We see the same if we watch moment by moment the movement of
historical
characters (that is, re-establish the inevitable condition of all
that
occurs—the continuity of movement in time) and do not lose sight of
the
essential connection of historical persons with the masses.
When the ship moves in one direction there is one and the same wave
ahead of it, when it turns frequently the wave ahead of it also
turns
frequently. But wherever it may turn there always will be the wave
anticipating its movement.
Whatever happens it always appears that just that event was foreseen
and decreed. Wherever the ship may go, the rush of water which
neither
directs nor increases its movement foams ahead of it, and at a
distance
seems to us not merely to move of itself but to govern the ship’s
movement also.
Examining only those expressions of the will of historical persons
which, as commands, were related to events, historians have assumed
that the events depended on those commands. But examining the events
themselves and the connection in which the historical persons stood
to
the people, we have found that they and their orders were dependent
on
events. The incontestable proof of this deduction is that, however
many
commands were issued, the event does not take place unless there are
other causes for it, but as soon as an event occurs—be it what it
may—then out of all the continually expressed wishes of different
people
some will always be found which by their meaning and their time of
utterance are related as commands to the events.
Arriving at this conclusion we can reply directly and positively to
these two essential questions of history:
(1) What is power?
(2) What force produces the movement of the nations?
(1) Power is the relation of a given person to other individuals,
in which the more this person expresses opinions, predictions, and
justifications of the collective action that is performed, the less
is
his participation in that action.
(2) The movement of nations is caused not by power, nor by
intellectual
activity, nor even by a combination of the two as historians have
supposed, but by the activity of all the people who participate in
the events, and who always combine in such a way that those taking
the largest direct share in the event take on themselves the least
responsibility and vice versa.
Morally the wielder of power appears to cause the event; physically
it is those who submit to the power. But as the moral activity is
inconceivable without the physical, the cause of the event is
neither in
the one nor in the other but in the union of the two.
Or in other words, the conception of a cause is inapplicable to the
phenomena we are examining.
In the last analysis we reach the circle of infinity—that final
limit
to which in every domain of thought man’s reason arrives if it is
not
playing with the subject. Electricity produces heat, heat produces
electricity. Atoms attract each other and atoms repel one another.
Speaking of the interaction of heat and electricity and of atoms, we
cannot say why this occurs, and we say that it is so because it is
inconceivable otherwise, because it must be so and that it is a law.
The
same applies to historical events. Why war and revolution occur we
do
not know. We only know that to produce the one or the other action,
people combine in a certain formation in which they all take part,
and
we say that this is so because it is unthinkable otherwise, or in
other
words that it is a law.
CHAPTER VIII
If history dealt only with external phenomena, the establishment of
this
simple and obvious law would suffice and we should have finished our
argument. But the law of history relates to man. A particle of
matter
cannot tell us that it does not feel the law of attraction or
repulsion
and that that law is untrue, but man, who is the subject of history,
says plainly: I am free and am therefore not subject to the law.
The presence of the problem of man’s free will, though unexpressed,
is
felt at every step of history.
All seriously thinking historians have involuntarily encountered
this
question. All the contradictions and obscurities of history and the
false path historical science has followed are due solely to the
lack of
a solution of that question.
If the will of every man were free, that is, if each man could act
as he
pleased, all history would be a series of disconnected incidents.
If in a thousand years even one man in a million could act freely,
that
is, as he chose, it is evident that one single free act of that
man’s
in violation of the laws governing human action would destroy the
possibility of the existence of any laws for the whole of humanity.
If there be a single law governing the actions of men, free will
cannot
exist, for then man’s will is subject to that law.
In this contradiction lies the problem of free will, which from most
ancient times has occupied the best human minds and from most
ancient
times has been presented in its whole tremendous significance.
The problem is that regarding man as a subject of observation
from whatever point of view—theological, historical, ethical, or
philosophic—we find a general law of necessity to which he (like all
that exists) is subject. But regarding him from within ourselves as
what
we are conscious of, we feel ourselves to be free.
This consciousness is a source of self-cognition quite apart from
and
independent of reason. Through his reason man observes himself, but
only
through consciousness does he know himself.
Apart from consciousness of self no observation or application of
reason
is conceivable.
To understand, observe, and draw conclusions, man must first of all
be
conscious of himself as living. A man is only conscious of himself
as
a living being by the fact that he wills, that is, is conscious of
his volition. But his will—which forms the essence of his life—man
recognizes (and can but recognize) as free.
If, observing himself, man sees that his will is always directed by
one and the same law (whether he observes the necessity of taking
food, using his brain, or anything else) he cannot recognize this
never-varying direction of his will otherwise than as a limitation
of
it. Were it not free it could not be limited. A man’s will seems to
him
to be limited just because he is not conscious of it except as free.
You say: I am not free. But I have lifted my hand and let it fall.
Everyone understands that this illogical reply is an irrefutable
demonstration of freedom.
That reply is the expression of a consciousness that is not subject
to
reason.
If the consciousness of freedom were not a separate and independent
source of self-consciousness it would be subject to reasoning and
to experience, but in fact such subjection does not exist and is
inconceivable.
A series of experiments and arguments proves to every man that he,
as
an object of observation, is subject to certain laws, and man
submits to
them and never resists the laws of gravity or impermeability once he
has become acquainted with them. But the same series of experiments
and arguments proves to him that the complete freedom of which he is
conscious in himself is impossible, and that his every action
depends
on his organization, his character, and the motives acting upon him;
yet
man never submits to the deductions of these experiments and
arguments.
Having learned from experiment and argument that a stone falls
downwards, a man indubitably believes this and always expects the
law
that he has learned to be fulfilled.
But learning just as certainly that his will is subject to laws, he
does
not and cannot believe this.
However often experiment and reasoning may show a man that under the
same conditions and with the same character he will do the same
thing as
before, yet when under the same conditions and with the same
character
he approaches for the thousandth time the action that always ends in
the
same way, he feels as certainly convinced as before the experiment
that he can act as he pleases. Every man, savage or sage, however
incontestably reason and experiment may prove to him that it is
impossible to imagine two different courses of action in precisely
the
same conditions, feels that without this irrational conception
(which
constitutes the essence of freedom) he cannot imagine life. He feels
that however impossible it may be, it is so, for without this
conception
of freedom not only would he be unable to understand life, but he
would
be unable to live for a single moment.
He could not live, because all man’s efforts, all his impulses to
life,
are only efforts to increase freedom. Wealth and poverty, fame and
obscurity, power and subordination, strength and weakness, health
and
disease, culture and ignorance, work and leisure, repletion and
hunger,
virtue and vice, are only greater or lesser degrees of freedom.
A man having no freedom cannot be conceived of except as deprived of
life.
If the conception of freedom appears to reason to be a senseless
contradiction like the possibility of performing two actions at one
and
the same instant of time, or of an effect without a cause, that only
proves that consciousness is not subject to reason.
This unshakable, irrefutable consciousness of freedom, uncontrolled
by
experiment or argument, recognized by all thinkers and felt by
everyone
without exception, this consciousness without which no conception of
man
is possible constitutes the other side of the question.
Man is the creation of an all-powerful, all-good, and all-seeing
God.
What is sin, the conception of which arises from the consciousness
of
man’s freedom? That is a question for theology.
The actions of men are subject to general immutable laws expressed
in
statistics. What is man’s responsibility to society, the conception
of
which results from the conception of freedom? That is a question for
jurisprudence.
Man’s actions proceed from his innate character and the motives
acting
upon him. What is conscience and the perception of right and wrong
in actions that follows from the consciousness of freedom? That is a
question for ethics.
Man in connection with the general life of humanity appears subject
to laws which determine that life. But the same man apart from that
connection appears to be free. How should the past life of nations
and
of humanity be regarded—as the result of the free, or as the result
of
the constrained, activity of man? That is a question for history.
Only in our self-confident day of the popularization of
knowledge—thanks
to that most powerful engine of ignorance, the diffusion of printed
matter—has the question of the freedom of will been put on a level
on
which the question itself cannot exist. In our time the majority of
so-called advanced people—that is, the crowd of ignoramuses—have
taken
the work of the naturalists who deal with one side of the question
for a
solution of the whole problem.
They say and write and print that the soul and freedom do not exist,
for the life of man is expressed by muscular movements and muscular
movements are conditioned by the activity of the nerves; the soul
and
free will do not exist because at an unknown period of time we
sprang
from the apes. They say this, not at all suspecting that thousands
of
years ago that same law of necessity which with such ardor they are
now
trying to prove by physiology and comparative zoology was not merely
acknowledged by all the religions and all the thinkers, but has
never
been denied. They do not see that the role of the natural sciences
in
this matter is merely to serve as an instrument for the illumination
of one side of it. For the fact that, from the point of view of
observation, reason and the will are merely secretions of the brain,
and
that man following the general law may have developed from lower
animals
at some unknown period of time, only explains from a fresh side
the truth admitted thousands of years ago by all the religious and
philosophic theories—that from the point of view of reason man is
subject to the law of necessity; but it does not advance by a hair’s
breadth the solution of the question, which has another, opposite,
side,
based on the consciousness of freedom.
If men descended from the apes at an unknown period of time, that is
as comprehensible as that they were made from a handful of earth at
a
certain period of time (in the first case the unknown quantity is
the
time, in the second case it is the origin); and the question of how
man’s consciousness of freedom is to be reconciled with the law of
necessity to which he is subject cannot be solved by comparative
physiology and zoology, for in a frog, a rabbit, or an ape, we can
observe only the muscular nervous activity, but in man we observe
consciousness as well as the muscular and nervous activity.
The naturalists and their followers, thinking they can solve this
question, are like plasterers set to plaster one side of the walls
of
a church who, availing themselves of the absence of the chief
superintendent of the work, should in an access of zeal plaster over
the
windows, icons, woodwork, and still unbuttressed walls, and should
be
delighted that from their point of view as plasterers, everything is
now
so smooth and regular.
CHAPTER IX
For the solution of the question of free will or inevitability,
history
has this advantage over other branches of knowledge in which the
question is dealt with, that for history this question does not
refer
to the essence of man’s free will but its manifestation in the past
and
under certain conditions.
In regard to this question, history stands to the other sciences as
experimental science stands to abstract science.
The subject for history is not man’s will itself but our
presentation of
it.
And so for history, the insoluble mystery presented by the
incompatibility of free will and inevitability does not exist as it
does
for theology, ethics, and philosophy. History surveys a presentation
of
man’s life in which the union of these two contradictions has
already
taken place.
In actual life each historic event, each human action, is very
clearly
and definitely understood without any sense of contradiction,
although
each event presents itself as partly free and partly compulsory.
To solve the question of how freedom and necessity are combined and
what constitutes the essence of these two conceptions, the
philosophy
of history can and should follow a path contrary to that taken by
other
sciences. Instead of first defining the conceptions of freedom and
inevitability in themselves, and then ranging the phenomena of life
under those definitions, history should deduce a definition of the
conception of freedom and inevitability themselves from the immense
quantity of phenomena of which it is cognizant and that always
appear
dependent on these two elements.
Whatever presentation of the activity of many men or of an
individual
we may consider, we always regard it as the result partly of man’s
free
will and partly of the law of inevitability.
Whether we speak of the migration of the peoples and the incursions
of the barbarians, or of the decrees of Napoleon III, or of
someone’s
action an hour ago in choosing one direction out of several for his
walk, we are unconscious of any contradiction. The degree of freedom
and
inevitability governing the actions of these people is clearly
defined
for us.
Our conception of the degree of freedom often varies according to
differences in the point of view from which we regard the event, but
every human action appears to us as a certain combination of freedom
and
inevitability. In every action we examine we see a certain measure
of
freedom and a certain measure of inevitability. And always the more
freedom we see in any action the less inevitability do we perceive,
and
the more inevitability the less freedom.
The proportion of freedom to inevitability decreases and increases
according to the point of view from which the action is regarded,
but
their relation is always one of inverse proportion.
A sinking man who clutches at another and drowns him; or a hungry
mother
exhausted by feeding her baby, who steals some food; or a man
trained
to discipline who on duty at the word of command kills a defenseless
man—seem less guilty, that is, less free and more subject to the law
of
necessity, to one who knows the circumstances in which these people
were
placed, and more free to one who does not know that the man was
himself
drowning, that the mother was hungry, that the soldier was in the
ranks,
and so on. Similarly a man who committed a murder twenty years ago
and
has since lived peaceably and harmlessly in society seems less
guilty
and his action more due to the law of inevitability, to someone who
considers his action after twenty years have elapsed than to one who
examined it the day after it was committed. And in the same way
every
action of an insane, intoxicated, or highly excited man appears less
free and more inevitable to one who knows the mental condition of
him
who committed the action, and seems more free and less inevitable to
one
who does not know it. In all these cases the conception of freedom
is increased or diminished and the conception of compulsion is
correspondingly decreased or increased, according to the point of
view
from which the action is regarded. So that the greater the
conception of
necessity the smaller the conception of freedom and vice versa.
Religion, the common sense of mankind, the science of jurisprudence,
and history itself understand alike this relation between necessity
and
freedom.
All cases without exception in which our conception of freedom and
necessity is increased and diminished depend on three
considerations:
(1) The relation to the external world of the man who commits the
deeds.
(2) His relation to time.
(3) His relation to the causes leading to the action.
The first consideration is the clearness of our perception of the
man’s
relation to the external world and the greater or lesser clearness
of our understanding of the definite position occupied by the man
in relation to everything coexisting with him. This is what makes it
evident that a drowning man is less free and more subject to
necessity
than one standing on dry ground, and that makes the actions of a man
closely connected with others in a thickly populated district, or of
one
bound by family, official, or business duties, seem certainly less
free
and more subject to necessity than those of a man living in solitude
and
seclusion.
If we consider a man alone, apart from his relation to everything
around
him, each action of his seems to us free. But if we see his relation
to anything around him, if we see his connection with anything
whatever—with a man who speaks to him, a book he reads, the work on
which he is engaged, even with the air he breathes or the light that
falls on the things about him—we see that each of these
circumstances
has an influence on him and controls at least some side of his
activity.
And the more we perceive of these influences the more our conception
of
his freedom diminishes and the more our conception of the necessity
that
weighs on him increases.
The second consideration is the more or less evident time relation
of
the man to the world and the clearness of our perception of the
place
the man’s action occupies in time. That is the ground which makes
the
fall of the first man, resulting in the production of the human
race,
appear evidently less free than a man’s entry into marriage today.
It is
the reason why the life and activity of people who lived centuries
ago
and are connected with me in time cannot seem to me as free as the
life
of a contemporary, the consequences of which are still unknown to
me.
The degree of our conception of freedom or inevitability depends in
this
respect on the greater or lesser lapse of time between the
performance
of the action and our judgment of it.
If I examine an act I performed a moment ago in approximately the
same
circumstances as those I am in now, my action appears to me
undoubtedly
free. But if I examine an act performed a month ago, then being in
different circumstances, I cannot help recognizing that if that act
had
not been committed much that resulted from it—good, agreeable, and
even
essential—would not have taken place. If I reflect on an action
still
more remote, ten years ago or more, then the consequences of my
action
are still plainer to me and I find it hard to imagine what would
have
happened had that action not been performed. The farther I go back
in memory, or what is the same thing the farther I go forward in my
judgment, the more doubtful becomes my belief in the freedom of my
action.
In history we find a very similar progress of conviction concerning
the part played by free will in the general affairs of humanity. A
contemporary event seems to us to be indubitably the doing of all
the
known participants, but with a more remote event we already see its
inevitable results which prevent our considering anything else
possible.
And the farther we go back in examining events the less arbitrary do
they appear.
The Austro-Prussian war appears to us undoubtedly the result of the
crafty conduct of Bismarck, and so on. The Napoleonic wars still
seem
to us, though already questionably, to be the outcome of their
heroes’
will. But in the Crusades we already see an event occupying its
definite
place in history and without which we cannot imagine the modern
history
of Europe, though to the chroniclers of the Crusades that event
appeared
as merely due to the will of certain people. In regard to the
migration
of the peoples it does not enter anyone’s head today to suppose that
the renovation of the European world depended on Attila’s caprice.
The
farther back in history the object of our observation lies, the more
doubtful does the free will of those concerned in the event become
and
the more manifest the law of inevitability.
The third consideration is the degree to which we apprehend that
endless chain of causation inevitably demanded by reason, in which
each
phenomenon comprehended, and therefore man’s every action, must have
its definite place as a result of what has gone before and as a
cause of
what will follow.
The better we are acquainted with the physiological, psychological,
and
historical laws deduced by observation and by which man is
controlled,
and the more correctly we perceive the physiological, psychological,
and historical causes of the action, and the simpler the action we
are
observing and the less complex the character and mind of the man in
question, the more subject to inevitability and the less free do our
actions and those of others appear.
When we do not at all understand the cause of an action, whether a
crime, a good action, or even one that is simply nonmoral, we
ascribe a
greater amount of freedom to it. In the case of a crime we most
urgently
demand the punishment for such an act; in the case of a virtuous act
we
rate its merit most highly. In an indifferent case we recognize in
it
more individuality, originality, and independence. But if even one
of
the innumerable causes of the act is known to us we recognize a
certain
element of necessity and are less insistent on punishment for the
crime,
or the acknowledgment of the merit of the virtuous act, or the
freedom
of the apparently original action. That a criminal was reared among
malefactors mitigates his fault in our eyes. The self-sacrifice of a
father
or mother, or self-sacrifice with the possibility of a reward, is
more
comprehensible than gratuitous self-sacrifice, and therefore seems
less
deserving of sympathy and less the result of free will. The founder
of a
sect or party, or an inventor, impresses us less when we know how or
by
what the way was prepared for his activity. If we have a large range
of examples, if our observation is constantly directed to seeking
the
correlation of cause and effect in people’s actions, their actions
appear to us more under compulsion and less free the more correctly
we
connect the effects with the causes. If we examined simple actions
and
had a vast number of such actions under observation, our conception
of
their inevitability would be still greater. The dishonest conduct of
the
son of a dishonest father, the misconduct of a woman who had fallen
into bad company, a drunkard’s relapse into drunkenness, and so on
are
actions that seem to us less free the better we understand their
cause.
If the man whose actions we are considering is on a very low stage
of
mental development, like a child, a madman, or a simpleton—then,
knowing the causes of the act and the simplicity of the character
and
intelligence in question, we see so large an element of necessity
and so
little free will that as soon as we know the cause prompting the
action
we can foretell the result.
On these three considerations alone is based the conception of
irresponsibility for crimes and the extenuating circumstances
admitted
by all legislative codes. The responsibility appears greater or less
according to our greater or lesser knowledge of the circumstances in
which the man was placed whose action is being judged, and according
to the greater or lesser interval of time between the commission of
the
action and its investigation, and according to the greater or lesser
understanding of the causes that led to the action.
CHAPTER X
Thus our conception of free will and inevitability gradually
diminishes
or increases according to the greater or lesser connection with the
external world, the greater or lesser remoteness of time, and the
greater or lesser dependence on the causes in relation to which we
contemplate a man’s life.
So that if we examine the case of a man whose connection with the
external world is well known, where the time between the action and
its examination is great, and where the causes of the action are
most
accessible, we get the conception of a maximum of inevitability and
a
minimum of free will. If we examine a man little dependent on
external
conditions, whose action was performed very recently, and the causes
of
whose action are beyond our ken, we get the conception of a minimum
of
inevitability and a maximum of freedom.
In neither case—however we may change our point of view, however
plain
we may make to ourselves the connection between the man and the
external
world, however inaccessible it may be to us, however long or short
the
period of time, however intelligible or incomprehensible the causes
of the action may be—can we ever conceive either complete freedom or
complete necessity.
(1) To whatever degree we may imagine a man to be exempt from the
influence of the external world, we never get a conception of
freedom
in space. Every human action is inevitably conditioned by what
surrounds
him and by his own body. I lift my arm and let it fall. My action
seems
to me free; but asking myself whether I could raise my arm in every
direction, I see that I raised it in the direction in which there
was
least obstruction to that action either from things around me or
from
the construction of my own body. I chose one out of all the possible
directions because in it there were fewest obstacles. For my action
to be free it was necessary that it should encounter no obstacles.
To
conceive of a man being free we must imagine him outside space,
which is
evidently impossible.
(2) However much we approximate the time of judgment to the time of
the
deed, we never get a conception of freedom in time. For if I examine
an action committed a second ago I must still recognize it as not
being free, for it is irrevocably linked to the moment at which it
was
committed. Can I lift my arm? I lift it, but ask myself: could I
have
abstained from lifting my arm at the moment that has already passed?
To
convince myself of this I do not lift it the next moment. But I am
not now abstaining from doing so at the first moment when I asked
the
question. Time has gone by which I could not detain, the arm I then
lifted is no longer the same as the arm I now refrain from lifting,
nor is the air in which I lifted it the same that now surrounds me.
The
moment in which the first movement was made is irrevocable, and at
that
moment I could make only one movement, and whatever movement I made
would be the only one. That I did not lift my arm a moment later
does
not prove that I could have abstained from lifting it then. And
since I
could make only one movement at that single moment of time, it could
not
have been any other. To imagine it as free, it is necessary to
imagine
it in the present, on the boundary between the past and the
future—that
is, outside time, which is impossible.
(3) However much the difficulty of understanding the causes may be
increased, we never reach a conception of complete freedom, that is,
an absence of cause. However inaccessible to us may be the cause of
the
expression of will in any action, our own or another’s, the first
demand
of reason is the assumption of and search for a cause, for without a
cause no phenomenon is conceivable. I raise my arm to perform an
action
independently of any cause, but my wish to perform an action without
a
cause is the cause of my action.
But even if—imagining a man quite exempt from all influences,
examining
only his momentary action in the present, unevoked by any cause—we
were
to admit so infinitely small a remainder of inevitability as equaled
zero, we should even then not have arrived at the conception of
complete
freedom in man, for a being uninfluenced by the external world,
standing
outside of time and independent of cause, is no longer a man.
In the same way we can never imagine the action of a man quite
devoid of
freedom and entirely subject to the law of inevitability.
(1) However we may increase our knowledge of the conditions of space
in which man is situated, that knowledge can never be complete, for
the
number of those conditions is as infinite as the infinity of space.
And
therefore so long as not all the conditions influencing men are
defined,
there is no complete inevitability but a certain measure of freedom
remains.
(2) However we may prolong the period of time between the action we
are
examining and the judgment upon it, that period will be finite,
while
time is infinite, and so in this respect too there can never be
absolute
inevitability.
(3) However accessible may be the chain of causation of any action,
we
shall never know the whole chain since it is endless, and so again
we
never reach absolute inevitability.
But besides this, even if, admitting the remaining minimum of
freedom to
equal zero, we assumed in some given case—as for instance in that of
a
dying man, an unborn babe, or an idiot—complete absence of freedom,
by
so doing we should destroy the very conception of man in the case we
are
examining, for as soon as there is no freedom there is also no man.
And
so the conception of the action of a man subject solely to the law
of
inevitability without any element of freedom is just as impossible
as
the conception of a man’s completely free action.
And so to imagine the action of a man entirely subject to the law of
inevitability without any freedom, we must assume the knowledge of
an
infinite number of space relations, an infinitely long period of
time,
and an infinite series of causes.
To imagine a man perfectly free and not subject to the law of
inevitability, we must imagine him all alone, beyond space, beyond
time,
and free from dependence on cause.
In the first case, if inevitability were possible without freedom
we should have reached a definition of inevitability by the laws of
inevitability itself, that is, a mere form without content.
In the second case, if freedom were possible without inevitability
we
should have arrived at unconditioned freedom beyond space, time, and
cause, which by the fact of its being unconditioned and unlimited
would
be nothing, or mere content without form.
We should in fact have reached those two fundamentals of which man’s
whole outlook on the universe is constructed—the incomprehensible
essence of life, and the laws defining that essence.
Reason says: (1) space with all the forms of matter that give it
visibility is infinite, and cannot be imagined otherwise. (2) Time
is
infinite motion without a moment of rest and is unthinkable
otherwise.
(3) The connection between cause and effect has no beginning and can
have no end.
Consciousness says: (1) I alone am, and all that exists is but me,
consequently I include space. (2) I measure flowing time by the
fixed
moment of the present in which alone I am conscious of myself as
living,
consequently I am outside time. (3) I am beyond cause, for I feel
myself
to be the cause of every manifestation of my life.
Reason gives expression to the laws of inevitability. Consciousness
gives expression to the essence of freedom.
Freedom not limited by anything is the essence of life, in man’s
consciousness. Inevitability without content is man’s reason in its
three forms.
Freedom is the thing examined. Inevitability is what examines.
Freedom
is the content. Inevitability is the form.
Only by separating the two sources of cognition, related to one
another
as form to content, do we get the mutually exclusive and separately
incomprehensible conceptions of freedom and inevitability.
Only by uniting them do we get a clear conception of man’s life.
Apart from these two concepts which in their union mutually define
one
another as form and content, no conception of life is possible.
All that we know of the life of man is merely a certain relation of
free
will to inevitability, that is, of consciousness to the laws of
reason.
All that we know of the external world of nature is only a certain
relation of the forces of nature to inevitability, or of the essence
of
life to the laws of reason.
The great natural forces lie outside us and we are not conscious of
them; we call those forces gravitation, inertia, electricity, animal
force, and so on, but we are conscious of the force of life in man
and
we call that freedom.
But just as the force of gravitation, incomprehensible in itself but
felt by every man, is understood by us only to the extent to which
we
know the laws of inevitability to which it is subject (from the
first
knowledge that all bodies have weight, up to Newton’s law), so too
the
force of free will, incomprehensible in itself but of which everyone
is
conscious, is intelligible to us only in as far as we know the laws
of
inevitability to which it is subject (from the fact that every man
dies,
up to the knowledge of the most complex economic and historic laws).
All knowledge is merely a bringing of this essence of life under the
laws of reason.
Man’s free will differs from every other force in that man is
directly
conscious of it, but in the eyes of reason it in no way differs from
any other force. The forces of gravitation, electricity, or chemical
affinity are only distinguished from one another in that they are
differently defined by reason. Just so the force of man’s free will
is distinguished by reason from the other forces of nature only by
the
definition reason gives it. Freedom, apart from necessity, that is,
apart from the laws of reason that define it, differs in no way from
gravitation, or heat, or the force that makes things grow; for
reason,
it is only a momentary undefinable sensation of life.
And as the undefinable essence of the force moving the heavenly
bodies,
the undefinable essence of the forces of heat and electricity, or
of chemical affinity, or of the vital force, forms the content of
astronomy, physics, chemistry, botany, zoology, and so on, just in
the
same way does the force of free will form the content of history.
But just as the subject of every science is the manifestation of
this
unknown essence of life while that essence itself can only be the
subject of metaphysics, even the manifestation of the force of free
will
in human beings in space, in time, and in dependence on cause forms
the subject of history, while free will itself is the subject of
metaphysics.
In the experimental sciences what we know we call the laws of
inevitability, what is unknown to us we call vital force. Vital
force is
only an expression for the unknown remainder over and above what we
know
of the essence of life.
So also in history what is known to us we call laws of
inevitability,
what is unknown we call free will. Free will is for history only an
expression for the unknown remainder of what we know about the laws
of
human life.
CHAPTER XI
History examines the manifestations of man’s free will in connection
with the external world in time and in dependence on cause, that is,
it
defines this freedom by the laws of reason, and so history is a
science
only in so far as this free will is defined by those laws.
The recognition of man’s free will as something capable of
influencing
historical events, that is, as not subject to laws, is the same for
history as the recognition of a free force moving the heavenly
bodies
would be for astronomy.
That assumption would destroy the possibility of the existence of
laws,
that is, of any science whatever. If there is even a single body
moving freely, then the laws of Kepler and Newton are negatived and
no
conception of the movement of the heavenly bodies any longer exists.
If
any single action is due to free will, then not a single historical
law
can exist, nor any conception of historical events.
For history, lines exist of the movement of human wills, one end
of which is hidden in the unknown but at the other end of which a
consciousness of man’s will in the present moves in space, time, and
dependence on cause.
The more this field of motion spreads out before our eyes, the more
evident are the laws of that movement. To discover and define those
laws
is the problem of history.
From the standpoint from which the science of history now regards
its
subject on the path it now follows, seeking the causes of events in
man’s free will, a scientific enunciation of those laws is
impossible,
for however man’s free will may be restricted, as soon as we
recognize
it as a force not subject to law, the existence of law becomes
impossible.
Only by reducing this element of free will to the infinitesimal,
that
is, by regarding it as an infinitely small quantity, can we convince
ourselves of the absolute inaccessibility of the causes, and then
instead of seeking causes, history will take the discovery of laws
as
its problem.
The search for these laws has long been begun and the new methods of
thought which history must adopt are being worked out simultaneously
with the self-destruction toward which—ever dissecting and
dissecting
the causes of phenomena—the old method of history is moving.
All human sciences have traveled along that path. Arriving at
infinitesimals, mathematics, the most exact of sciences, abandons
the
process of analysis and enters on the new process of the integration
of unknown, infinitely small, quantities. Abandoning the conception
of cause, mathematics seeks law, that is, the property common to all
unknown, infinitely small, elements.
In another form but along the same path of reflection the other
sciences
have proceeded. When Newton enunciated the law of gravity he did not
say
that the sun or the earth had a property of attraction; he said that
all
bodies from the largest to the smallest have the property of
attracting
one another, that is, leaving aside the question of the cause of the
movement of the bodies, he expressed the property common to all
bodies
from the infinitely large to the infinitely small. The same is done
by
the natural sciences: leaving aside the question of cause, they seek
for
laws. History stands on the same path. And if history has for its
object
the study of the movement of the nations and of humanity and not the
narration of episodes in the lives of individuals, it too, setting
aside the conception of cause, should seek the laws common to all
the
inseparably interconnected infinitesimal elements of free will.
CHAPTER XII
From the time the law of Copernicus was discovered and proved, the
mere
recognition of the fact that it was not the sun but the earth that
moves
sufficed to destroy the whole cosmography of the ancients. By
disproving
that law it might have been possible to retain the old conception of
the movements of the bodies, but without disproving it, it would
seem
impossible to continue studying the Ptolemaic worlds. But even after
the discovery of the law of Copernicus the Ptolemaic worlds were
still
studied for a long time.
From the time the first person said and proved that the number of
births
or of crimes is subject to mathematical laws, and that this or that
mode of government is determined by certain geographical and
economic
conditions, and that certain relations of population to soil produce
migrations of peoples, the foundations on which history had been
built
were destroyed in their essence.
By refuting these new laws the former view of history might have
been
retained; but without refuting them it would seem impossible to
continue
studying historic events as the results of man’s free will. For if a
certain mode of government was established or certain migrations
of peoples took place in consequence of such and such geographic,
ethnographic, or economic conditions, then the free will of those
individuals who appear to us to have established that mode of
government
or occasioned the migrations can no longer be regarded as the cause.
And yet the former history continues to be studied side by side with
the
laws of statistics, geography, political economy, comparative
philology,
and geology, which directly contradict its assumptions.
The struggle between the old views and the new was long and
stubbornly
fought out in physical philosophy. Theology stood on guard for the
old views and accused the new of violating revelation. But when
truth
conquered, theology established itself just as firmly on the new
foundation.
Just as prolonged and stubborn is the struggle now proceeding
between
the old and the new conception of history, and theology in the same
way
stands on guard for the old view, and accuses the new view of
subverting
revelation.
In the one case as in the other, on both sides the struggle provokes
passion and stifles truth. On the one hand there is fear and regret
for
the loss of the whole edifice constructed through the ages, on the
other
is the passion for destruction.
To the men who fought against the rising truths of physical
philosophy,
it seemed that if they admitted that truth it would destroy faith in
God, in the creation of the firmament, and in the miracle of Joshua
the
son of Nun. To the defenders of the laws of Copernicus and Newton,
to
Voltaire for example, it seemed that the laws of astronomy destroyed
religion, and he utilized the law of gravitation as a weapon against
religion.
Just so it now seems as if we have only to admit the law of
inevitability, to destroy the conception of the soul, of good and
evil,
and all the institutions of state and church that have been built up
on
those conceptions.
So too, like Voltaire in his time, uninvited defenders of the law of
inevitability today use that law as a weapon against religion,
though
the law of inevitability in history, like the law of Copernicus in
astronomy, far from destroying, even strengthens the foundation on
which
the institutions of state and church are erected.
As in the question of astronomy then, so in the question of history
now, the whole difference of opinion is based on the recognition or
nonrecognition of something absolute, serving as the measure of
visible
phenomena. In astronomy it was the immovability of the earth, in
history
it is the independence of personality—free will.
As with astronomy the difficulty of recognizing the motion of the
earth
lay in abandoning the immediate sensation of the earth’s fixity and
of
the motion of the planets, so in history the difficulty of
recognizing
the subjection of personality to the laws of space, time, and cause
lies in renouncing the direct feeling of the independence of one’s
own
personality. But as in astronomy the new view said: “It is true that
we
do not feel the movement of the earth, but by admitting its
immobility
we arrive at absurdity, while by admitting its motion (which we do
not
feel) we arrive at laws,” so also in history the new view says: “It
is
true that we are not conscious of our dependence, but by admitting
our
free will we arrive at absurdity, while by admitting our dependence
on
the external world, on time, and on cause, we arrive at laws.”
In the first case it was necessary to renounce the consciousness of
an
unreal immobility in space and to recognize a motion we did not
feel;
in the present case it is similarly necessary to renounce a freedom
that does not exist, and to recognize a dependence of which we are
not
conscious.
End of the Project Gutenberg EBook of War and Peace, by Leo Tolstoy
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WAR AND PEACE ***
***** This file should be named 2600-0.txt or 2600-0.zip ***** This
and
all associated files of various formats will be found
in:
http://www.gutenberg.org/2/6/0/2600/
An Anonymous Volunteer, and David Widger
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be
renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one
owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and
you!) can copy and distribute it in the United States without
permission
and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in
the General Terms of Use part of this license, apply to copying and
distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the
PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a
registered trademark, and may not be used if you charge for the
eBooks,
unless you receive specific permission. If you do not charge
anything
for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You
may use this eBook for nearly any purpose such as creation of
derivative
works, reports, performances and research. They may be modified and
printed and given away--you may do practically ANYTHING with public
domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license,
especially commercial redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU
DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree
to and accept all the terms of this license and intellectual
property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the
terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all
copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used
on or associated in any way with an electronic work by people who
agree
to be bound by the terms of this agreement. There are a few things
that
you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even
without
complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C
below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm
electronic works if you follow the terms of this agreement and help
preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.
See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in
the collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you
are located in the United States, we do not claim a right to prevent
you from copying, distributing, performing, displaying or creating
derivative works based on the work as long as all references to
Project
Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the
Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic
works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance
with
the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm
name
associated with the work. You can easily comply with the terms of
this
agreement by keeping this work in the same format with its attached
full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge
with
others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in
a constant state of change. If you are outside the United States,
check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing
or creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations
concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which
the
phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase
“Project
Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost
no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use
it under the terms of the Project Gutenberg License included with
this
eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it
is
posted with permission of the copyright holder), the work can be
copied
and distributed to anyone in the United States without paying any
fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with
the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the
work,
you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through
1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project
Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
posted
with the permission of the copyright holder, your use and
distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be
linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this
work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project
Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute
this electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1
with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to
or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other
than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full
Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access
to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive
from the use of Project Gutenberg-tm works
calculated using the method
you already use to calculate your
applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this
paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive
Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each
date on which you
prepare (or are legally required to
prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be
clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation at the
address specified in Section 4,
“Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation.”
- You provide a full refund of any money paid by a user who
notifies you in writing (or by e-mail)
within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full
Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user
to return or
destroy all copies of the works possessed
in a physical medium
and discontinue all use of and all access
to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement
copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported
to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for
free distribution of Project Gutenberg-tm
works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth
in this agreement, you must obtain permission in writing from both
the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the
owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation
as
set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend
considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and
proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection.
Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and
the
medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as,
but
not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data,
transcription
errors, a copyright or other intellectual property infringement, a
defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or
computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the
“Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.
YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY,
BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN
PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER,
AND
ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR
ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL
DAMAGES
EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect
in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive
a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written
explanation to the person you received the work from. If you
received
the work on a physical medium, you must return the medium with your
written explanation. The person or entity that provided you with the
defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or
entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second
copy
is also defective, you may demand a refund in writing without
further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set
forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’ WITH NO
OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates
the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall
be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted
by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation,
the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the
production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal
fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which
you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project
Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project
Gutenberg-tm’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain
freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg
Literary Archive Foundation was created to provide a secure and
permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To
learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and
how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and
the
Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state
of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue
Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number
is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.
The Foundation’s principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are
scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887,
email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation’s web site and official
page
at http://pglaf.org
For additional contact information: Dr.
Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary
Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread
public support and donations to carry out its mission of increasing
the number of public domain and licensed works that can be freely
distributed in machine readable form accessible by the widest array
of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1
to
$5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status
with
the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep
up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state
visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where
we
have not met the solicitation requirements, we know of no
prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states
who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any
statements concerning tax treatment of donations received from
outside
the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways
including checks, online payments and credit card donations. To
donate,
please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project
Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless
a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep
eBooks
in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search
facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including
how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe
to
our email newsletter to hear about new eBooks.